Blog

写真 2017-12-14 17 44 11


サンタクロースって、本当はいないんじゃないの?
微妙なお年頃の子供たち、そしてママたちのために、
昨年「さよならサンタクロースプロジェクト」が始まった。

本当は、子供たちのためじゃなくって、
サンタクロースを信じていたい大人たちへ捧げる物語。

立派なツリーや煙突がなくても、
サンタクロースはちゃんとやってくる。

人と人の心を繋げることが最大のギフト。
私は今でもサンタクロースを信じている。

写真 2017-12-17 18 57 03


Is not Santa Claus the real?
For subtle age children, and moms,
Last year "Good-bye, Santa Claus Project" began.

Actually, not for children,
A story devoted to adults who want to believe in Santa Claus.

Even without a gorgeous Christmas tree or chimney,
Santa Claus comes properly.

The greatest gift is to connect people's minds.
I still believe in Santa Claus.

写真 2017-12-17 18 58 24


さよならサンタクロース動画 Japanese x English version
English x French version

写真 2017-12-17 18 57 16



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-13 12 15 39


2−3時間待ちの展示に隣接したギャラリーで、
草間彌生氏の近年の作品が展示されている。

「わが永遠の魂」
正直言って、こちらの世界観の方がすごい。
それなのに、1分も待たずして、ここに入れるのが不思議。

カラフルな色使いの中にも、リズムがある。
そして、実は同じようなキャラクターがいつも書かれている。
きっと彼女が幻覚で見る世界にも、同じリズムがあったのだろう。

若かりし頃はなかなか理解してもらえなかった世界観が、
インターネットの力を借りて、世界で絶賛されている。
まず世界に出て勝負したことが、草間氏の凄さでもある。

「アーティストは死んでなんぼ」ではない。
存命しているからこそ、その価値があるということを、
草間氏は全身全霊をかけて、世に伝えている。

まだまだその世界を、私たちに教えて欲しい。

写真 2017-12-13 12 13 17

写真 2017-12-13 12 13 35

写真 2017-12-13 12 13 43


In the gallery, adjacent to the exhibition "Festival of Life",
Recent works of Mr. Yayoi Kusama are displayed.

"My eternal soul"
To be honest, this view of the world is more wonderful.
Yet, it was interesting that we did not wait for 1 minute.

There are rhythms in colorful colors as well.
And actually, similar characters are always painted.
Perhaps there was the same rhythm in the world she saw with hallucinations.

When she was a young man, her world view was not able to be understood easily,
With the power of the Internet, it is acclaimed worldwide.
It is also the magnificence of Mr. Kusama who went out to the world and fought.

It is said that "The worth of Artists will be seen after they died."
But Mr. Kusama uses a whole body and tells the world that it is worth it since it is alive.

I want her to tell us the world still more.

写真 2017-12-13 12 12 29

写真 2017-12-13 12 17 07

(FLOWERS THAT BLOOM NOW)


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-13 12 15 33
Next

*草間彌生 特別巡回展

写真 2017-12-13 11 42 01


草間彌生氏は、今、世界で一番有名なアーティストの一人。
草間ワールドが無料で見られるといえば、
ニューヨーカーはとにかく並ぶ。
炎天下でも氷点下でも、並ぶ。

今冬で一番寒かった氷点下7度の朝。
ハドソン川から吹き込む風で、体感温度はマイナス15度以下。
開店時間の午前10時には、すでに3ブロックの長蛇の列。
手足の感覚もなくなるほどの寒さの中、
建物に入った時には、すでにランチタイム。

建物の中では、6−8人ずつにグループ分けされる。
最初の部屋は鏡張りの銀世界、インフィニティ(無限)。
足元に並んだステンレスのボールと自分がどこまでも広がる。

フットカバーを履いて、鮮やかなLEDライトの部屋を覗き込む。
自分が万華鏡の中にいるような、不思議な感覚。
草間ワールドは「永遠のつながり」、どこまでも終わりがない。

幼少の頃から、幻聴や幻覚に襲われ続けているという。
そこから回避して、そこを表現するのが、草間氏の世界観。
最後の部屋には、赤い水玉と歪んだチューリップ。
水玉の中に埋もれていると、なぜか方向感覚が麻痺してくる。

とにかくひたすら自分の世界観を貫き通す。
草間氏独自の世界観は、今や世界で一番共感を得るアートになった。
近年の作品が一覧できる隣のギャラリーも必見。

風邪引いたけれど、並んだ甲斐があった。
一緒に並んでくれた親友に、心からの感謝を込めて。

写真 2017-12-13 11 58 59

写真 2017-12-13 11 59 13

写真 2017-12-13 12 00 17

(Infinity Mirrored Room-Let’s Survive Forever)

Mr. Yayoi Kusama is now one of the most famous artists in the world.
Telling of the fact that Kusama's world can be seen for free,
New Yorkers line up anyway.
Even in the scorching sun or below freezing, they line up.

It was the coldest morning in this winter with minus 7 degrees Celsius.
The wind was blown from the Hudson River, the sensible temperature was
minus 15 degrees or less.
At 10 am in the opening hours, people already lined of 3 blocks long.
In the cold enough to lose sense of limbs.
When I entered the building, it was already lunch time.

In the building, we were grouped into 6 - 8 people.
The first room was a mirrored silver world, infinity.
The stainless silver ball and our figure were spread for infinity.

We wore foot covers and looked into the room filled with brilliant LED lights.
A strange feeling that we were in a kaleidoscope.
The Kusama World is an "eternal connection", there is no end to anything.

It is said that she has been attacked by illusions and hallucinations since childhood.
It is Mr. Kusama's view of the world to avoid it and express it there.
In the last room, a red polka dots and a distorted tulip.
When buried in a polka dot, sense of direction was paralyzed for some reason.

It is said that she has been attacked by illusions and hallucinations since childhood.
It is Mr. Kusama's view of the world to avoid it and express it there.
In the last room, a red polka dots and a distorted tulip.
When buried in a polka dot, sense of direction was paralyzed for some reason.

Anyway, she just expressed her worldview.
Mr. Kusama's unique view of the world has now become the most empathetic art in the world.
Also, you have to see a gallery next door where her recent works listed.

I caught a cold, but there was worth waiting for two hours.
To a close friend who lined up together, I thank heartfelt gratitude.

写真 2017-12-13 12 03 21

写真 2017-12-13 12 04 31

写真 2017-12-13 12 04 33

写真 2017-12-13 12 04 36

写真 2017-12-13 12 05 08

写真 2017-12-13 12 05 06

写真 2017-12-13 12 04 56

(LONGING FOR ETERNITY)


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-13 12 05 50

写真 2017-12-13 12 08 46

写真 2017-12-13 12 08 15

写真 2017-12-15 21 54 44

(WITH ALL MY LOVE FOR THE TULIPS, I PRAY FOREVER)

Next

写真 2017-11-28 21 05 56


1ヶ月に1度とはいえ、毎月15皿のコースメニューを考えるのは至難の業。
実直に継続することの大切さを教えてくれるイベント。

そしてこのシェフの凄さは、やはりそのお人柄。
謙虚さと誠実さの両方を持ち合わせている。

氷点下の寒空の下、目にも舌にも美しい料理が並ぶ。
たった8席のために、一皿入魂のオンパレードが、
ニューヨーカーに愛され続けるゆえん。

写真 2017-12-14 12 17 44


Although it is once a month, it is difficult to consider the course menu of 15 dishes every month.
The event will tell us the importance of continuing to be honest.

And the greatness of this chef Abe is, of course, his personality.
He has both humility and sincerity.

Under the freezing cold weather, beautiful dishes line up on both eyes and tongue.
For only eight seats, he makes one pitch of consecration.
That's why "Abe's Kitchen" keeps being loved by New Yorkers.

写真 2017-11-28 21 13 50

写真 2017-11-28 21 20 56

写真 2017-11-28 21 32 20

写真 2017-11-28 21 37 23

写真 2017-11-28 21 48 16

写真 2017-11-28 21 57 45

写真 2017-11-28 22 08 53

写真 2017-11-28 22 17 21

写真 2017-11-28 22 28 03

写真 2017-11-28 22 32 52

写真 2017-11-28 22 41 23

写真 2017-11-28 22 49 20

写真 2017-11-28 22 56 35

写真 2017-11-28 23 02 52

写真 2017-11-28 23 09 14



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-13 8 15 56

写真 2017-12-12 18 31 30


毎年恒例、アパレル関係者を集めたホリデーパーティーが、
マンハッタン5番街の「無印良品」店舗で開催された。

HANAMIZUKI CAFÉ(NY)と FOCAL POINT(京都)による
ケータリングは、昨年同様3日前から仕込みを開始。

ケールバンズとだし巻き玉子のバーガー。
色とりどりの手毬寿司。
グリーンピースと赤ベリーのゼリー。
きのこライス最中。
あんバターのタイ焼き。
八つ橋とイクラ豆腐。
カレーや小豆が詰まった39ボール。

京都で人気のメニューを、ニューヨーク風にアレンジ。
30品目以上のケータリングは、参加者に大好評で、
250名分の料理が、飛ぶように人々の胃袋に収まった。

12月のホリデーシーズン。
街中のいたる所で、各種パーティーが繰り広げられている。
華やかなドレスとメイクアップで、女性たちが美しくなる。

こういう大人のシーンが、この街を作り上げていく。
マンハッタンの街は、今、最高に美しい。

写真 2017-12-12 18 29 14

写真 2017-12-13 8 20 37

写真 2017-12-13 8 19 33


An annual holiday party that attracted apparel officials,
was held at "Muji" store at Fifth Avenue in Manhattan.

The catering by HANAMIZUKI CAFÉ (NY) and FOCAL POINT (Kyoto),
was started to prepare from 3 days ago.

Japanese omelette Burger with Kale buns.
Many kinds of Temari Sushi.
Mushrooms rice with Japanese wafers.
Taiyaki with red bean and butter.
Ikura Tofu with Yatsuhashi.
39 (Thank you) ball filled with curry or red bean.

We did arrange the popular menu in Kyoto to New York style.
More than 30 items of catering were very popular among participants.
Food for 250 people went into the stomach of the participants shortly.

It is the holiday season in December.
Various parties are holding everywhere in the city.
With gorgeous dresses and make-up, women become beautiful.

These adult scenes will make up this city.
The city of Manhattan now welcomes the most beautiful season in a year.

写真 2017-12-12 20 25 11

写真 2017-12-12 20 02 19

写真 2017-12-12 18 54 06


昨年のイベントの様子、Last Year's Event
HANAMIZUKI Cafe New York
京都のカフェ FOCAL POINT


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-12 18 27 29

写真 2017-12-12 18 29 56







Next

19世紀以降のフランス。
ボヘミアン・アーティストと呼ばれた芸術家グループがあった。
定職を持たず伝統や因習にこだわらない自由な生活を愛する。

21世紀のニューヨーク、マンハッタン。
かつて、アンディ・ウォーホールが所有し、
その後、ジョン・ミッシェル・バスキアの自宅兼アトリエだった建物は、
現代を生きるボヘミアンのアジトになった。

一見さんお断りのスタンスで、場所や連絡先は公表しない。
しかしその隠れ家は、毎晩遅くまで顧客で賑わう。
開業10年を超えても、予約の取れない店として名高い。

久しぶりに「アジトに集う仲間たち」と密会。
来年早々にも、ここでアートショーが展開される。

51


France in the 19th century.
There was a group of artists called "Bohemian artists".
They did not have regular jobs and love free life without regard to tradition and customs.

New York, Manhattan, in the 21st century.
The restaurant of "Bohemian" is a bohemian hide to live the present age.
It is in a historical building once home to Andy Warhol and then the home and atelier
of Jean-Michel Basquiat, the infamous graffiti artist from the 80s.

With a stance of not accepting a glance, they do not disclose the place or contact information.
But the place is very crowded with customers by the late every night.
Even after the opening of business for over 10 years, it is famous as a store that cannot be booked.

After a long absence, our meeting of "gathering at the hide" was held there.
Early next year, an art show will be held here.

写真 2017-12-12 8 53 26

写真 2017-12-12 8 54 25



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-11-27 19 42 25
Next

写真 2017-12-07 10 46 29

写真 2017-12-07 10 47 12


ニューヨーク在住歴が長くなろうとも、
なかなか出会わない分野の方がたくさんいる。
だからこそ、こういう類のイベントでは、
予想もしなかった人達と出会えるチャンスでもある。

デザイナーそれぞれのストーリーが興味深くて、
とことん話を聞き入ってしまう。
お洒落に関して、ほとんどポリシーがないけれど、
心がけているのは、品位と清潔感。
そのセンスが琴線に触れると、とことん愛したくなる。

ニューヨーク発信のブランドは、
シンプルかつ機能的、そして美しい。
世界の流行発信地で活躍する日本人デザイナー達。
彼らの目に映る先がどこに向かっているのか、
この距離から見守れることを、幸せに思う。

来年のイベントが、今から楽しみでならない。

写真 2017-12-07 10 50 54

写真 2017-12-07 11 13 59

BAGSINPROGRESS New York


Whether I live in New York for a long time,
There are a lot of fields that are hard to encounter.
That is why, in these kinds of events,
It is also a chance to meet people who did not expect.

Because each story of the designer was very interesting,
I listened to the story as well.
Regarding fashion, I don't have any policy,
what I am trying to do is have dignity and cleanliness.
When that sense touches my heart, I want to love the whole thing.

Their brand born in New York,
is simple, functional, and beautiful.
Japanese designers who active in the epidemic of the world.
Where are the destinations in the future?
I am happy to be able to watch from this distance.

We are already excited for the next year's event.

写真 2017-12-07 11 12 45

写真 2017-12-07 11 12 30

SAYAKA DAVIS

写真 2017-12-07 11 13 26

8.6.4

写真 2017-12-07 11 12 11

写真 2017-12-07 11 12 19

MICHIKO SHIMADA

写真 2017-12-07 10 50 00

写真 2017-12-07 11 14 08

TSUYUMI

写真 2017-12-07 11 13 15

写真 2017-12-07 11 12 52

Monroe Garden Studio











海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-09 14 23 03


2008年にサンフランシスコで始まったイベントは、
今年で10年目を迎えた。
ニューヨークのサンタコンは、毎年20,000人が参加。
まさに世界最大規模のサンタ大移動である。

サンタコンは本来、非営利目的のチャリティーイベント。
恵まれない子供達をサポートするNPO団体に
毎年約5万ドルが、寄付されている。
ニューヨークでも、10ドルのチケットを買って、
指定されたバーに集合する。

しかし、年々規模を拡大するイベントに、街は戸惑う。
街中に溢れるサンタクロース達の姿に、
サンタを信じる子供達も、戸惑う。

バーで酔っ払うサンタクロース、
地下鉄で座席を占領するサンタクロース、
イエローキャブに乗り込むサンタクロース。
ゴミをポイ捨てするサンタクロース。

初雪の降ったマンハッタン。
「ちょい悪サンタ」の出現に、警察もたくさん出動していたようだ。

写真 2017-12-09 14 30 18

写真 2017-12-09 14 30 37

写真 2017-12-09 14 44 06

写真 2017-12-09 14 44 12


The event that began in San Francisco in 2008,
this year marks the tenth year.
Santacon of New York participates every year 20,000 people.
It is exactly the largest Santa massive movement in the world.

Santacon is originally a non-profit charity event.
To NPO organizations supporting disadvantaged children
About 50,000 dollars is donated annually.
Even in New York, the participants buy ten dollar tickets,
they gather in the designated bar.

However, people in the city is puzzled by the event that expands every year.
By the figure of Santa Claus who overflows in the city,
Children who believe in Santa are also confused.

Santa Claus drinks at the bar.
Santa Claus occupies the seat by the subway.
Santa Claus boards the yellow cab.
Santa Claus litters the garbage.

Manhattan where the first snow fell.
It seemed that the police also acted a lot on the advent of "Bad Santa".

写真 2017-12-09 14 59 39

写真 2017-12-09 14 44 50

写真 2017-12-09 14 43 57

写真 2017-12-09 14 44 01



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-09 14 44 57

写真 2017-12-09 14 45 12




Next

07


リチャード・ギア氏主演の“Autumn in New York”という映画が、
「ニューヨークは秋が一番美しい」ことを世界中に知らしめた。

初秋から一気に気温が落ちると、
マンハッタンの街並みが真っ赤に色付く。
セントラルパークと摩天楼の対照が、
世にも美しい景色を創造する。

ところが今秋の紅葉は、どこに行ってもいまひとつ。
ゆるっと寒くなったり、ゆるっと暑くなったり。
木々にしてみれば、自分たちが気付かぬ間に、
季節が通り抜けた感じなのだろう。

師走に入って、一気にニューヨークらしくなった。
枯れ葉の舞う街を歩きながら、来年の秋に想いを馳せる。

35


A film named "Autumn in New York" starring Richard Gere,
made the world know that "The most beautiful season in New York is fall".

When the temperature falls at a stretch from early autumn,
The streets of Manhattan are colored in red.
The contrast between Central Park and Skyscraper,
creating the most beautiful scenes in the world.

But this autumn season, the leaves were not colored deeply red as well.
The weather has been switched little by little.
In trees, while they were not aware,
it seems that the season has passed through.

In December, it has turned to the typical weather in New York.
While walking around the city where the leaves are dancing, I think about
the autumn of next year.

07



海外永住 ブログランキングへ "

27
Next

写真 2017-12-06 16 31 11

写真 2017-12-06 15 02 16


バブル景気の余韻が残る女子大生時代、
周囲にルイ・ヴィトンのバッグを持つ友人はいたけれど、
私はあのモノグラムの良さが、ちっとも分からなかった。
葵の御紋のようにブランド名をふりかざすことを、
なんだかかっこ悪いと思っていた。

ルイ・ヴィトンの実力を知ったのは、留学生時代。
その旅行カバンで旅する人たちは、ホテルで必ず丁寧に扱われる。
ベルボーイに渡すのは1ドルなんかじゃなくて、
チェックイン時に数十ドル先に渡しておくのがスマートなのだと知った。

なぜヴィトンのバッグが高価なのか。
縫製やデザインへのこだわり、ハイレベルな職人技術。
すべてをきちんと理解してこそ、そのバッグを持つ資格があるのだと。
私もいつか、そんな大人になりたいと憧れた。

「空へ、海へ、旅へ」
旅行好きにとって、たまらないルイ・ヴィトンのコレクション。
1854年にフランス・パリで創業したその歴史と軌跡をたどる。
当時のものから最新コレクションまで、
洋服、ポスター、バッグ類を眺めながら、しばしのタイムスリップ。

いつかこんなスーツケースで、旅に出よう。
妄想に酔いしれながら、通勤ラッシュの地下鉄で帰路につく。

写真 2017-12-06 14 59 41

写真 2017-12-06 14 58 55


During my college days when the bubble economy remains,
Although there were friends who had bags of Louis Vuitton in the surroundings,
I could not figure out the merit of that monogram at all.
To show the brand name with bags,
I thought it did not look cool.

It was during the foreign students that I learned the power of Louis Vuitton.
People traveling with their travel bags of Louis Vuitton were handled carefully at the hotel.
They never given a dollar to a bellboy.
I had noticed it was smart to give them tens of dollars before check-in.

Why is Vuitton's bag expensive?
Commitment to sewing and design, high level craftsmanship technology.
It is qualified to have that bag only after understanding everything properly.
Someday, I admired that I wanted to be such an adult.

"To the sky, to the sea, to the journey"
For travel lovers, this is an irresistible collection of Louis Vuitton.
Following its history and its story founded in Paris, France in 1854.
From those of the day to the latest collection,
While watching clothes, posters, bags, we went to "the time travel" for a while.

Someday I will go on a trip with such a suitcase.
While getting dream with delusions, I got on the way back from there by the commuter rush subway.

写真 2017-12-06 15 04 01

1.1906年のトランク THE TRUNK OF 1906
当時にしては革新的なデザインだった。

写真 2017-12-06 15 08 54

2.木材 WOOD 
荷造り用木箱製造兼荷造り職人だったルイ・ヴィトンの原点はここから。

写真 2017-12-06 15 10 52

3.CLASSIC TRUNKS
洗練されたフォルム、デザイン、クオリティーに驚かされる。

写真 2017-12-06 15 17 43

4.旅の創造 THE INVENTION OF TRAVEL
熱気球(1830年)、鉄道(1848年)、自動車(1890年)、民間航空機(1900年)。
輸送手段の発明と発展で、旅はより身近なものになった。

写真 2017-12-06 15 17 05

4-B.THE RISE OF YACHTING
旅に便利な(折りたたみ式)スティーマーバッグの到来。

写真 2017-12-06 15 25 04

4-C.THE AUTOMOBILE
自動車のトランクにぴったりはまるスーツケース。

写真 2017-12-06 15 27 39

4-D. AVIATION
コットン・キャンバス、モノグラム・キャンバスなど、バッグはより軽量化される。

写真 2017-12-06 15 32 01

4-E.TRAINS
情緒ある車窓スクリーンの演出が素晴らしい空間。

写真 2017-12-06 15 49 48

5.WRITING
旅と同時に書くことにも愛を注いだ創業者と孫の美学をたどる。

写真 2017-12-06 15 57 58

6.THE PAINTING TRUNK
カラフルなアートとのコラボレーションワーク。

写真 2017-12-06 15 58 44

7.CURIO TRUNKS (Gaston-Louis' Collections)
1900年代にガストン・ルイ氏が集めたユニークなデザインのコレクション。

写真 2017-12-06 16 05 47

8.THE BEAUTY OF FASHION
メゾンと密接なファッションとビューティーの世界。

写真 2017-12-06 16 08 57

9.THE MUSIC ROOM
メゾンの職人技が光るスペシャルオーダーの数々。

写真 2017-12-06 16 14 19

10.LOUIS VUITTON LOVES AMERICA
レッドカーペットに並ぶセレブ達の衣装は圧巻。


海外永住 ブログランキングへ "













Next

先月17日、この映画版が全米で封切りになった日。
次男の通う小学校では、「校外学習」として学年全員で映画館に行った。
日本では、きっとこの類の映画を子供達に見せることに、
いくつもの協議が重ねられて、何年もかかることだろう。

顔に障害を持つということは、こんなサクセスストーリーだけじゃない。
障害のない部分の才能を花開かせることができれば認められるけれど、
現実はそのほとんどが、闇の中に葬られている。

目を外らさないでというのではない。
障害者本人にも、その家族にも、
命ある限り生活が続いていることを、伝えたいだけ。

この本はあくまでもフィクションだけれど、
主役本人だけでなく、それを取り巻く周囲の語り口が面白い。

みんな、同じ命をもらって生きている。

写真 2017-12-05 23 01 27


On the 17th of last month, this movie version was released nationwide in the U.S.
At the elementary school where my second son goes, all the 5th grade students
went to the cinema as "field trip".
In Japan, to show this kind of movies to children,
Several consultations will be repeated and it will surely take years.

Having obstacles in the face is not only such a success story.
Although it will be accepted if it can blossom the talent of the part without obstacles,
Most of the reality is buried in the darkness.

I would not say that please not keep your eyes away.
For both the disabled and the family,
I just want to tell you that life is on as long as there is life.

This book is fiction only,
Not only the protagonist but also other story, surrounding him, is interesting.

Everyone lives with the same life.

01

©WONDER

ジュリア・ロバーツ主演「WONDER」映画予告 WONDER Official Trailer
5万人に1人といわれる「トリーチャー・コリンズ症候群」について


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-03 17 56 31


アップステートからの帰り道。
東の空に、今年最後の満月。

何度この道を通っただろう。
娘を乗せた車は、走行距離10万マイルを超えた。

家族皆がそろう帰り道。
家族の誰かが欠ける帰り道。

母としての寂しさも、喜びも。
月はずっと見ていてくれた。

「最後」という響きと初冬の夜は、孤独を連れてくる。
でも、明日は必ず朝がやってくる。

写真 2017-12-03 17 50 11


We were on the way home from the upstate.
Above the east sky, there was the last full moon this year.

I guess how many times we passed this road.
Our car with the daughter exceeded the mileage of 100,000 miles.

On the way home that all the families come together.
On the way home where someone in my family lacks.

Loneliness as mother, pleasure as well.
The moon has been looking us for a long time.

"The last full moon of this year" and "the early winter night" made me lonely.
But morning surely comes tomorrow.

写真 2017-12-03 17 36 10



海外永住 ブログランキングへ "
Next

初めてお会いした時、笑顔の素敵な大人の方だなと思った。
CHIHARUさんのデザインするバッグは、やっぱり大人っぽい。
シンプル、そして機能的。
日本人のきめ細やかさと、都会で洗練されたセンスが、
抜群のニューヨークブランドを生み出している。

******

ニューヨーカーは、新しいものが大好き。
そんな街で常に新しいものを発信していくために、
デザイナー達は常に新しい商品を作り出している。

秀逸なデザインと秀逸なクオリティーだけれども、
定番商品にならなかった「隠れ名品」がある。
インディーズ系ブランドのそれらを集めて、
より手に取っていただきやすい機会を提供する。

街が一段と華やぐホリデーショッピングの時期。
素敵な人と素敵なモノが集まる素敵な空間へ。
ぜひ足をお運びください。

写真 2017-12-04 12 11 52

©BAGSINPROGRESS

When I first met her, I thought she was a nice adult with a smile.
Chiharu Hayashi is a designer of bag brand of "BAGSINPROGRESS".
Her bags are simple and functional.
Japanese sensitive feeling and sophisticated sense in the city,
it is producing an outstanding New York brand.

******

New Yorkers love new things.
In order to constantly disseminate new things in such a city,
Designers are always creating new products.

Although excellent design and excellent quality,
There is "hidden gem" that did not become a standard product.
Collecting them of indie brands,
Provide opportunities to get them more easily.

The time of the holiday shopping is more gorgeous in the city.
To the wonderful space where lovely people and nice things gather.
Please do not miss it.

写真 2017-12-04 12 51 58


DATE: December 7 (Thu) 8 (Fri) 9(Sat) 11:00am-7:00pm
(will be closed 5:00pm on Saturday)

PLACE: The Loft of Hanamizuki Café 
143 West 29th Street (Bet.6th & 7th Aves.)

BRANDS:
"8.6.4"
"BAGSINPROGRESS" New York
"Michiko Shimada"
"Monroe Garden Studio"
"SAYAKA DAVIS"
"TSUYUMI"
"Willoughtby Ave Jewelry"

写真 2017-12-04 12 10 07

©8.6.4
写真 2017-12-04 12 10 37

©Michiko Shimada


海外永住 ブログランキングへ "

ACDC59C4-3CA0-452A-A153-E1543C72BC43
Next

写真 2017-12-02 17 38 25


マンハッタンが、一年で最も華やぐ季節。
世界で最も大人のクリスマスが似合う街。

バーグドルフグッドマンのホリデーウィンドウ。
今年のタイトルは、「To New York with Love」。

ニューヨークを代表する美術館や博物館、劇場、植物園などをテーマとした、
艶やかな大人の世界がそこにある。

称賛、賛辞、尊敬、感謝。
ニューヨークに対するトリビュートが込められた作品の数々に、
街行く人々は、感嘆のため息が止まらない。

どんな美術館よりも美しい世界。
世界最高峰のバーグドルフが、今年もやってくれた。

写真 2017-12-02 17 39 04


Manhattan has welcomed the most spectacular season in a year.
The town where the most adult Christmas in the world matches.

Bergdorf Goodman has shown the Holiday window.
This year's title is "To New York with Love".

The theme is art museums, museums, theaters and botanical gardens that represent New York.
A glamorous adult world is there.

Praise, respect, thankful.
To many of the works with tribute to New York,
People going to the streets cannot stop sighing of admire.

A world that is more beautiful than any museum.
Bergdorf, the world's highest peak, also did it this year.

写真 2017-12-02 17 37 42

写真 2017-12-02 17 37 31

New York Philharmonic

写真 2017-12-02 17 37 00

New York Botanical Gardens

写真 2017-12-02 17 36 22

Museum of the Moving Image

写真 2017-12-02 17 35 39

American Museum of Natural History

写真 2017-12-02 17 35 13

New York Historical Society


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-02 17 34 38

写真 2017-12-02 17 33 50

写真 2017-12-02 17 33 31

写真 2017-12-02 17 32 20

Next

日曜日の早朝6時過ぎ、我が家のボーイズがソーッと出かける準備をする。
私はベッドで寝たふりして、その様子を伺う。
いつもは喧嘩してばかりなのに、テニスに行く時だけは協力的。

先月まではブロンクスのパブリックコートに通っていたけれど、
この季節はさすがに北風が厳しすぎる。
久しぶりに、ニュージャージーの室内コートへ同伴する。

父親と激しく打ちあう息子たち。
ボールを打ち返せずに、泣いて、いじけていたのが懐かしい。

ここでも、母親の威厳を保つことは諦めた。
いつか巣立つ時まで、せめて美味しい御飯を作って待っていよう。
写真 2017-11-25 11 13 39


After 6 o'clock on Sunday morning, my boys prepare to go out.
I pretend I fell asleep in bed and I wonder how it is going.
Even though they have always fought, they cooperative only when they go to tennis.

Until last month they went to the Bronx's public tennis court.
Recently the North Wind has been too severe.
I was accompanied with them to the indoor tennis court of New Jersey.

I remembered that my sons could not hitting the ball.
They cried and gave up soon.
But now, they have been fiercely play tennis with their father.

Again, I gave up keeping mothers dignity.
Until one day they leave from home, I will wait them by making delicious food at least.

写真 2017-11-25 11 14 33



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-01 11 03 17


私の母は、4歳の時に父親を戦争でなくしている。
二人の妹たちを含めて、父親の記憶はほとんどないという。
母親はずっと働き通しで、不在だった。
だから、いわゆる「家族の行事」にとても憧れがあった。

私が幼い頃の我が家は、決して裕福ではなかったけれど、
正月、夏休み、クリスマスと、家族で過ごした思い出は多い。

サンタクロースがいないことに、薄々気づいてからも、
私はずっと、サンタクロースを信じていたかった。
枕元にプレゼントがあるという夢に、母の想いを重ねていたかった。

大人になってからも、街が華やかにライトアップされるだけで、
自然と心がウキウキする。
世界一のクリスマスツリーがそこにあるだけで、
これからも夢を見続けていいのだという錯覚に陥ってしまう。

師走の街は、せわしくて、ちょっぴりせつない。
もう少しだけ、時間の足を止められる魔法をお願いしよう。

写真 2017-12-01 11 06 32 (1)

写真 2017-12-01 11 05 53


My mother lost her father at the age of four at war.
Including the two sisters, they have little memory of their dad.
Their mother had been working all the time and was not at home.
So, my mom had a longing for so-called "family events".

My family when I was young was never wealthy,
There are many memories that I had with my family, New Year, Summer Vacation,
and Christmas.

Even after having noticed that Santa Claus was not in the world,
I always wanted to believe in Santa Claus.
I wanted to put on my mother 's feelings in my dream that there was a present
at the bedside.

Even after becoming an adult, when the city will light up gorgeously,
my heart is exciting automatically.
Just because the world's best Christmas tree is there,
I fall into an illusion that I can keep dreaming from now on.

The city in December is quite busy and a little lonely.
Let me ask the magic that I can stop the speed of time a little more.

写真 2017-12-01 11 04 21

写真 2017-12-01 11 04 55



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-01 11 03 33
Next

写真 2017-11-25 19 31 00

写真 2017-11-25 19 31 11


日に日に寒さが厳しくなってきたニューヨーク。
朝の気温が摂氏1度というのも珍しくない。

しかしどんなに寒くても、ニューヨーカーは遊び心いっぱい。
バーで飲んで、卓球をして、人生を語る。

ボールボーイの玉集めの素早さに驚きながら。
一般人の卓球技術の高さに驚きながら。

この街のエネルギーに、圧倒される。

写真 2017-11-25 19 36 22

写真 2017-11-25 19 37 19


New York has been getting cold day by day.
It is not uncommon that the morning temperature is 1 degree Celsius.

But no matter how cold the weather is, New Yorkers are full of playfulness.
They drink at the bar, play table tennis, and talk about life.

While surprised by the quickness of the "ball boy" collecting ball.
While surprised by the height of table tennis skill of the general public.

I am overwhelmed by the energy of this city.

写真 2017-11-25 19 36 57

写真 2017-11-25 20 46 51



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-11-25 19 31 19
Next

写真 2017-11-25 19 07 01


日本で何度か火鍋を食したことがあった。
どれも日本人好みにアレンジされていて、非常に食べやすかった。

チャイナタウンで火鍋を食する。
実は、ニューヨークでは初挑戦。

真っ赤なお鍋は、口から火を吹くほど辛かったけれど、
2時間食べ放題飲み放題のお店には、若者の行列が続く。

ニューヨークの魅力は底知れない。
まだまだ知らない世界が、こんなにも広がっている。

写真 2017-11-25 17 57 30

写真 2017-11-25 17 57 50


I had eaten Chinese hotpot several times in Japan.
Everything was arranged for Japanese preference and it was very fun to eat.

We went to eat hotpot in Chinatown.
Actually, it was my first challenge in New York.

A very red pan was spicy enough to blow a fire from mouth,
All-you-can-eat all-you-can-drink shops had a row of young people.

The charm of New York is bottomless.
The world I do not know yet is spreading like this.

写真 2017-11-25 18 03 24

写真 2017-11-25 18 00 24



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-11-22 1 16 19


深夜24時少し前から、ようやく店がオープンする。
次々と黒塗りの車が寄せられて、クールな大人たちが降りてくる。
1935年建立の重厚なビルの内側の世界は、
扉の向こう側に行ってみないとわからない。

まずここに入るのが至難の技。
あらゆるコネクションを使って、ゲストリストに名前を入れてもらう。
厳しいセキュリティーチェックの後、ようやくテーブル席に案内される。
写真付きIDとクレジットカードを預け、もう後がなくなると、
エンターテイメントタイムが始まる。

連れとの会話がまったく聞こえないほど、大音量の音楽に合わせて、
世にも美しい男女がお立ち台で踊る、叫ぶ。
まさに、バブル全盛期に見たナイトクラブの大人バージョン。

夜が更けるに連れて、どんどん客足が増えるのが驚きで、
夜中の1時過ぎから朝4時過ぎまで、ステージショーが繰り広げられる。
TV画面の向こうにいるはずのセレブがVIPルームを陣取り、
人目を気にせずはしゃいでいる姿が、目新しい。

ここはニューヨーク、ド派手な夜が似合う街。

写真 2017-11-22 1 16 26


"The Box" finally open from midnight 24 o'clock a while ago.
A black painted car comes one after another, and cool adults come down.
The inner world of a heavy building erected in 1935,
you don't not know until you go to the other side of the door.

First of all, it was a very difficult technique to enter here.
Use any connection to get our name on the guest list.
After severe security check, we were finally guided to the table seat.
Leave the photo ID and credit card, and when there was no more,
Entertainment time began.

To the extent that I could not hear the conversation with us at all,
there had a loud music.
A beautiful man and woman danced on the stage and shout.
It was exactly the adult version of the night club seen in the heyday of the bubble.

As night gets older, it was surprising that more customers gathered.
A stage show is held from 1 o'clock in the morning until 4 am past the morning.
A celebrity supposed to be beyond the TV screen crowded the VIP room,
It was novelty that they were excited without worrying about people's eyes.

This is New York, a town where the fancy night matches.

写真 2017-11-22 0 15 14



海外永住 ブログランキングへ "
Next

かっこちゃんは、御自身のことをきちんと言葉で表現できる。
そして、目の前にいる「お友達」のことを、きちんと言葉で伝えられる。
もし「お友達」が言葉を持たなくても、直接会話ができなくても、
きちんと心を汲み取って、それを第三者に伝えてくれる。
かっこちゃんは、間違いなくメッセンジャーなのだなと思う。

かっこちゃんが、私の本を御紹介くださった言葉が嬉しくて、
私はかっこちゃんの本を抱いて眠った。
「ミミズと魔女と青い空:大人になったわたしから小さいころのわたしへ」
是非、読んでみてください。

******

以下、かっこちゃんのメルマガより。

ニューヨークで出会った美香ちゃんの新しいご本を紹介します。
「生まれてくれてありがとう」

美香ちゃんにお会いしたのは、今年の5月のニューヨークでの講演会会場でした。主
催をしてくださった仲間のみなさんが、「来て欲しいなあと思っている人がいるの、
カッコちゃんとつながって会って欲しいなあって思ってる人がいるの」そう言ってく
ださってお会いできたのが美香ちゃんでした。本を読みながら何度も美香ちゃんとお
会いした場所やお会いしたシーンを思い出します。
目を持たないで生まれてきた千璃ちゃんが生まれてから今までの家族のお話。
障がいを持って生まれてこられたお嬢さんの本です。悲しい本ではありません。辛い
本でもありません。愛いっぱいのとても優しいそして大切な本です。
ドリカムの「うれしい楽しい大好き」が本いっぱいに溢れている本だなあと思いまし
た。

"かっこちゃん in NY"の記事

こちらも知ってほしい「宮ぷーこころの架橋ぷろじぇくと」

50


Kakko can express herself with words properly.
And she can tell the word of her "friends" in words.
Even if "friends" does not have a word, even if he/she cannot talk directly,
she takes the proper attention and tells it to a third party.
I think Kakko is definitely a messenger.

I was very pleased the word that Kakko introduced my book.
I fell asleep holding with a book of Kakko.
"Earthworm, Witch and Blue Sky"
Please read it by all means.

******

Below, from Kakko's mail magazine.

I will introduce Mika's new book I met in New York.
Mika's 2nd book.
 
I met Mika with a lecture hall in New York this May.
My friend who hosted the event said, "I have a friend I want to introduce you.
Hope she comes here."
So, I met Mika in New York.

While reading a book of Mika's new edition,
It reminded me the place I met and the scene I met.
It is Mika's family story with Seri who was born without eyes.
It is a book of her daughter who was born with a disability.
It is not a sad book, not a painful book either.
It is a very gentle and important book full of love.
I thought that it is a book full of books full of the music " Ureshii, Tanoshii, Daisuki
(happy, fun,love)" of the music group "Dreams come True."

10



海外永住 ブログランキングへ "
Next

フレンチ料理界のトップスター、ダニエル・ブルー氏。
彼がプロデュースするレストランは、どこも人気が絶えない。
お客様をお連れして、久しぶりにこのエリアへ。

オリーブオイルを使った地中海料理が中心で、
従来のダニエル系列店より、ややカジュアルな雰囲気とお値段が人気。
ホリデーシーズンは、プレシアターとしてますます活気を帯びるだろう。

写真 2017-11-21 20 51 05

写真 2017-11-21 21 00 10


Chef Daniel Boulud is the top star of the French cuisine world.
The restaurant which he produces is popular everywhere.
I took my clients to this area after a long time.

Mediterranean cuisine using olive oil is the main,
A somewhat casual atmosphere and price are more popular than traditional
Daniel's restaurants.
The holiday season will get more and more lively as a pre-theater.

写真 2017-11-21 21 27 33

写真 2017-11-21 21 27 28


Next

写真 2017-11-23 17 27 08


アメリカで最大の家族行事といえば、サンクスギビング。
クリスマスは恋人や友人と過ごすことがあっても、
サンクスギビングだけは、家族皆で食事をするのが通例。

核家族の我が家は、ひっそり家族だけで過ごすことも多いけれど、
今年は友人が手巻き寿司パーティーに誘ってくれた。

食べ物だけでなく、お世話になっている人たちへの感謝を捧げる感謝祭。
心あたたまるおもてなしが、何よりの御馳走だった。

写真 2017-11-23 17 26 57

写真 2017-11-23 18 56 22


Speaking of the biggest family event in America, Thanksgiving.
Even though Christmas may be with lovers or friends,
For Thanksgiving, it is usual to eat with a whole family.

My family often quietly spend only with family.
We were invited to a hand-rolled sushi party yesterday.

Thanksgiving is not only for food but also for appreciation to family and friends.
Her heart-warming hospitality was the most delicious treat.

写真 2017-11-23 19 02 24
Next

写真 2017-11-23 10 21 36


ニューヨークでは「Farm to Table」のレストランが大流行している。
生産者から消費者へ良いものを届けるために、
腕利きのシェフが調理をして、完成した料理として提供する。

チェルシー地区という、グルメが集まる立地。
美味しい料理を堪能したら、隣のグローサリーで食材を買って帰る。
ネイバーが気軽に食事を楽しむ雰囲気が、心あたたまる。

サンクスギビング週間は、故郷に帰る人も多くて、
街も少し静かになる。
ターキーは焼けないけれど、チキンを買って帰ろう。

写真 2017-11-22 19 50 25

写真 2017-11-22 19 50 28

写真 2017-11-22 20 03 54

写真 2017-11-22 20 36 22

写真 2017-11-22 20 36 28


In New York "Farm to Table" restaurants are prevalent.
In order to deliver good things from producers to consumers,
A skilled chef cooks and serves as a finished dish.

"Foragers Table" is located in the Chelsea area, where gourmet gathers.
After you enjoy delicious dishes, buy food at the next grocery and return home.
The atmosphere where neighbors enjoy eating casually, make us warm hearts.

During the Thanksgiving week, many people return home,
The streets become quietly a bit.
I will buy chicken to cook, and let's go home.

写真 2017-11-23 8 10 13

写真 2017-11-23 8 11 05

Next

この人に会うと元気になる。
一緒にいた時間が有意義だったと思える。
そんな存在に憧れるし、そんな存在になれたらと思う。

私にとって、山崎拓巳氏はそんな人。
私の何十倍も忙しいはずなのに、
ちょっとした隙間時間を合わせてくれて、元気をくれる。

大人数の前で話すのは得意じゃないし、
主役を陰で支える方がずっと好きだけれど。
人をぐいぐい引っ張る彼の吸引力が、
いつも会場中を巻き込んでくれるから。

いろんな夢を叶えるキッカケを、
皆さんと一緒にお話できる機会になりますように。

「夢が叶うランチ会」お申し込みはこちらから。Please click here.

写真 2017-11-22 15 00 01


When you meet this person, you feel better.
You think that the time you were together was meaningful.
I adore such existence, I wish I would be such an existence.

For me, Mr. Takumi Yamasaki is such a person.
He should be busy much more than me,
he makes me a power by meeting me in a refresh time.

Originally, I am not good at speaking in front of many people,
I prefer to support the protagonists from back of the stage.
His attractive force pulling a person to a greater extent,
So, we always involve the center of the venue.

We will try you make various dreams come true,
Let us make this opportunity to talk with everyone.


Next

写真 2017-11-21 8 56 27


ジュエリーの知識など皆無だった20代の頃、
美の師匠が、私に教えてくれた。
宝石に生命を吹き込むのは、カット、カラット、カラー、クラリティーに加えて、
研磨と石留めの技術が大事なのだと。

ティファニーの婚約指輪が絶大なる人気を誇っていた頃に、
私はそのカット技術よりも、セッティング技術に興味を持っていた。
なかでも師匠が絶賛していたのが、ヴァンクリフ&アーペルの石留め技術。
外からそれが見えないミステリーセッティングは、世界の最高峰だと。

******

「ノアの箱船」に乗った動物たちをモチーフにしたデザインを結集させるという、
非常にわかりやすいテーマのインスタレーション。
チェルシー地区の殺伐としたギャラリー街に、楚々と集まる群衆。

ヴァンクリフ&アーペルにはおよそ似つかわしくない環境。
でも、だからこそ、いい。
すぐ手の届くところに、ホンモノがある。
本当の審美眼を育てる街の本髄がここにある。

写真 2017-11-18 13 49 12 (1)


In my twenties who had none of jewelry knowledge,
A "Master of beauty" taught me.
People know " cut, carat, color, and clarity" of jewels.
In addition, to breathe life into jewels, the polishing and stone tacking techniques
are important.

By the time that Tiffany's engagement ring was boasting overwhelming popularity,
I was more interested in the setting technique than that cutting technique.
Among them, the master acclaimed was Van Cliff & Arpels' stone tacking technique.
The mystery setting in which it cannot be seen from outside is said to be the highest
peak in the world.

******

“Van Cleef & Arpels “Noah’s Ark” inspired jewelry installation" was held in New York.
It was an installation of a very easy-understand theme, to bring together designs motif
by animals on Noah's Ark.
A crowd of gathers in a gallery town where the Chelsea district.

An environment was not very match to Van Cliff & Arpels.
But that was why.
In the place where we can reach it, there has a real.
Here is the merit of the town that fosters true aesthetic vision.

写真 2017-11-21 8 48 23

写真 2017-11-21 8 50 58

写真 2017-11-21 8 52 28

写真 2017-11-21 8 53 44

写真 2017-11-21 8 55 05

写真 2017-11-21 8 55 30

Next

写真 2017-11-15 10 17 38


裏千家師範の母を持っているのに、私はお茶事の心得が足りない。
小さい頃から正座が苦手で、稽古中は母によく叱られていた。
一番最初のお免状をいただいた時に、もう母の弟子は辞めたいと申し出た。

海外に移住して、着物を一人で着られない自分に嫌気が差す。
若い頃に、もっとしっかり習っておくべきだった。

ニューヨークという街で、日本茶についての教壇に立ったのは、
日本茶をこよなく愛するスウェーデン人。
日本人より日本茶の知識に長けているのが興味深い。

米国で日本茶を展開する4ブランドとJETROの協働で、
北風の冷たいミッドタウンが、少し暖かくなった。

写真 2017-11-15 9 31 16

写真 2017-11-15 9 37 47


Though I have mother of Tea master, I do not have enough knowledge of tea ceremony.
I was not good at sitting since I was a childhood, and my mother was often scolded during practicing.
When my first diploma was received, I apprentice offered to quit.

After immigrating in the US, I am disgusted that I can not wear kimonos by myself.
I should have learned more firmly from my mother when I was young.

In the city of New York, Swedish guy who loved Japanese tea had a seminar of Japanese tea last week.
It was interesting that he was better at knowledge of Japanese tea than Japanese.

In collaboration with JETRO and 4 brands developing Japanese tea in the United States,
The cold midtown of the north wind became a little warm.

写真 2017-11-15 10 38 38

写真 2017-11-15 10 43 08
Next

2012年5月、「金環日食」の奇跡を目の前にして、
娘にいつか見せてあげたいとつぶやいた。

勇気を出して伝えたはずなのに、想像以上の誹謗中傷に傷ついた。
すべて、私たちのことをまったく知らない第三者からだった。
でもそれが「世に伝える」ことなのだと、思い知った。

水面下でなんとか呼吸をする生活が続いたけれど、
周りを見渡すと、たくさんの仲間が一緒にいてくれた。
まだ伝えることができるかもしれないと、また勇気をもらった。

私たちに関わってくれている人、すべてのことを書きたくて、
ずっと記録をつけていた。
登場人物が多過ぎるからと、そのほとんどはカットされてしまったけれど、
原作では何十人というキャストが登場する。
これまで、いかに多くの人との関わりの中で生きてきたかを痛感した。

カミングアウト=正しいということではない。
でも、こういう選択肢があるということを伝えたかった。
私だけじゃない。
みんな目に見えない何かを抱えながら、日々を生きている。

背中を押してくださったすべての方々に、
時間がかかっても必ず、お返ししていきます。
たくさんの感謝と共に、伝えることを諦めたくないから。

2017年秋、終わりのないストーリーを応援してください。
ぜひ、お手に取っていただけたらと思います。

写真 2017-11-15 22 27 44


In May 2012, with a miracle of "Annular solar eclipse" in front of us,
I muttered that I wanted to show it to my daughter someday.

Although I should have conveyed with courage, I was hurt by slanderous harder
than imagination.
It was all from a third party who did not know us at all.
But I realized it was "to communicate to the world".

Although I managed to breathe somehow under the water,
Looking around, a lot of friends were there.
I got the courage again that I might still be able to tell.

People who were involved in us, I wanted to write everything,
I kept keeping records.
Most of the characters were cut because the characters were too numerous,
In the original casts of dozens of people were appeared.
I was keenly aware of how many people I was taken care of the relationship.

"Coming out" is not that it is correct.
But I want to tell you that there are such options.
It's not only me.
Everyone lives their days while holding something invisible.

To everyone who encouraged me,
Even if it takes time, I will return it.
Because I do not want to give up telling, with lots of thanks.

In the autumn of 2017, Please support our never ended story.
I hope you will get it in hand to read.

写真 2017-11-15 22 27 50


小学館 書籍案内はこちら

写真 2017-11-15 22 28 13



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-11-15 11 18 39


ホリデーシーズンに向けて、街が走り出した。

ロックフェラーセンターにクリスマスツリーが到着し、
点灯式の準備が始まる。
5番街のシンボル、スワロフスキーの雪の結晶が、
57丁目の交差点に出現する。
ティファニー本店が、ギフトボックスのように包まれる。
バーグドルフグッドマンのホリデーウィンドウも、
助走が始まった。

サルベーションアーミーの寄付に、
人々の財布の紐が緩む。

この街のこの空気には、肌を刺すような寒さが似合うけれど、
夕闇に包まれる前に、家に帰ろう。

写真 2017-11-15 11 39 29


Toward the holiday season, the town started to be decorated.

The annual Christmas tree arrived at Rockefeller Center,
Lighting formula preparation has begun.
The symbol of Fifth Avenue, the crystal of snow of Swarovski,
It emerged at the intersection of 57th Street.
The Tiffany head office has been wrapped like a gift box.
The holiday window of Burgdorf Goodman will be ready soon.

To the donation of Salvation Army,
People's wallet is now easy to donate.

To this air in this town, the cold that stings the skin becomes to match.
But I want to go home before being wrapped in dusk.

写真 2017-11-15 11 38 04

写真 2017-11-15 11 19 02



海外永住 ブログランキングへ " target="_blank" title="">

写真 2017-11-16 8 30 03

写真 2017-11-16 8 31 06
Next

アーティストは、デザイナーでも看板屋でもない。
本来素人が、こんな風に描いて欲しいと注釈してはいけない。
私が苦悩する想いも、彼女は受け止めてくれた。

娘が思い描いているであろう、キラキラした世界観。
崇高な魂と人との繋がりを表現する色。
手に取ってみたいと思えるあったかさ。
愛と感謝を伝えたいという想いを、どう表現してもらえるか。

書く側と売る側の想いが交錯する。
装丁作家やデザイナーさんの寛容さに甘えて、
私は最後まで、ずっとワガママだった。

売るために書いたのではなく、
知ってもらうために書いたから。
世界のどこかで、トンネルの出口を探している人たちに、
この光が届きますように。

写真 2017-11-15 16 16 30


Artists are neither designers nor billboards.
They usually don't like the way that the clients indicate the way to draw.
But a Ronda artist, Midori Yamada, also accepted my feelings of distress.

A glittering worldview that my daughter would have envisioned.
A color expressing a noble soul and the connection to people.
A warm feeling that people want to take it directly.
How we can express the feelings of wanting to convey love and gratitude?

The thoughts of the writer and the seller intersect.
Fortunately, the tolerance of a binding writer and designers were soft on us,
I was always selfish till the very end.

I did not write it for sell the book,
Because I wrote to let somebody know.
Somewhere in the world, for those looking for tunnel exits,
I hope this light will arrive.


海外永住 ブログランキングへ " target="_blank" title="">
Next

久しぶりに、母娘ほど年齢の違う女性たちのアテンドを依頼されて、
一体何を話せば良いのだろうと思っていた。

ゆとり世代ど真ん中の彼女たち、あまり物事にも執着がない。
とてもいい青春時代を送っているのだなと、羨ましくなった。

なかの一人が、ふと手にした携帯ケース。
個性あふれる可愛さで、すぐに彼の作品だなと分かったから、
私と彼の大事なストーリーを、大切に伝えた。

「ミカさんが思っているものとは違うかもしれないけれど、
僕がセリちゃんを描いてみたいなと思うので、描かせてください」

活字離れといわれる御時世だけれど。
少しでも手に取りやすい、読みやすい、あったかい本にしたい。
たくさんの人に支えられて出来上がったストーリーに、
愛あふれるイラストを添えて下さった裏話。

余計な言葉は不要だけれど、
一枚一枚に、たくさんの想いが込められている。
きっと出会いは偶然でなくて必然。
ニューヨークという街は、たくさんの出会いを連れてくる。

写真 2017-11-14 9 34 41


When I was asked to guide with the women tourists whose age were very young generation,
I didn't know what I should talk about.

Since they were in the middle of the "Yutori-generation (generation educated with latitude)",
they looked they did not have specific persistence with something.
I was envious that they were sending a very good youthful age.

One lady had a mobile phone case that was designed with a cute girl illustration.
Because I knew that it was my friend's work soon,
I carefully conveyed my important story of him to a lady.

"Mika, although it may be different from what your ideal,
I want to draw your daughter, Seri. Let me do it, please."

Although now is said that the young generation is lack of the interest of serious reading,
we want to make it a warm book that is easy to read even a little.
To the story completed with the support of many people,
there was a story behind the lovely illustration.

Although additional words are unnecessary,
a lot of thoughts are put in each piece.
No doubt the encounter is inevitable.
The city of New York brings lots of encounters.

三浦大地氏HP / Please click here to see the official website of "Daichi Miura"


海外永住 ブログランキングへ " target="_blank" title="">
Next