Blog

写真 2018-02-07 14 45 44


米国でも相変わらず、いわゆる「インスタ映え」するものが人気。
特にフード愛好家の女性の間で、大人気のチョコレート屋さん。
ノリータ地区にある小さな店内は、さながらアートギャラリーのよう。

「チョコレート好きの皆さん、私についてきて」
そんな風に煽られたら、こぞって買いに行ってしまう。
パッケージがまた、この上なく可愛い。

私はずっと人をサポートする立場でいるけれど、
「ついていきます」と言われることが、このところ少なくない。
人並みに、年齢と経験を重ねてきたということなのだろうか。

期待してくださる方に、頼りないと思われないように、
自信を持って「私についてきて」と言えるようになりたい。
そう言えるように、自分のスタンスを貫いていたい。

写真 2018-02-07 14 45 05


As usual in the United States, things that are so-called "Instagenic" things are popular.
"Stick with Me" is a popular chocolate shop among the ladies of food enthusiasts in particular.
A small shop in Norita area is just like an art gallery.

"Chocolate lovers, Stick with me"
If we are asked that kind of thing, we might go buy everything.
The package is also pretty cute.

I have been in a position to support people for a long time,
Recently, I was sometimes told "I will stick with you.".
I think it is caused that I have been age-old and experienced.

As I don't want to betray someone who expect me,
I would like to be able to say "Stick with me" with confidence.
As I can say, I want to keep my own stance.

写真 2018-02-07 14 45 52

写真 2018-02-07 14 45 20



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-05 15 35 16

写真 2018-02-08 10 41 31

写真 2018-02-05 15 34 59


Next

ニューヨークファッションウィークの始まりは1945年。
当時、アメリカのデザイナーはそのインスピレーションを得るのに、
フランスのクチュールに頼りきっていたという。
第二次世界大戦をきっかけに、彼らの関心を国内に向けようと、
プレスやジャーナリスト向けのショーが開催された。

世界の四大ファッション都市。
ミラノ、パリ、ニューヨーク、ロンドン。
年に2回のファッションウィークは、ニューヨークから始まる。
世界中からお洒落なファッション関係者が集約し、
ハッと振り返りたくなるような素敵な人と街ですれ違う。

かつては2年先の流行が作られると言われていたが、
近年多くのアパレルメーカーが方針を変えている。
今年の秋冬シーズンの納品用に、バイヤー達が駆け回る。

まだまだダウンコートを手放せないけれど、
暖かい春夏を通り越して、心はすでに秋冬へ。
この時期、ジャーナリスト達のレビューを読むのが楽しい。

写真 2018-02-12 15 25 05


The beginning of New York Fashion Week was in 1945.
At that time, American designers was said that they took their inspiration
only from French couture.
In the wake of the Second World War, in order to direct their interest to
the domestic market,Fashion shows for press and journalists were held.

Four big fashion cities of the world.
Milan, Paris, New York, London.
Twice a year fashion week starts from New York.
Fashionable people from all over the world gathered,
I meet with a nice person that I would like to look back in the city.

In the past, new style for year’s advance was shown in the show.
But many apparel makers are changing their policies in recent years.
For the delivery of this autumn / winter season, buyers run around in the city.

I cannot take off my down coat yet,
I pass through the warm spring and summer, and my mind has already gone
to autumn and winter.
It is fun to read journalists' reviews this season.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

娘が平日を過ごす学校は、アップステートの奥地にある。
マンハッタンから100マイル(160キロ)北上した場所で、
そこに行くには大きな山を2つ越えなくてはならない。

先週末は、雨が降って、気温が上がった。
山の上は霧が大発生して、視界が20メートルを切った。
途中まで車を走らせたけれど、あまりに怖くてUターンした。

2週間ぶりに娘に会う。
昨日は深夜まで雪が降っていたけれど、今日は快晴。

この青い空と、白い雪景色を。
見せてあげたいなと思う。

写真 2018-02-18 13 31 14


The school where my daughter is having a weekday located in the Upstate.
It is 100 miles (160 km north) far from Manhattan,
we have to through two big mountains to get there.

It rained last weekend and the temperature rose.
On top of the mountain there was a big fog, visibility cut below 20 meters.
We ran the car half way, but we feared too much and made a U - turn.

I meet my daughter for the first time in two weeks.
Yesterday it was snowing until midnight, but today is fine weather.

This blue sky and a white snow scene.
I want to show her everything I see the way I'm feeling.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-02-07 16 08 28

写真 2018-02-07 16 08 45


数年前、親友が私の誕生日にレインコートを贈ってくれた。
彼女も私も、日本では6月という梅雨の時期に生まれた。
素敵なレインコートを羽織ると、雨の日の外出すら楽しくなる。

TERRA NEW YORKはスウェーデン生まれの日系デザイナーが、
その華やかなキャリアとセンスを集大成したレイングッズのブランド。
今年のファッションウィーク展示会は、
ミッドタウンにある高級コンドミニアムのショウルームで開催された。

相変わらず建設ラッシュのマンハッタン。
数億円で売り出されているショウルームは、
時にアートやファッションの展示会場としても使用される。

200平米以上の大きな空間で、ゴージャス気分を味わいながら、
シャンペングラスを傾けながら、商談が繰り広げられる。

同時開催のSOLEDAD LOWEのジュエリー展示にも魅了され、
ニューヨークという舞台のスケールを、改めて感じた展示会だった。

TERRA NEW YORK Website

SOLEDAD LOWE Website

写真 2018-02-07 16 13 27

写真 2018-02-07 16 13 50


A few years ago, my best friend gave me a raincoat on my birthday.
Both her and I were born in Japan during the rainy season in June.
If we wear a nice raincoat, it will be fun even if we go out on a rainy day.

The designer of TERRA NEW YORK is a Japanese born in Sweden,
It is a brand of rain goods which compiled its glamorous career and sense.
This year's fashion week exhibition,
It was held in a showroom of the high-end condominium in Midtown.

As usual Manhattan still continues Construction Rush.
The showroom, which has been sold for several million dollars,
Sometimes it is used as an exhibition hall for art and fashion.

People were tasting a gorgeous feeling in a large space of 2,000 square feet or more.
While tilting the champagne glasses, negotiations will be held.

We were also fascinated by the simultaneous SOLEDAD LOWE jewelry exhibition.
It was an exhibition that we felt once again the scale of the stage called New York.

写真 2018-02-07 16 17 29

写真 2018-02-07 16 13 59



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-07 16 18 02
Next

写真 2018-02-08 22 09 29


幼い頃は「感が強い子供」だと言われた。
すぐに人の感情にのめり込み、琴線に触れると涙が出てしまう。
本当はもっと「勘の優れた子供」だったのかもしれない。
直感で人の心を読んだり、行動を理解したりしていた。

なぜ気付かない人がいるのか、不思議でならなかった。
直感で判断しても、「もう一度よく考えて」と言われる。
少しずつ自分の勘を封印して、頭の中で考えるようになる。
いつしか私は、気付かないふりをすることが上手になっていた。
それが大人になっていくことなのだと、理解していた。

力を研ぎ澄まされたまま、大人になった人もいる。
音や数字を色として感じたり、オーラの色が見えたりするという。
私はそんな感性の話を聞くのが好き。

氷点下の寒い夜、気の置けない仲間たちと談合する。
シェフとオーナーが、心温まるおもてなしをしてくださる。
ニューヨークにこんな仲間が集う夜を、感謝しあう。

皆の想いがひとつになった時、感性の神が降臨した。

写真 2018-02-08 22 07 42


When I was a child, I was told that I was "a sensitive child".
I immediately go into the emotions of people, my tears come out when I feel people's heart inside.
In fact, I might had been more "Good intuition child".
I read people's mind with intuition and understood their behavior.

It was wonder why there were some people who did not care people's thought.
Even if I judged by intuition, I was said to "think again carefully."
I gradually sealed my intuition and started thinking in my head.
One day I was pretty good at pretending not to notice.
I understand that it was about becoming an adult.

Some people have become adults with the power sharpened.
They are said that sounds and numbers are felt as colors, and colors of aura are seen.
I like to hear stories about such sensibility.

In the freezing cold night, I had dinner with my soul mates.
The chef and the owner gave us hearty warming hospitality.
We appreciated the night that such fellows gathered in New York.

When everyone's thought came together, the god of sensibility descended.

写真 2018-02-08 20 56 43



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-09 0 38 46


Next

写真 2018-02-08 0 07 36


いわゆる「一見さんお断り」のスタンスで、
住所や電話番号は一切公表していない。
それなのに、開業から10年以上ずっと、
予約の取れない店として、ファンの心を鷲掴みにしてる店。
それが「ボヘミアン」という隠れ家の魅力。

ここで展示会をやっているアーティストの絵を観る時も、
まずは食事席の予約を確保することから始める。
隣の席にどんなに偉大なセレブがいようとも、
まったく動揺してはいけないのが、ニューヨーク。

美味しい食事とワインに満足して、
すっかり寝入ってしまった友人こそが、真のニューヨーカー。
ここで英気を養って、また明日から頑張ろう。

写真 2018-02-07 21 12 24


In the so-called "First time customers are not allowed.",
they have not disclosed any address or telephone number at all.
Yet, over ten years since the start of business,
As a place that is hard to be reserved, it is a restaurant grabbing the hearts of fans.
That is the charm of a hiding place called "Bohemian".

Even when you want to watch paintings of an artist who is doing an exhibition here,
Start by securing reservations for meals first.
No matter how great celebrity is next to your seat,
New Yorkers should not to be excited.

Satisfied with delicious meals and wine,
my friend who fell asleep altogether turned a true New Yorker.
We fill up spirit here and will try hard from tomorrow.

写真 2018-02-07 23 54 39

写真 2018-02-07 23 54 45

写真 2018-02-07 23 54 52

写真 2018-02-07 23 55 50

写真 2018-02-07 23 55 57



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-14 14 44 57
Next

朝イチのミーティングがひとつ。。
その後、ホットピラティスのクラスで汗をかく。
夕飯の買い物をしながら、電話でカンファレンス。
原稿を仕上げて、子供の送迎、自宅と学校を三往復。
娘のテューターと話して、夕飯の準備。
隙間にもうひとつ、日本とカンファレンスコール。
待ちくたびれたピライア軍団に追いつこうと、
一気に食事を流し込む。

なんてことのない1日だけれど、
世の中が平和でありますようにと願う。
飲食業界では、一年で最も忙しい日が、まだ続いているはず。
明日の売上報告を想像しながら、夜が更けていく。
ロマンチックな演出とは縁遠いけれど、
こんなバレンタインデーも、悪くない。

写真 2018-02-14 11 05 16


We had one big meeting in the morning.
Then I sweat in the class of Hot Pilates.
While shopping for supper, I had conference by phone.
Finish the manuscript, I picked up my kids, transferred home and school three times.
I talked with the daughter's tutor and prepared for dinner.
Within the idle time, I got a conference call from Japan.
In an effort to catch up with my kids waiting to wait,
I poured the meal at once.

Although it was a day without anything,
I hope that the world will be peaceful.
In the food and beverage industry, the busiest day of the year is still going on.
Imagine the sales report tomorrow, the night will be continued.
Although it is far from romantic production,
Such a Valentine's Day is not bad either.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-02-06 10 05 37


ニューヨークは、相変わらずの寒さが続いているとはいえ、
2月はファッションショーや見本市など、イベントが目白押し。
この時期、世界中から集まった関係者で、どのホテルも満室になる。

昨年イベントを開催した御縁もあって、
佐賀県に絡む事業を、ほんの少しお手伝いしている。
創業400年を迎えた有田焼は、欧州の市場開拓事業を開拓中。
窯元や商社が、ニューヨーク見本市に初めて出展した。

マンハッタン最大級のジャビッツセンターが会場で、
たくさんの出展者の中で、いかにバイヤーの心を掴むかが鍵となる。
ブースを構えることがゴールではないからこそ、
ここから始まるストーリーに、ワクワクする。

次なるステージへの飛躍のために。
古いだけでは、伝統は続かない。
革新を加えるからこそ、次の世代へ受け継がれるものもある。

香蘭社 プロモーションビデオ
香蘭社 公式ホームページ

27545691_1848104501866732_925935083499520804_n

写真 2018-02-06 12 32 00


Although New York has continued cold as ever,
In February, events such as fashion shows and trade fairs are held in the city.
During this period, all the people gathered from all over the world, all hotels will be fully booked.

There was also the edge of the event last year,
We are helping the project involved in Saga Prefecture a little.
Arita-yaki, which celebrated its 400th anniversary, is pioneering the market development business in Europe.
Arita-yaki potteries and trading companies exhibited for the first time at the New York Now Exhibition.

The venue was Manhattan's largest Jacob K. Javits Convention Center.
How to grasp the buyers' hearts among many exhibitors was the key.
Because it was not a goal to set up a booth,
I'm excited about the story that starts from here.

For the leap to the next stage.
Tradition does not continue just by being old.
Because we add innovation, there are things that are handed down to the next generation.

Please click here to watch the PR short movie of KORANSHA.

写真 2018-02-06 10 45 14 (1)

写真 2018-02-06 10 27 45



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-06 12 24 02
Next

白いキャンバスに、時間をかけて下地を塗る。
上に盛られる砂には、いろんなストーリーがある。
そこにどんな絵が描かれるのか、想像してみる。

アーティストの腕が、動き出す。
想像よりもずっと早く、一気に曲線が宙を舞う。
色が重ねられると、魂がそこに漂う。
命が吹き込まれたように、龍が踊り出す。

ニューヨーク生まれのドラゴンが、天を仰ぐ。
その内側に激しいエネルギーを蓄えて、世を見据える。
この世に生まれてきた喜びを、そこらじゅうに伝えている。

無から有が生まれる瞬間に立ち会うたびに、身震いがする。
この瞬間を見届けられた感動を、私は握りしめる。
どうやって伝えようと、空を見上げる。

春になったら、このドラゴン達を天に昇らせよう。
答えはすべて、自分たちのなかにある。
今日は暖かい雨が、摩天楼に降り注いでいる。

写真 2018-02-03 22 42 44

写真 2018-02-03 22 45 26

写真 2018-02-03 22 45 35


She put the base glue on the white canvas over time.
There are various stories in the sand that she covered it.
I imagined what kind of picture would be drawn there.

The artist 's hand started to move.
Curves flew through the air at a stroke much faster than imagined.
As colors overlap, the soul drifted there.
As a life was blown in, the dragon began to dance.

A dragon born in New York looked up to the sky.
It accumulated violent energy inside it and looked to the world.
It conveyed the pleasures born in this world throughout.

I am always shivering to witness the moment when it was born.
I am impressed that I am able to see this moment.
I wonder how I tell you, I look up at the sky.

Let's send up these dragons to the sky when spring comes.
All the answers lie within ourselves.
Today, warm rain is falling on the skyscraper.

写真 2018-02-03 22 45 30



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-05 17 04 18
Next

人繋ぎには、距離感の共有がとても大事。
互いに依存し過ぎることなく、程よい距離感でいること。
でもいざという時には、必ず力になりたいと願う。

「何かできることがあれば言ってね」という社交辞令よりも、
具体的に行動できる人でありたいと常に思う。
私の周囲には、そういう人たちがたくさんいて、
心の中でマッチを擦ったように、灯りをともしてくれる存在に、
私自身がいつも学びをいただいている。

アーティストの滞在期間中、ずっとアトリエを貸してくださった友人。
彼女の誕生日当日、サプライズでお祝いに行こうと思ったら、
なんとたくさんの人たちがお祝いを持って立ち寄っていた。
事前に企てたわけでなく、みんなが自然と吸い寄せられる空気に、
彼女の人としての魅力を改めて感じた。

ここでたくさんの人間模様が交錯して、
ここでたくさんの物語が生まれていく。
心のともしびを探して、今日もニューヨークが動いている。

写真 2018-02-05 17 04 09


Sharing the sense of distance is very important for connecting people.
We do not depend too much on each other, we should feel a reasonable distance.
But when it comes to emergency, we always wish to become a force.

The words "If I can do something, let me know " is socializing.
Rather than that, I always want to be a person who can act specifically.
There are a lot of people like that around me,
Just like rubbing a match in my heart, to the presence that will light the light,
I am constantly receiving my learning.

A friend who lent us the atelier for the duration of the artist 's stay.
On the day of her birthday, I went to celebrate wishing her surprise.
There, a lot of friends stopped by with celebrations.
Not being planned in advance, to the air where everyone was sucked naturally,
I felt again the charm of her person.

Here, many human patterns intersect,
Many stories are born here.
Looking for a light of the heart, New York actives today as always.

写真 2018-02-05 15 39 38



海外永住 ブログランキングへ "
Next

ニューヨークでインテリアデザインの勉強をしていた頃、
たくさんの画材屋を歩いて回った。
喉から手が出るほど、欲しいものがたくさんあった。

貧乏学生の予算には限りがあって、
ショウルームでテキスタイルの端切れをもらったり、
先輩が使い古したイーゼルを譲り受けたりした。

アーティストのサポートをするようになって、
彼らが欲しいものを求めて、一緒に歩くようになった。
たいてい日本人のアーティストは、
種類が豊富な米国の画材屋に感銘していく。

でも、どうしても見つからないものがあった。
絵の具の色に「曖昧さ」が足らないという。
「ゴールド」も、日本のそれとは全く違うのだと。

アジア人の持つ瞳の色は、光の屈折率などからして、
曖昧な色を見分ける能力に長けていることが、医学的にも証明されている。
赤紫と青紫の違いがわからない欧米人もいる中で、
日本人の繊細な感覚を、改めて誇りに思う。

だから、日本人の感性が好き。
だから、日本人アートをもっと世界に伝えたい。

写真 2018-02-03 22 42 51


When I was studying interior design in New York,
I walked around a lot of art tool shops.
The more I wanted my hand off the throat, there were lots of things I wanted.

The budget for poor students was limited,
I got a piece of textile in a showroom,
and I got the used easel from the senior.

Since I began to support artists,
we started walking together, seeking what they wanted.
Usually Japanese artists are impressed by the variety of American art shops that are rich in variety.

But there was something that we could not find by all means.
It is said that "ambiguity color" is insufficient for the color of paint.
"Gold" is totally different from that of Japan.

The color of the eyes of Asians, from the refractive index of light etc.,
It is proved medically that we are good at recognizing ambiguous colors.
Among Europeans and Americans who do not understand the difference between red purple and blue purple,
I am proud of the Japanese delicate, sensation.

So, I like the sensitivity of Japanese people.
So, I want to convey Japanese artists to the world.

写真 2018-01-30 15 27 36



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-01-30 21 45 40


ニューヨークに星の数ほどある日系レストランで、
ビジネス的に最も成功している和食屋の1つ。
開業14年目の今春、いよいよ西海岸に上陸する。

長年総料理長を務めてきたシェフあべが、
LA店開業準備に向かうため、しばらく不在になる。
ニューヨーカーにとって、寂しいお知らせ。

「あべの台所」、たった8席のシェフズテーブル。
最後の味を楽しもうと、彼のファンが集う。
左隣はアメリカ人の若いカップル。
彼女の誕生日を祝おうと、2か月前に予約したそうだ。
右隣では周知の御夫妻が、仲睦まじくワイングラスを傾けている。

このカウンターテーブルで、いろんなドラマが生まれていく。
西海岸では、どんなストーリーが展開するのだろうか。
「あべの台所」復活を期待して、ここからエールを送ろう。

写真 2018-01-30 22 48 34

写真 2018-01-30 22 49 49

写真 2018-01-30 22 50 55

写真 2018-01-30 22 50 51


There are many Japanese restaurants in New York as many stars,
EN Japanese Brasserie is one of the most successful Japanese restaurants in business.
This spring in the 14th year of business opening, they will next land on the west coast.

"Chef Abe" who has served as an executive chef for many years,
he will be away for a while in order to prepare for the opening of the LA brunch.
It will be sad news for New Yorkers.

"Abe's Kitchen", Chef's table with only 8 seats.
His fans gathered to enjoy the last taste.
The left neighbor was a young American couple.
I heard that he made a reservation two months ago to celebrate her birthday.
On the right the well-known Mr. and Mrs. were enjoyed the dinner.

With this counter table, various dramas are born.
On the West Coast, what kind of story will it develop?
Hoping for a revival of "Abe's Kitchen", I will send them an ale from here.

湯葉キャビア(Yuba Caviar with Ponzu)
写真 2018-01-30 21 14 20

白和え(Bamboo Shoot, Cauliflower and Persimmon with Tofu Dressing)
写真 2018-01-30 21 21 36

キビナゴ、あん肝、ホタルイカ (Silver-Stripe Round Herring, Monk Fish Liver and Firefly Squid)
写真 2018-01-30 21 30 25

帆立寿司 (Live Scallop with Yuzu Kosho)
写真 2018-01-30 21 37 59

雲丹テイスティング(3 Kinds of Sea Urchin)
写真 2018-01-30 21 40 37

虎河豚刺身と煮凍り(Tiger Blowfish Sashimi and Stock Jelly)
写真 2018-01-30 21 50 08

写真 2018-01-30 21 53 15

金目鯛と生タコの刺身(Golden Eye Snapper and Raw Octopus Sashimi)
写真 2018-01-30 22 01 39

ノドグロの燻製刺身(Smoked Black Throat Sea Perch Sashimi)
写真 2018-01-30 22 09 28

胡麻サバ(Mackerel Marinated in Sesame Sauce)
写真 2018-01-30 22 14 46

ブリとロブスターのしゃぶしゃぶ(Flash Boiled Mature Yellowtail and Lobster with Ponzu)
写真 2018-01-30 22 20 44

牡蠣フライ(Fried Oyster with Hatcho Miso)
写真 2018-01-30 22 32 52

雲丹アイスクリーム(Savory Sea Urchin Ice-Cream)
写真 2018-01-30 22 38 47

蟹とトリュフの茶碗蒸し(King Crab and Snow Crab Egg Custard with Sliced Truffle)
写真 2018-01-30 22 45 15

和牛御飯(Grilled Miyazaki A5 Grade Beef Over Rice with Miso Soup)
写真 2018-01-30 22 54 18

チョコと餅の最中(Rice Wafers Sandwich)
写真 2018-01-30 23 04 29



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-01-30 23 28 11
Next

会社の名前は、「オフィス・ビード」。
「オフィス・ベッド」「オフィス・ブレッド」と、よく間違われる。
「違うんです。オフィス・ビードと読んでください」

そこで、会話が発生する。
会話から、人が繋がっていく。

いろんな仕事を請け負っているけれど、
何よりも、「アナログな人繋ぎ」を大事にしている。
直接面識のない人から、安易に仕事は受けられない。
わざわざ会いに来ていただけたら、必ず力になりたいと思う。

カードをお渡しする時に、必ずストーリーを聞かれる。
想いを分かち合ってくれたアーティストのことを、
こうやって世界に伝えていくことも、自分ができる小さな役目。

約束したこと、きちんと一つずつ実現していこう。

写真 2018-01-16 19 08 08


The name of the company is "OFFICE BEAD INC.".
I often get mistaken for "Office Bed" or "Office Bread".
"It's different, please read with OFFICE BEAD (bi:do)"

Therefore, a conversation occurs.
People are connected from conversation.

I am undertaking various kinds of work,
More importantly, I cherish "people connection in analog".
I cannot accept work easily without direct meeting.
If you come directly, I definitely want to become a force.

When I hand over the card, I will always be asked a story.
The artist who shared my feelings,
It is also a small role that I can do to tell the world like this.

I will do it one by one as I promised.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-02-04 19 31 37

写真 2018-02-04 19 31 33

写真 2018-02-04 19 32 07


気温が氷点下を上回り、雪でなく冷たい雨が降った2月最初の日曜日。
米国人が一年で一番熱狂すると言われるスーパーボウルの日。
TV観戦用の食料を買い求め、スーパーは朝から長蛇の列。
私は今年も友人宅に招かれて、家族みんなでワイワイと。

シンガーソングライターのP!NKの国歌斉唱は圧巻。
インフルエンザ罹患中だと心配されたが、
背筋が震えるほどの歌唱力に、選手たちも涙を流す。

ジャスティン・ティンバーレイクのハーフタイムショー。
開催地ミネアポリスに敬意を表して、
なんと大御所プリンスと夢の共演。
曲の最後には、街全体がパープル色に染まるという演出には、
きっと全国民が度肝を抜かれただろう。

下馬評ではニューイングランド・ペイトリオッツが圧倒的に優勢であったが、
41対33で、フィラデルフィア・イーグルスが制した。
勝利が決まった瞬間に、次男が「イエーーーーース!」と絶叫。

すっかりアメリカ人になってしまった子供達に、
まだまだ日本の良さを教え込むことを諦めないと誓った夜。

すごい、楽しい、圧巻!の動画も是非ご覧ください。
P!NKの国歌斉唱
ジャスティン・ティンバーレイクのハーフタイムショー全編

写真 2018-02-05 7 45 20

写真 2018-02-05 7 44 17


The first Sunday in February when the temperature was above zero degrees Celsius, it was cold rain instead of snow.
The day of Super Bowl that American people are said to be the most enthusiastic about the year.
With people bought food for watching TV, there was a long line from morning at the super market.
I was invited to a friend's house this year, with both family all over.

Singer-songwriter P! NK national anthem singing was masterpieces.
We worried that she was suffering from influenza from the day before.
To the amazing singing ability, the players shed tears.

Justin Timberlake's half time show was fantastic, too.
In honor of the venue in Minneapolis,
he had a great duo with Prince who was born there.
At the end of the song, in the direction that the whole city was dyed purple,
I guess all American people were surely surprised.

While the New England Patriots were dominant overwhelmingly in the pre-review,
Philadelphia Eagles controlled by 41 vs 33.
At the moment victory was decided, my second son screamed as "yeah-------------!"

To children who have become Americans totally,
The night I swore not to give up teaching the goodness of Japan yet.

写真 2018-02-05 7 44 47

写真 2018-02-04 20 29 17



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-05 7 14 45
Next

写真 2018-02-03 22 46 02


西村麻里さんのアートといえば、ドラゴンと孔雀が有名だけれど、
彼女のイラスト画もまたユニークで。
ニューヨークの街に、彼女のタッチが加わると、
こんなにも愛らしいスケッチが完成する。

一緒に地下鉄に乗った時、周囲の人をちらっと見ていた。
そして後でサササッとペンをしたためる。
メモ書きみたいなスケッチに、思わず私は「捨てないで」と叫ぶ。

ニューヨークを全身で感じながら、アートが生まれていく。
写真やネットで得た情報なんかじゃない。
アーティストが本来あるべき姿がここにある。

秋のNY個展では、このイラストたちも主役の一端を担うことになった。

写真 2018-02-03 23 05 50


Speaking of Mr. Mari Nishimura's art, dragons and peacocks are famous,
Her illustrations are also unique.
When she touches the scene of New York,
This lovely sketch is completed.

When we got on the subway together, she glanced at the surrounding people.
Then she sketched with pen later.
I asked her as a memo-like sketch, "Please do not trash it away"

Her art is born while feeling New York in whole body.
It is not information she got from photos and the net.
Here is what the artist should be supposed to be.

In Mari's NY solo exhibition in this fall, this illustration also will become part
of the leading role.

写真 2018-02-03 22 43 52

写真 2018-02-03 22 44 26



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-03 22 45 46
Next

写真 2018-01-28 19 37 36


仲良しシェフに、キャビアをいただいた。
どうやって食べたらいいのか、御近所さんに聞いた。
「我が家にいらっしゃい。美味しい食べ方を教えてあげる」
フランス人の彼女、本当に気前が良い。

翌日の夜、旦那さんから連絡があった。
気取らない家庭的なお招きが、なんとも嬉しい。
丁寧に焼かれたミニパンケーキ。
スモークサーモン、オニオン、たまご、サワークリーム、
そしてキャビア。

次々と焼き足されるパンケーキを焼くのに、
どれほどの時間を要したのだろう。
シンプルだけれど、ホスピタリティー溢れるおもてなし。
最後は白御飯にイクラまで出てきた。

心が温まるって、こういうことを言うのだろう。
異国の地でも、家族ぐるみで付き合える絆が無性に嬉しい。

写真 2018-01-28 19 36 32

写真 2018-01-28 19 36 27

写真 2018-01-28 19 36 49


I got caviar from a good friend chef.
I asked my neighbors how to eat.
"Come to our house and I will teach you how to eat deliciously"
French girlfriend, she is really generous.

The next day night, her husband called us.
I was delighted to have a wonderful family invitation.
A carefully baked mini pancake.
Smoked salmon, onion, egg, sour cream,
And caviar.

To bake pancakes that are cooked one after another,
I wonder how much time she took.
Simple but full of hospitality.
At the end, white rice came out with Ikura, raw egg of salmon.

I wonder this was what the heart warms up.
Even in a foreign land, the fact that we can go out with family members
was absolutely delightful.

写真 2018-01-28 19 44 43



海外永住 ブログランキングへ "
Next

「愛が溢れるような本にしたい」
そんな想いを聞いてくださったアーティストがいた。
恐れを知らない子供のように、
真っ直ぐな想いを、真っ直ぐに受け入れてくれた。

共通の友人を通して知り合った時、
私は彼のことをよく分かっていなかった。
彼のセンスと、目の奥にある優しさに惹かれて、
「いつか一緒にニューヨークで仕事しようね」と伝えた。

10万人近いフォロワーがいるアートディレクターで、
ファッションやグッズのデザインだけでなく、
マンションやカフェのプロデュースまで手がけるオールマイティー。
そんなことを知ったのは、ずっと後になってからだった。

「僕、千璃ちゃんを描いてみたいと思うんです」
ハードな内容をどう伝えていこうかと煮詰まった時に、
モノクロの世界に魔法をかけてくれたのが、三浦大地氏だった。
真剣になればなるほど、スルーされてしまう問題を、
ハードルを下げて伝えるために、何ができるだろう。

日々更新されるクールなインスタ写真のセンスも、
愛と夢がたっぷり詰まったイラストたちも、
彼の才能が、画面いっぱい踊り出している。
「ありのままに、描いてください」とお願いした。

原画が届いた時に、編集スタッフも涙を流した。
こんな風に支えてくれる人たちのおかげで、
世の中はきっと、ずっと良い方向に動いていくのだと。

日本人アーティストの実力。
ここからもっと世界へ。

DAICHI MIURA 公式ホームページ
三浦大地氏のインスタも必見!

1

©Daichi Miura

"I wanted to make a book with full of love."
There was an artist who heard such feelings.
Like children who do not know fear,
He accepted my straight feeling by his genuine heart.

When I got acquainted through a common friend,
I did not quite understand him.
Attracted by his sense, and kindness in the back of his eyes,
We talked "Let's work together in New York someday."

He is an art director with nearly 100,000 followers,
Not only fashion and goods design,
Almighty who handles producing apartments and cafes.
It was after a long time that I learned such a thing about him.

"I would like to draw your daughter, Seri."
When I lost the way how to convey the hard contents,
Daisuke's magic saved me with the black and white world.
The more serious I get, the more problems people ignore.
What can we do to lower hurdles and convey them?

The sense of a cool instant photo updated every day,
Illustrations packed with plenty of love and dreams,
His talent is filled a lot on the screen.
So, I asked "Please draw us as you like"

When the original drawings arrived, the editorial staff also shed tears.
Thanks to those who support me like this,
Surely the world will move in a better direction.

The talent of Japanese artists.
From here to more world.

拙著の中扉に描いてくださったイラスト。
写真 2018-01-26 11 47 12



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-01-25 23 05 09


京生麩の専門店「麩嘉」が精進料理でニューヨークに進出。
2009年当時は、イーストビレッジの半地下にある店舗だった。
オーナーこだわりのしつらえと、センスの良いうつわたち。
何よりも上質な精進会席で、一気にニューヨーカーの心を虜にした。

開業翌年からはミシュラン星の常連となり、2013年ミッドタウンに移転。
京都のお茶屋「一保堂」とジョイントした店内は、まさに「日本」。
一卓ごとにそれぞれ素材の異なる材木で作ったダイニングテーブル。
一枚板で作ったカウンターテーブル。
釘を使わずに職人が手作業で組み立てる食器棚。
すべて日本から送られてくる陶磁器は、丁寧に金継ぎがされている。

完全なる精進料理なのに、目も胃袋も十分に満たされるのは、
一皿ごとのプレゼンの美しさと、コクのあるだし使いによるものだろう。
昆布や椎茸、トマトといった秘伝だしのコツを少しだけ教わる。

北風の強い零下の夜、シェフが最後までお見送りしてくださる。
京都のおもてなし、京都の心遣いが、たまらない。
温まった心のまま、家に帰ろう。

写真 2018-01-25 19 38 58

ウェルカムドリンク昆布茶 Welcome drink "Konbu-tea"
写真 2018-01-25 19 49 37

祝い肴 Iwaizakana"New Year Celebration Plate"
写真 2018-01-25 20 03 32

お雑煮白味噌仕立て White Miso Soup with Grilled Mochi
写真 2018-01-25 20 14 18

嘉日のお節 New Year Osechi Box
写真 2018-01-25 20 48 48

胡麻もち豆腐トリュフソース Sesame Mochi Tofu with Truffle sauce
写真 2018-01-25 21 02 14

アーティチョークの蓑揚げ Artichoke Croquet
写真 2018-01-25 21 25 00

精進おでん Shojin Oden
写真 2018-01-25 21 54 34

小豆五目ご飯 Azuki Gomoku Rice
写真 2018-01-25 22 03 38

梅おろし蕎麦 Chilled House-made Soba Noodles with Pickled Plum
写真 2018-01-25 22 16 02

精進パフェ Vegan Parfait
写真 2018-01-25 22 24 38

塩大福 Shio Daifuku
写真 2018-01-25 22 47 10

抹茶とお干菓子 Matcha with Candies


Kyoto Fu's specialty shop "FUKA" advanced to New York with a vegan cuisine "Kajitsu".
In 2009, it was a restaurant in the semi-underground of East Village.
The sense of owner for the facility and pottery was great.
Of course, the food was fantastic, so the heart of New Yorkers was inspired at once.

From the year after the start of business, it became regular of Michelin star,
and they moved to Midtown 2013.
The interior that we shared with Kyoto 's teahouse "Ippodo" is exactly "Japan".
Each dining table made from timber of different materials.
A counter table made of one board.
Cupboards that craftsmen manually assemble without using nails.
All ceramics that are sent from Japan are carefully gold spliced.

Even though it is a perfect vegan cuisine, the eye and stomach are satisfied enough.
It is probably due to the beauty of the presentation of each dish
and the use of rich Dashi.
We were taught a little secret of secret soup tricks such as konbu,
shiitake mushrooms and tomatoes.

Though a strong northern cold wind breezed on the late night,
the chef sent us wearing the thin cook coat.
The hospitality of Kyoto, the thought way of Kyoto is amazing.
Let's go home with a warm heart.

写真 2018-01-25 23 05 03

写真 2018-01-25 23 11 37



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-01-25 23 14 12 (1)
Next

写真 2018-01-29 12 47 29


ニューヨークレストランウィークの始まりは1992年。
普段はなかなか行けない有名レストランの味を、
少しでも多くのニューヨーカーに楽しんでもらおうという企画。

創設当初はランチのみで、19.92ドル。
それから毎年1セントずつ値上がりする仕組みだったが、
さすがにレストラン側の採算が取れないと悲鳴を上げた。
現在のレストランウィークは、夏冬の年2回開催。
その期間を照準に当てて来紐育する観光客も少なくない。

2018年度は、ランチ29ドル、ディナー42ドル。
チップと飲み物代を入れると、決して安くはないけれど、
ミシュラン星のレストランを体験するには絶好の機会。

ただし、どうせなら飲み物も別チャージで注文してほしい。
大人数で水しか頼まないアジア人のグループに、
明らかに違うサービスをしていたスタッフを垣間見てしまった。
せめてコートはクロークに預けて、チップを渡そう。

ちょっとした大人の気遣いで、お店側の対応が明らかに違う。
それも含めて、ニューヨークという街だから。

写真 2018-01-29 11 59 25

写真 2018-01-29 12 17 09

写真 2018-01-29 12 46 40


The beginning of the New York Restaurant Week was in 1992.
The famous restaurants that we cannot go through quite often,
serve a plan to have it enjoyed by as many New Yorkers as possible.

Initially it was only lunch for $ 19.92.
Then, it was a mechanism that raised price by 1 cent each year,
it screamed that the restaurant side could not be profitable.
The current restaurant week is held twice a year in summer and winter.
There are tourists who devote to targeting that period.

For 2018, lunch is 29 dollars and dinner is 42 dollars.
It is never cheap to put in service tip and drinks,
A great opportunity to experience Michelin star's restaurant.

However, I would like you to order drinks with another charge.
To a group of Asians who only ask for water with large numbers,
I got a glimpse of the staff who apparently had a different service.
Let 's leave the coat in the coat cloak at least, and give the tip
respecting the service.

Due to a little adult 's concern, the correspondence of the restaurant side
is clearly different.
That is the city of New York.

写真 2018-01-30 8 12 49



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-01-28 22 02 50


季節によって入れ替えができる額装アートやインテリアと違って、
壁画というのは半永久的にそこに残される。
だから、描く本人以上に、オーダーする側の強い想いが
反映されないといけない。
アーティストが好き勝手に描くストリートアートとは違う。

病院で検査を受ける時、人は皆不安になるだろう。
たとえそれが定期検診であっても、心情に大差はない。
無機質な病院の天井と壁を眺めてドキドキする。
部屋に一人残されて、心細さでいっぱいになる。

紫先生は、そこにムラサキの花をあしらった。
武蔵野の台地に根付く、白く小さな花を咲かせる雑草。
根を使ってムラサキの色を出す、生命力の塊。
古来漢方の原材料となって、傷や痛みを癒してくれる存在。
彼女の医学への想いは、彼女の名前の由来そのもの。

華々しく主役を飾る大輪である必要はない。
誰に対してもフェアな距離感で接するからこそ、
そこに信頼と愛情があることを、誰もが実感できる。

いつもは海で絵を描いているアーティストが、
都会で希望の花を咲かせてくれた。
私はここで、心の花を咲かせて応援したい。

紫色は、ロイヤリティーの証。
紫先生は、医療界の癒しの存在。

写真 2018-01-23 7 15 51

写真 2018-01-23 7 15 54

写真 2018-01-23 7 15 57


Unlike forehead art and interior that can be replaced by the season,
Mural painting is left permanently there.
So, more than the artist side, the strong feelings of the ordering side must be reflected.
It is different from the street art which the artist draws freely.

When people are examined at a hospital, everyone will become uneasy.
Even if it is a periodic medical examination, there is no big difference in feelings.
People get nervous looking at the ceiling and wall of inorganic in the hospital.
Left alone in the room, they are filled with tension.

Dr.Murasaki put flowers of Murasaki there.
It is a small white weed that is rooted in the Musashino plateau.
A mass of life force that gives out a purple color using roots.
Being a raw material for traditional Chinese medicine, it exists to heal wounds and pain.
Her wish for medicine world is the origin of her name itself.

There is no need to be a big flower decorating the leading role spectacularly.
Because she is fair to touch everyone with a sense of same distance,
Everyone can realize that there is trust and affection there.

An artist who usually draws paintings at the sea house,
put the hopeful flowers bloomed in the city.
I want to cherish her from here with the flowers of my heart.

Purple color is a proof of royalty.
Dr.Muraski is a healing existence in the medical world.

写真 2018-01-28 22 04 32

写真 2018-01-28 22 04 38



海外永住 ブログランキングへ "

紫先生、ここから応援しているね。
写真 2018-01-28 22 01 57

ホスピタリティー溢れるスタッフが集結。
写真 2018-01-28 22 01 41

内覧会で配られたお土産のアイシングクッキー。元同僚の手作り!
写真 2018-01-28 22 04 45


Next

ニッポン放送チャリティーミュージックソン番組内で、
娘のことを綴ったストーリーがお披露目された。
生放送での流れるようなナレーション、心のこもった朗読に、
私は思わず目頭が熱くなった。

放送作家から連絡があったのは、数週間前のこと。
電話口の応対から、彼の人柄が滲み出るようで、
私はこの人に任せようと直感した。

実はその放送作家も、視覚に障害をお持ちだった。
「美香さんの気持ちをすべて代弁はできないけれど、
見えるという当たり前のことがどれほど大事かを伝えたいんです」
ラジオというツールに救われている人たちのために、
少しでも力になりたいというパッションが嬉しかった。

たくさんの方々に支えていただいて、番組は終了した。
そして先日、募金の目標額を達成したという嬉しいお知らせが届いた。
なかには、オードリーのお二人のサインが入ったトートバッグ。
自称「リトルトゥース」だという姪っ子が喜ぶ顔が目に浮かぶ。

お世話になったプロデューサーや放送作家の皆さんに、
近い将来もっと良い報告ができるように、また一歩。
私にもまだ、できることがあるかもしれない。

募金に御協力くださった皆様へ、
心からの感謝を込めて。

ニッポン放送チャリティーミュージックソンの様子はこちら。

写真 2018-01-18 17 05 10


Within Nippon Broadcasting "Charity Music Song" Program,
A story about my daughter was spoken.
Flowing narration in live broadcasting, hearty reading recitation,
I was full of unexpected tears.

It was a few weeks ago that the broadcast writer got in touch with me.
His personality seemed to ooze out from the telephone's response,
I wanted to ask him to write the draft.

Actually, that broadcast writer also had vision disability.
"Although I cannot speak all the feelings of Mika,
I want to tell how important things people can see normal. "
I was delighted with the passion that he wanted to be a power for those
who were saved by a tool called Radio.

The program was supported by many people and ended.
And the other day I received a happy announcement that they reached
the target amount for donation.
I was gifted the tote bag with signed by Audrey.
I imagine how my niece, who is fan of Audrey, will be happy.

To the producers and broadcast writers who supported me,
To make better reporting in the near future, I will have one step again.
I may still have something I can do.

To everyone who cooperated with donation,
With a sincere gratitude.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

数年前に、彼がニューヨークで個展を開催した時、
私は最初の2枚の絵を購入させていただいた。
軽やかなタッチで描かれたシャガール風の絵は、
今でも我が家にほのかな優しさを運んでくれている。

山崎拓巳氏の凄いことは、
人に対するきめ細やかな心遣いだと思う。
とっても凄い人なのに、
出会った人それぞれに、丁寧に御挨拶される。
心をこめて「ありがとう」を伝える。

小説を上梓したり、アート作品を描いたり。
やりたいことを全部実現してしまう行動力。
彼の人望と人徳に惹かれて集まる周囲のサポート力も、また凄い。

今年最初のニューヨーク個展は、3月まで「ボヘミアン」で開催中。
「HAPPY END」のテーマで描かれた数々のアート作品が、
凄いパワーと共にお待ちしております。

写真 2018-01-25 7 24 53

写真 2018-01-25 15 48 08


個展会場は紹介制のため、御一報ください。
「ボヘミアン」過去記事

A few years ago, when he first held a solo exhibition in New York,
I bought the first two paintings.
Chagall style painting painted with light touch,
Even now it has carried a subtle kindness to our apartment.

The great thing about Mr. Takumi Yamasaki,
I think that it is a fine attitude to people.
Even though he is a very amazing person,
Greeting to each person carefully,
and telling "Thank you" with his heart.

He publishes novels and draws art works.
He has behavioral ability to realize everything he wants to do.
The surrounding support power which gathers attracted by his virtue is also amazing.

This year's first New York solo exhibition is being held at "Bohemian".
A number of artworks drawn with the theme of "HAPPY END" are posted with amazing power.

写真 2018-01-25 7 24 58


Please click here to know the detail.


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-01-25 11 07 25
Next

写真 2018-01-24 18 54 43


私たちは直前まで一緒にお茶をしていた。
会場に到着すると、すでに山崎氏のファンが待ち構えている。

一般告知をしないクローズドセミナーとはいえ、
用意された席はいっぱいで、慌てて予備の椅子を用意する。

前夜に到着して、午前中はアート展示会の設営。
2泊の強行スケジュールのなか、セミナーまで開催する。

彼のエネルギーは、一体どこから来るのだろう。
自己の体験談を惜しみなく語る姿勢そのものと、
隙のないトークスキルは本当に圧巻で。

本業以外をマネタイズする必要性。
トップに出た時に、後に続く人に譲る心意気。
今の自分を変えることが、夢を叶える王道。

毎回、たくさんの学びがある。
山崎氏のNYセミナー、次回は春頃の予定です。

写真 2018-01-24 20 10 35

写真 2018-01-24 20 10 44


We had tea time together until just before the seminar.
When arriving at the venue, Mr. Yamazaki's fans were already waiting.

Although it was closed seminars without public announcement,
the prepared seats were full, and we prepared spare chairs in a hurry.

He arrived on the eve of the evening, set up an art exhibition in the morning.
And he held seminar in the 2-night staying schedule.

Where his energy came from?
The attitude of talking about his own experiences gently,
and his perfect talk skills were really overwhelming.

He presented;
Necessity to monetize non-core business.
Ability to hand over to the followers when you go to the top.
Changing yourself now is the royal road that fulfills your dreams.

Every time, I have a lot of learning.
The next NY seminar of Yamazaki NY seminar is scheduled for the spring.

写真 2018-01-24 21 21 37



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-01-24 18 23 21
Next

成田発マニラ行き、最後のお客様の搭乗を待つ機内。
乗務員は日帰り乗務のため、1分でも早く飛行機を出発させたい。
早朝出発便は、お客様もピリッとしたムードが漂う。

ドアが閉まる直前に、駆け込んできた男性がいた。
色黒で大柄の若い男性が顔を上げた瞬間、私は目を疑った。
「おおおおお、ミカ!」

かつての乗務経験中、友人知人に偶然出くわした経験は、
そのどれもがいつもドラマチックな再会だった。

当時、彼は彼女にプロポーズしに行くところだった。
そんな大事なフライトに、乗り合わせた運命に感謝。
今でも彼は、私にとって大事な大事な友人の一人。

20年以上が経って、今度は彼女とニューヨークで再会した。
人生のあやとりを垣間見ているようで、
訪ねてきてくれたことが、無性に嬉しかった。

世界は広いけれど、近い。
友情はもっと堅くて、もっと厚い。

30


We were waiting for the last passenger boarding, the flight from Narita to Manila.
Because the crew had one day schedule, all crew wanted to leave as soon as possible.
Passengers had serious mood because of early morning departure.

Just before the door closed, there was a man rushed in.
The moment when a large black young man lifted his face, I suspected my eyes.
"Oh, it's you, Mika!"

During my former career experience, I re-encountered with some friends.
Every one of them was always a dramatic reunion.

Back then, he was going to propose to marry with his girlfriend
I appreciate the fate that God brought to such an important flight.
Even now he is one of important friends important to me.

After more than twenty years, I met his wife again in New York this time.
It seems to be a glimpse of the life story,
I was very happy that she came to visit me.

The world is wide but close.
Friendship is tighter and thicker.

35



海外永住 ブログランキングへ "
Next

昨秋のJAL大同期会は大成功に終わった。
一緒に幹事を引っ張ってくれた彼女と、
久しぶりに「二人三脚」の醍醐味を味わった。

あの忙しい時期を駆け抜けた裏側での開業準備。
こんなに志の高い医師がいることは、日本の誇り。

******

彼女との出会いは、学生時代。
「卒論提出前日にデータ消しちゃった同級生を助けてあげて」
他大学の友人まで巻き込んで、徹夜で卒論を書き上げた。

人騒がせな女子大生は、JAL新入社員名簿でも前後に並んでいた。
「池本美香」(注:私の旧姓)「池田紫」
後から思うと、あの御縁がずっと繋がっていることに意味があったのだ。

「新人訓練に毛皮のコートを着て来るな」とか、
「ミニスカートでモノレール通勤するな」とか。
会社の上司にはよく怒られていたけれど、
私はあの頃からずっと、彼女のガッツに惚れ込んでいた。

たくさんの乗務経験を経て、私はニューヨークに渡った。
そして彼女はなんと、受験勉強をして、医大生になった。
ひとまわり年齢の離れた現役もいる医学部の中で、
彼女の姉御的存在は、ひときわ目立っていたに違いない。

時が経ち、私が暗闇で彷徨っていた時、
彼女は医療従事者としてだけでなく、
人として私を大いに力づけてくれた。

医学の力にだって、限界はある。
でも、私は彼女からいつも、
人としての誠意、志の高さを学ぶ。

この医師に巡り会えて幸せだったと思える存在。
扉を開けば、救える命はたくさんある。
こんなクリニックの誕生を、きっと誰もが待っていた。

「なんでも相談できるお胸のホームドクター」
都会にある、ドクターコトー診療所。
紫先生の開業に、心からの祝福を。

むらさき乳腺クリニック五反田 公式ホームページはこちらから。

写真 2018-01-23 7 14 59


Last fall JAL re-union party ended in great success.
With her who pulled our staff team together,
I felt the real pleasure of "Two people three legs".

******

The encounter with my dear friend was our student days.
"Please help my classmate who erased the data the day before submitting her thesis."
She and friends wrote a graduation thesis through overnight.

The female college student was lined up before and after also in the JAL new employee list.
"Ikemoto, Mika" (Note: My maiden name) "Ikeda, Murasaki"
Afterwards it was meaningful that that edge was connected forever.

"Do not come with a fur coat for the training session"
"Do not commute to a monorail with a mini skirt."
My company's boss was often angry,
but I fell in love with her heart since that time.

After having lots of experience as flight crew, I came to New York.
And she studied for the hard exam and became a medical student.
In the medicine department,
her existence must have been conspicuous.

As time passed, when I was wandering in the dark,
Not only as a medical professional,
she made me strong as a person.

Even with the power of medical world, there is a limit.
But, I always from her,
learn sincerity as a person, the high aspiration.

You can think that you were happy to know this doctor.
If you open the door, there are lives to save.
Everyone was surely waiting for such a clinic.

Patient can consult everything for the breast.
She is a Home doctor for you in the town.

Sincere blessings for her clinic.

MURASAKI BREAST CLINIC Official HP


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-01-23 7 15 19


DSC_3044

Next

昨年、御縁あって我が家にやってきたアート作品。
この世界観のなかで、ニューヨークはほんのちっぽけで。
そこにいる人間なんて、儚い存在だと思い知る。

やっぱりアートはいい。
その時その作品を、どんな思いで手にしたかを、
思い出すツールにもなる。

世の人にとって、もっとアートが身近になるために。
今、仲間と一緒に、いろんな企画を考えている。

写真 2018-01-22 22 31 57


Last year, this art work came to my house.
In this view of the world, New York is only a tiny thing.
I know that a human being there is a transient existence.

After all the art is wonderful.
It also becomes a tool to remember what kind of thought I got the art at that time.

For the people of the world to become more familiar with art.
we are thinking about various projects with my fellows now.

写真 2018-01-23 7 30 57



海外永住 ブログランキングへ "
Next

友人ライターが、拙著を応援したいとPOPを作成してくださった。
彼女の心優しい気持ちに、お応えしたいと思った。

ニューヨークの書店では、手書きPOPを見かけたことがなかった。
出版元から送られてくるビラ以外の陳列は、
基本的にお断りしているのだという。

紐解いていくと、日系書店の支配人が、高校の先輩であることが判明。
仲良しの先輩が、あっという間に繋いでくださった。

ここでも、西川悟平氏の著書がすぐ近くに置いてあって、
なんとも御縁を感じている。

多くの方に、想いが届きますように。

写真 2018-01-19 14 54 33


A friend writer had made "POP AD" to support my books.
I wanted to respond to her kindly heart.

I had never seen "POP AD" at bookstores in New York.
It is to be said that for displays other than flyers sent from publishers,
It is basically refused.

As I looked for, the manager of the Kinokuniya bookstore turned out to be a senior at high school.
My friend who knew him helped me to introduce.

Again, book by Mr. Gohei Nishikawa were placed in the immediate vicinity,
It feels like our friendship.

I hope that many people will receive our feelings.

写真 2018-01-19 14 54 00

紀伊国屋ニューヨーク店舗にて御購入いただけます。
Our books are sold at Kinokuniya New York.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-01-19 18 09 01


仲良しの友人たちと、西川悟平氏の自宅に集まった。
スタンウェイのグランドピアノで、
私たちのためだけに、曲を弾いてくれる。

贅沢な空間。
贅沢な時間。
贅沢な音楽。
贅沢な会話。

Thank God, It’s Friday.

写真 2018-01-19 18 31 22


My friends gathered at the apartment of Gohei Nishikawa, a pianist.
On the grand piano of Steinway & Sons,
He played some music only for us.

Luxurious space.
Luxurious time.
Luxurious music.
Luxurious conversation.

Thank God, It's Friday.

写真 2018-01-20 9 09 32

たっぷり演奏を楽しんだ後は、お好み焼き大会。
After enjoying plenty of music,we had Okonomiyaki party.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

日系飲食企業の勢いが止まらない。
どんどん新しいお店がやってくる。
少しでも関わったお店は、すべて我が子のように可愛い。

息子の誕生日に便乗して、久しぶりにユッケを味わった。
お店のスタッフが、笑顔で挨拶してくれる。
皆が元気でいてくれたら、それでいい。

日本人万歳。日系企業万歳。
海外で頑張る日本人、ずっと応援します。

写真 2018-01-20 9 08 08


The momentum of Japanese food and beverage companies cannot stop.
More and more new restaurants will come.
All the stores involved even a little are cute like my child.

I piggybacked on my son's birthday and had a taste of Yukke after a long absence.
All staff greeted us with a smile.
If everyone is fine, I'm happy.

I appreciate and respect Japanese and Japanese companies.
I will always support the Japanese who work hard overseas.

2015年 FUTAGO NY オープン記事


海外永住 ブログランキングへ "
Next

友人のレビューを読んで、私はふと立ち止まる。
自分にしかできないことって、なんだろう?
実はこんな風に考えたことがなかった。

自分ができること。
自分にしかできないこと。
この2つは、近いようで、まったく意味が違う。

サラリーマン時代、私がこの仕事を辞めても、
会社は何もなかったように動き続けるのだなと思った。
そして案の定、大企業のコマでしかなかったことを実感した。

30代初めに自分で会社を興したけれど、
私がいなければ、他の人がいくらでも代行できる。
手抜きばかりのダメ母でも、子供は育っていく。

でも、人間の存在という意味では、
誰も私の代わりになれない。
娘の代わりも、どこにもいない。

だから、無理することなんてないんだと思う。
自分にしかできないことを探す必要なんてない。

自分ができること、手の届く範囲で、しっかりやる。
それだけでいい。
毎日、ありがとうを伝える。
毎日、心の中でマッチをする。小さな火を灯す。
それでいい。

写真 2018-01-19 7 01 30


When I read my friend 's review, I suddenly stop my thinking.
What is it that only you can do?
Actually, I had never thought of it like this.

What you can do.
What you can only do.
These two seem to be close, but completely different in meaning.

Even if I quit this job during my previous company,
I thought that the company would continue to move as if nothing had happened.
And I realized what I was only a piece of a big company.

Although I started my own company in the early thirties,
If I were not there, someone could substitute me.
Children are growing up even without a good mother.

But, in the sense of human existence,
No one can be substituted for me.
I cannot replace my daughter anywhere.

Therefore, I think that there is no need to overdo it.
There is no need to look for things that only you can do.

Do things that you can do, within reach that you can reach.
That alone is OK.
Tell thank you every day.
Every day, I put a light in my heart. Light a small fire.
That's fine.


海外永住 ブログランキングへ "
Next