Blog

写真 2019-04-11 22 16 10


ここに来ると、なぜか幼少の頃に住んでいた都営住宅を思い出す。
近所に寿司屋があって、祖母に来客があるときだけ出前を取っていた。
祖母とお客様は寿司を食べて、私たちは横で普通の御飯を食べた。

小学校高学年になった頃に、父が一度だけカウンターに座らせてくれた。
目の前にある値段表は、必ず右からオーダーするものだと教えられた。
キュウリ、かんぴょう、タマゴ、カニカマ、納豆巻き。
安いネタから始まるから、刺身に行き着く前に、満腹になってしまう。

そんな思い出を回顧するのは、きっとこのカウンターの雰囲気なのだろう。
昔と違い、頑固で愛想の悪い職人気質は、今の時代には流行らない。
物腰柔らかに話をする雰囲気が、近所にあった寿司屋のおじさんに似ている。

かつて某メディア局の重鎮と何度か通ったお店。
カウンターで、値段表を右から選べないのが、少し寂しい。

写真 2019-04-11 20 14 01

写真 2019-04-11 20 19 59

写真 2019-04-11 20 20 21

写真 2019-06-30 8 29 38

写真 2019-06-30 8 30 25


"Sasabune" sushi restaurant reminds me the old house that I had lived long time ago.
There was a sushi restaurant in the neighborhood and my grandmother took a delivery only when she had guests.
My grandmother and guests ate sushi, and we ate a regular meal next to them.

When I was in elementary school, my father took us at the sushi counter only once.
He taught us that people always order sushi on the price list from the right to the left.

The price list in front of you was told that you always order from the right.
Cucumber, Kanpyo, egg, fish cake, natto roll.
It starts with cheap stuff, so we get full before we get to sashimi.

It was probably because of the atmosphere of this counter that I look back on such memories.
Unlike in the past, a stubborn, unfriendly job-popularity does not prevail in the current era.
The atmosphere to talk softly was similar to a sushi chef of a sushi restaurant who was in the neighborhood.

This was a restaurant that once I went through with the Media staff.
It was a bit lonely that I could not choose the price list from the right at the counter.

写真 2019-04-11 22 16 03


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-04-11 22 16 16
Next

写真 2019-06-06 19 55 28


マンハッタンのボンドストリートとグレートジョーンズストリート。
ソーホー地区より少し北にある2本のストリートの充実ぶりがすごい。

美味しいレストランを探し歩くと、地元民で大盛況の店ばかりだし、
夕方早い時間から立ち飲みで賑わうバーがいくつもある。
1ユニット数ミリオンドルの新築コンドミニアムを横目に、
石畳を歩くのも楽しい。

移りゆく街の新旧を垣間見ながら、アメリカン料理の進化を感じる
充実の空間がここにある。

写真 2019-06-06 20 40 21

写真 2019-06-06 20 40 26
写真 2019-06-06 20 40 32

写真 2019-06-06 21 10 23

写真 2019-06-06 21 10 28


There are Bond Street and Great Jones Street in Manhattan.
The fulfillment of two streets a little north of Soho is amazing.

If you walk to look for a good restaurant, you can find there are thriving local restaurants there.
There are a number of bars that are crowded with drinks from the early evening hours.
Watching newly built condominiums with million dollars, it is fun to walk on the cobblestone.

A glimpse of the new and old of the moving city, I feel the evolution of American cuisine
Here is a space of fulfillment.

写真 2019-06-06 21 49 39


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-06-27 9 29 02


暗いトンネルの中でさまよい続けた記録を、最初に世に伝えてから7年。
私と娘の生活を気にかけてくださるサポーターの皆様が増える一方で、
身近にいるはずの米国在住の友人は、本当の姿を知らなかったりする。

それはきっと、他人のことに干渉せずプライベートを尊重する主義でもあり、
相手から聞かれない限りは、敢えてそのことには触れない文化でもあるからで。

そんななか、米国在住のディレクターが、大切に企画してくださった取材。
インタビュアーは、息子たちのテコンドー仲間のママ友でもあり、
FCIキャスターとしてベテランの久下香織子さんが務めてくださった。

「ワーキングマザー」でもある久下さんのモデレーター手腕は素晴らしく、
米国在住者でさえあまりよく知らないスペシャルスクールの実態や、
亀の歩みのように成長がゆっくりな娘を根気よく見守ってくださる環境を、
丁寧かつ正しく伝えてくださることに、期待が膨らむ。

過ぎてきた日々を振り返り、人生に正解はないのだと改めて思う。
その時ベストだと思う選択すること以外に、前に進む方法はない。

主役の長女が、体調不良で居眠りしてしまうというアクシデントも発生。
編集次第でどんなストーリーに仕上がるのか、私も楽しみに待っていよう。

8月に全米でオンエアの予定です。

写真 2019-06-27 11 13 36


It has been seven years since I first issued my book in Japan.
While the number of supporters who cares about my and my daughter's life increases in Japan,
Some friends in the United States who are supposed to be familiar do not know our true life.

Surely, it is a style to respect the private without interfering with others,
It's also a culture that you don't dare touch on it unless it's heard from you.

Under these circumstances, we had TV video shooting and interview from a director in the United States carefully planned.
FCI's interviewer was Ms. Kaoriko Kuge, who was a mom of my son's friend.

The moderator skill of Ms.Kuge who was a "working mother" was wonderful.
The facts of special schools that even US residents do not know very well,
An environment where patiently watching over a girl whose growth is slow like a turtle's walk patiently.
I'm expecting that they will report in polite and correct.

Looking back at the days that have passed, I think again that there is no correct answer in life.
There is no way to move forward other than to choose which one is best then.

During TV video shooting, the accident that my daughter of the leading role started sleeping because of poor health happened, too.
I will be looking forward to what kind of story will be finished depending on editing.

The video will be broadcasting in August, this summer.

写真 2019-06-27 19 38 16


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-06-05 22 41 02

写真 2019-06-05 22 42 14


「パワーランチ」という言葉を生み出したことでも有名なレストラン、
「FOUR SEASONS」の跡地に、巨大なフードグループが介入して、
「THE GRILL」「THE POND」「THE LOBSTER CLUB」の3店舗を開業。

そんな大きなニュースが飛び込んできたのが、2017年春のこと。
ニューヨーカーにとって思い入れのあるレストランの再生に、
誰もが注目していたに違いない。

いつもはキッチンの裏側から見せてもらっているメインダイニングで、
初めて食事をいただく機会があった。

旨みの詰まったキノコや野菜をギュッと絞ったソースとチーズを、
目の前で和えてサーブしてくれる絶品「プレス・パスタ」。
大きなドームから切り分けてくれる「プライムリブ」は、
火の通り方、ジューシーな肉汁のバランスも完璧で、
おそらくニューヨークで一番と言えるほど印象深い味わいだった。

米国景気の象徴のような豪華なしつらえと豪華な客層。
この国の力強さを目と舌と肌で感じる、そんな時間の体験だった。

写真 2019-06-07 19 20 08

写真 2019-06-07 19 29 18

写真 2019-06-07 19 49 01


The restaurant "FOUR SEASON" was famous that produced the word "power lunch".
"Major Food Group" intervened on the site of "FOUR SEASONS", and they opened 3 stores "THE GRILL" "THE POND" "THE LOBSTER CLUB".

We got such a big news in the spring of 2017.
For the rebirth of the restaurant that New Yorkers have a passion,
Everyone must have been caring.

Though I usually see the main dining room from the back of the kitchen, I had the opportunity to eat there for the first time.

"PASTA A LA PRESSE" was an excellent menu that served with a finely squeezed sauce and cheese, just in front of us.

"PRIME RIB" that cut through the large dome in front of you,
The way of fire, the balance of juicy meat juice is perfect.
It was probably an impressive taste to say the best in New York.

Luxurious interiors and luxurious customers such as the symbol of the US economy.
It was an experience of such time to feel the strength of this country with eyes, tongue and skin.

写真 2019-06-07 19 31 54

写真 2019-06-07 19 32 15

写真 2019-06-07 19 49 58

写真 2019-06-07 19 51 34

写真 2019-06-07 19 50 04


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-07 20 58 33

Next

写真 2019-06-07 13 42 08


前職を休職してニューヨーク、インテリアデザインの大学に留学していた時に、
日本の某企業から駐在していた彼らと知り合った。

1日のランチ代1−2ドルしか使えない貧乏学生生活をしていた私にとって、
平日から美味しいものを食べて、仲間と夜まで語り合う彼らの生活は、
ただただ羨ましいばかりだった。

友人と徹夜で大学の課題を仕上げて、一緒に連れて行ってもらった西海岸。
サンタフェの美しい景色や、プエブロ様式のロッジなど、
あの時の思い出は、今でも目に鮮やかに残っている。

日本に帰国してから、外資系企業に勤めた後、起業した彼が、
4年ぶりにニューヨークにマーケットリサーチにやってきた。
私は所用であまり立ち会えなかったけれど、共有した時間は宝物。

日本からの来客があるたびに、改めてニューヨークはすごい街だなと思う。
新鮮な驚きから離れてしまう日常の中で、敢えてその偉大さを再発見。

毎日、もっと丁寧に、もっと繊細に、いろんな感性を磨いていたい。

写真 2019-06-07 13 49 01

写真 2019-06-07 13 46 04


When I got two-years-off at my previous job and studied at the college, New York school of Interior Design, in New York,
I met friends who were stationed from a Japanese company.

For me who was a poor student who could only use $ 1-2 for a day's lunch fee,
I was just envy them who eat delicious things during weekdays and talk to their friends until mid-night.

My friend and I studied very hard to finish the college's assignment, to go to the west coast with them.
There were beautiful views of Santa Fe and Pueblo style lodges.
The memories of that time are still vivid to the eyes.

After returning to Japan, he worked for a foreign-owned company and then started his company.
He came in New York on business trip for market research.
Though I could not attend so much, we enjoyed our shared time.

Whenever there have visitors from Japan, New York reminds me it is such a great city again.
In the day-to-day activities of being separated from fresh surprises, it dares to rediscover its greatness.

Every day, I want to brush-up various sensitivities more carefully and more delicately.

写真 2019-06-19 19 20 56


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-20 13 34 11

Next

神様は常に新しい課題を与えてくれる。
難しい宿題の解答が見えて、少し息抜きできるかなと思うと、
畳み掛けるように、新しい挑戦を目の前にちらつかせる。

そこから逃げることもできるし、見て見ぬふりもきっとできる。
でも、その一歩が、きっと次のステージに導いてくれる。

1999年にニューヨークで出会って以来の友人に、
2年越しで、とある企画への参加にお声がけいただいている。
日本帰国後に起業して、たくさんの人を応援している彼のチカラになりたいし、
こんな大きな企画に誘ってくださることは、光栄以外のなにものでもない。

いわゆるビジネスでの成功者ばかりが横並びになるなかで、
自分がそこに立つべき人間か、もう一度考える。
彼の期待に応えることができるか、不安はたくさんあるけれど、
「誰もが自分という人生の主役」と明言する彼の主張には賛同できる。

真夏の一番忙しい時期、敢えて2つの大役を同時にまっとうすることに、
挑戦してみようと思う。

晋ちゃん、答えはイエスです。
よろしくお願いいたします。

写真 2019-06-22 15 49 19


God always gives me new challenges.
If I find the answers of difficult homework and think I can break out a little,
again and again, he makes new challenges flicker in front of me.

I can flee from there, and I can certainly miss it.
But I know that one step surely leads to the next stage.

There is a friend we met in New York in 1999.
I was asked by him from last year to participate in a certain project.
I would like to cheer him who got an entrepreneur after returning to Japan.
It is nothing but an honor to be invited to such a big project.

With so-called successful business people side by side,
I'm not sure that I am a right person as his requirement.
I have a lot of anxiety whether I can meet his expectations.
But I agree with his idea that "everyone is the protagonist of life".

In the busiest time of midsummer, I will try to dare to simultaneously complete the two big missions.

Dear Shinya,
My answer is yes.

写真 2019-06-25 8 42 34


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

米国では、子供が幼い頃から本物のアートに触れさせる機会が多い。
教育の現場では、他人とのディスカッション、ディベートなど、
人前に出て発表をする場が毎日のようにある。

スポットライトを浴びて、大人さながらのミュージカルを演じる小学生。
セリフが抜けてしまって、舞台袖からディレクターが助け船を出したり、
最後のカーテンコールで、感激した父兄が絶叫して泣き崩れたり。

どれもこれも、小学校最後の素晴らしい思い出。
心のアルバムに貼り付けたら、さぁ新しい航海に出よう。

写真 2019-05-21 18 49 11

写真 2019-05-21 18 56 35


In the United States, children often have the opportunity to touch real art from an early age.
In the field of education, discussions with others, debates, etc.
There are places for people in public to give presentations on a daily basis.

An elementary school students who get spotlights and plays an adult-like musical.
When kids missed the lines, the director helped from the stage sleeve.
In the last curtain call, the impressed parents screamed and cried down.

These were the last great memories of elementary school.
Once you paste them in your heart's album, let's start a new voyage.

写真 2019-05-21 19 11 59


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-21 19 17 39
Next

写真 2019-06-20 9 03 18


次女の小学校卒業式。
突然幕が開いて、子供達が歌い踊る。
ディズニー映画のワンシーンかと思うような演出に、いきなり感動の涙。
卒業生代表のスピーチは、大人の心まで惹き付けるほど上手であっぱれ。
心細そうにキンダーの扉を開けたのが6年前かと思うと感慨深い。

長男のミドルスクール卒業式は、圧巻の一言。
ニューヨーク市立大学(ハンターカレッジ)の講堂を借り切って、
卒業生455名と関係者合わせて25000名規模のマンモス式典。
ニューヨークでも特に定評のあるブラスバンド部の演奏も心地よく、
来賓のウィットに富んだ祝辞に、涙と笑いの繰り返し。
大学との約束で、期待していた帽子投げができなかったのが残念だったけれど、
大人の階段を上っていく彼らの雄姿に、頼もしさいっぱいで帰途につく。

私にとっては、のべ14年続いた子どもたちの送迎からの卒業。
雨の日も風の日も雪の日も、送迎を中心にスケジュールを組んでいた。
お弁当作りはまだ何年も続くけれど、朝夕の儀式が一つ減った感じ。

少しずつ、子どもたちは巣立ちの準備を始めている。
私はもう少し時間を上手に使って、丁寧に生きてみたいと思う。

写真 2019-06-21 18 09 14

写真 2019-06-21 18 10 06

写真 2019-06-21 18 30 03


We joined the elementary school graduation ceremony for our second girl.
Suddenly the curtain opened and the children sang and danced.
I was impressed that it was like one scene of Disney movie.
The speech of the alumni representative was good enough to attract adults.
It was amazing to think that six years had passed since my tiny girl opened Kindergarten's door.

After that day, we attended the middle school graduation ceremony of our eldest son, it was a masterpiece.
They borrowed an auditorium at New York City University (Hunter College),
A total of 25000 Mammoth ceremonies including 455 graduates and related parties.
The performance of the brass band team which was particularly well-received in New York was also pleasant.
The congratulations speech of gorgeous guests was very wit, we repeated tears and laughter.
It was a pity that they were not able to throw the hat in the air since the college did not allow them.
We were happy to see their figure going up the stairs of adults.

For me, graduation from the "drop off & pick up" lasting 14 years.
On both rainy and windy days and snowy days, the schedule was controlled by kid's transfer.
Although making lunch boxes will continue for many years, I feel that one morning and evening ritual will be reduced.

Little by little, children are preparing for independent.
I want to spend a little more time well and live carefully.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-22 12 16 40

写真 2019-06-22 12 47 46


Next

写真 2019-05-19 15 36 48

写真 2019-05-19 15 42 55


身近にアートを置く意味について考える。
純粋に好きな絵だったり、インテリアとのバランスを考えたり。

私にとってアートとは。
それを手にした時、初めて目にした時の、感情を思い出すツールでもある。

貧乏留学生時代から、何度も足を運んだメトロポリタン美術館は、
あの頃の真っ直ぐな気持ちを思い出す、神聖な場所。

3ヶ月にわたって展示された「源氏物語」特別展は、
初めて百人一首を覚えた頃、「あさきゆめみし」で憧れた源氏の君、
いろんな感情を思い起こさせてくれた素晴らしい機会だった。

源氏物語を描いた書や巻物、屏風や漫画のイラストまで、
8テーマ、約120点の作品が所狭しと展示され、
1000年前の壮大な物語が、こうして今の時代に伝えられていることに感動する。

原作者の紫式部は、1000年後の世の中を想像できていたであろうか。
私たちはせめて、100年後の地球のことを考えるべきではないだろうか。

アートとは、時代を超えて伝えられるもの。
だからアートは、どんな時代にも普遍のメッセージをもたらすのだと。

写真 2019-05-19 15 39 12

写真 2019-05-19 15 39 30

写真 2019-05-19 15 37 30

写真 2019-05-19 15 37 44


I think about the meaning of putting art close to us.
It's might a purely favorite picture, and a balance with the interior.

What is art for me?
It is also a tool to remind emotions of when I first see it or when I get it.

I have visited The Metropolitan Museum of Art many times since my poor student days,
It is a sacred place that reminds me a pure feelings of that time.

A special exhibition of “The Tale of Genji” had been exhibited for three months.
When I first learned the "Hyakunin-ishu', or when I was admired by Genji in Manga of "Asaki Yumeshi",
It was a great opportunity to remind me of various emotions.

Even books and scrolls depicting the Tale of Genji, illustrations of screens and cartoons,
There were 8 themes and about 120 works on display.
I was so moved by what a grand story 1000 years ago is being told in this way.

Did Murasaki Shikibu, the original author, imagine the world 1000 years from then ?
Should we not at least think about the earth 100 years from now?

Art is something that can be transmitted over years.
So art brings a universal message in any age.

写真 2019-05-19 15 40 45

写真 2019-05-19 15 40 53

写真 2019-05-19 15 40 39

写真 2019-05-19 15 41 02
写真 2019-05-19 15 41 08

写真 2019-05-19 15 41 18


写真 2019-05-19 15 39 58

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-19 15 37 55

写真 2019-05-19 15 38 18

写真 2019-05-19 15 38 24

写真 2019-05-19 15 38 32

写真 2019-05-19 15 38 43
写真 2019-05-19 15 38 47

Next

写真 2019-05-19 16 18 02

写真 2019-05-19 16 17 16

写真 2019-05-19 16 19 15


1964年、作家や政治家として活動していたスーザン・ソンタグ女史が、
ニューヨークで発表したエッセイ「ノーツ・オン・キャンプ」を
ベースにした展示会が、メトロポリタン美術館で開催された。

この場合の「キャンプ」とは、フランス語の「Se Camper」に由来し、
「挑発的で誇張されたファッション」という意味を示す。

当時、公民権運動、女性解放運動が活発になり、
それまでの常識を外れた奇抜なファッションが流行り出していた。

単に奇抜なだけでなく、そこに知的なウィットや皮肉が入り込み、
社会的メッセージの強いファッションで個性を主張する。

スーザンは「キャンプ」の定義を58の項目にまとめたが、
彼女自身が「キャンプは難解」と記したぐらいに、その奥は深い。

メトロポリタン美術館で開催された「キャンプ」展示会は、
当時の「キャンプ」ファッションを再現し、連日の超満員。

社会情勢の不安定な時こそ、キャンプファッションを見習って、
自分なりのメッセージを社会に伝えたい。

そんな米国民の心にバシッと響いた「キャンプ」展示会、
次はどこの国で開催されるのだろうか。

写真 2019-06-20 20 45 27

写真 2019-06-20 20 46 20

写真 2019-06-20 20 47 58

写真 2019-06-20 20 48 33


Ms.Susan Sontag, who worked as a writer and politician in 1964,
presented an essay "Notes on Camp" in New York
Based on that note, "Camp" exhibition was held at the Metropolitan Museum of Art.

"Camp" in this case is derived from "Se Camper" in French.
It means "provocative and exaggerated fashion".

At that time, the civil rights movement and the women's liberation movement became active,
A weird fashion that deviated from the conventional sense had become popular.

Camp included only weird but also intelligent wit and sarcasm.
People insisted their personality in a strong fashion of social messages.

Susan summarized the definition of "camp" into 58 items.
But it was really complicated as she wrote "Camp is difficult".

The "Camp" exhibition held at the Metropolitan Museum of Art was relived the "camping" fashion of the time, and full packed every day.

When the social situation is unstable, people may learn about camp fashion to convey own message to society.

"Camp" exhibition echoed in the heart of Americans now.
What country will the next be held?

写真 2019-05-19 16 27 05

写真 2019-05-19 16 29 10

写真 2019-05-19 16 29 24


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-19 16 36 15

写真 2019-05-19 16 36 20

写真 2019-05-19 16 36 33


Next

写真 2019-05-10 18 40 45

写真 2019-05-10 18 40 47

写真 2019-05-10 18 40 42


ニューヨークで人気のエンターテイメント「THE RIDE」。
劇場風に横並びに座る観光バスに乗って、ミッドタウンを旋回する。
バスが止まると、街中に仕込んであるパフォーマーが突然現れて、
バレエやダンスを踊ったり、ジャズ演奏を始めたりする。

すっかりニューヨーク名物となった光景だけれど、
偶然そのシーンに遭遇したニューヨーカーが巻き込まれて、
一緒に踊ったり、歌ったりするのがまた面白い。

パフォーマーとして活躍するダンサー中澤利彦氏。
悲願のグリーンカードを取得した後、しばらく日本国内の凱旋に出るという。

パフォーマンス時間以外、観光バスの運転手からの指令を待っている間は、
長い長い「待機」になるため、そこに行けば彼に会える。
日本凱旋前の最終日、彼の友人が次々と、そこを訪れた。

面と向かうとシャイで口数も少ないが、その裏に秘める強い意思。
路上に出ると、水を得た魚のように、クールに踊りだす。

彼の実績は、確実に日本人ダンサーの地位を上げたきただろう。
日本での新しい挑戦も、ずっと応援していたい。

中澤利彦氏のクラウドファンディング実施中です!

写真 2019-05-10 18 40 39

写真 2019-05-10 18 40 33


There is a popular entertainment "THE RIDE" in New York.
Taking a sightseeing bus that sits side by side in a theatrical style and turns midtown.
When the bus stops, performers who are preparing in the city suddenly appear,
Dance ballet and dance, and start playing jazz.

It's a scene that has completely become a New York specialty,
A New Yorker who accidentally encountered the scene gets caught up,
It is also interesting to dance and sing together.

My friend, Toshihiko Nakazawa, is a dancer who works as a performer.
After getting a green card finally, it was said that he go for perform in Japan for a while.

While waiting for commands from the tourist bus driver except during performance times,
You can see him if you go there because it will be a long, long "wait".
His friends visited there one after another on the last day before the Japanese placement.

When he heads to face, he is very shy and has few words, but he has a strong intention behind it.
When he gets out on the street, he dances like a fish that got water.

His track record has certainly improved the status of Japanese dancers.
Please support new challenges in Japan as well.

写真 2019-05-10 18 24 47


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-10 18 25 02

Next

写真 2019-05-10 20 02 39

写真 2019-05-10 20 02 43

写真 2019-05-10 20 02 51


大人のアーティスト集団。
彼らのグループ展は、そんな表現が似合う空間だった。

ニューヨーク・マンハッタンではなく、敢えてブルックリンという場所。
小慣れた大人たちが遊ぶエリアを、自由に行き来する雰囲気。

日本のアート業界を牽引している大人たちの集結は、
クールで、少し不良っぽくて、心地の良い作品が溢れている。

彼らの仲間意識の高さも、アート界に不可欠な要素。
今の時代のアーティストは、一人じゃ生きれない。

写真 2019-05-10 20 19 49

写真 2019-05-10 20 19 41

写真 2019-05-10 20 19 58

写真 2019-05-10 20 02 58

写真 2019-05-10 20 02 26


A group of adult artists.
Their group exhibition was a space where such expressions fit.

A place called Brooklyn, not New York Manhattan.
Atmosphere that cool adults play freely in and out of the area.

The adults group driving the Japanese art industry is cool, a bit bad, and full of pleasant works.

Their high level of fellowship is also an essential element in the art world.
The artist of the present age cannot live alone.

写真 2019-05-10 20 20 16


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-10 19 19 53

Next

写真 2019-06-12 18 22 16


ブルックリン在住のアーティスト山口歴(やまぐち・めぐる)氏。
時代や国を超えて普遍的に存在する伝統的な筆跡・ブラッシュストロークを、
「カットアンドペースト」という独自の方法で大胆な作品に仕上げる。

「NIKE」「STUSSY」「ISSEY MIYAKE」「 UNIQLO」など、
すでにたくさんのコラボ企画商品を世に送り出しているし、
知名度も実力も、すでに世界の舞台はるか遠くの人になりつつある。

しかし、彼は出会った頃から少しも変わらずに、相対してくれる。
丁寧に人を繋ぎ、謙虚な姿勢も、何も変わらない。

「こんな息子を見守ってくれた親父のために」と企画した展示会。
歴氏のダイナミックな作品が鎮座する奥に、彼のお父様の作品も展示されている。
かつて「ヒステリックグラマー」のデザイナーとして活躍されたお父様は、
アートの制作活動をされる一方で、レセプションではDJ役もこなす多才な方。
素敵な親孝行の形を目の当たりにして、私に何が出来るのだろうと考える。

来年の「東京オリンピック2020」でも、某ブランドとのコラボで
世界中のアスリート達に注目されること間違いなしの山口歴氏。

世界の舞台で羽ばたく日本人アーティストに、心からのエールを。

写真 2019-06-12 18 09 00

写真 2019-06-12 18 09 05

写真 2019-06-12 18 09 26

写真 2019-06-12 18 11 44

写真 2019-06-12 18 22 08

写真 2019-06-12 18 23 20



Meguru Yamaguchi, an artist living in Brooklyn.
His works content a traditional handwriting and brush strokes that exist universally across time and country,
and he completes to bold works in a unique way called "Cut and Paste".

"NIKE", "STUSSY", "ISSEY MIYAKE", "UNIQLO", etc.
He has already launched many collaboration planning products to the world,
Both name recognition and ability are already becoming far away from us to the world stage.

However, he does not change at all from the time I met him first time, and he meets us in polite.
Politely connect people, humble attitude does not change anything.

Meguru is now holding an exhibition designed with his father.
His father, who once worked as a designer for “Hysterical Glamour”, is working on art, and he is also talented as a DJ.
Looking at the wonderful form of "filial piety", I think what I can do.

Meguru will collaborate with sports brand even next year's "Tokyo Olympics 2020",
It is no doubt that attention from athletes all over the world.

I give a heartfelt ale for Japanese artist who actives on the world stage.

写真 2019-06-12 18 07 56

写真 2019-06-12 18 08 19

写真 2019-06-12 18 08 43


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-12 18 22 45
Next

写真 2019-05-31 13 17 20


「ピンク社長とググれば、トップに出てくるよ」
初めて友人に紹介された時、いささか驚いた。

「全身ピンク色の洋服を着て、世界中をピンクに染めたい」
その理由を聞いて、妙に納得した。

本来、アジア人の肌色でこの色を着こなすことは難しいけれど、
彼女は一年中マゼンダピンクで世界中を闊歩されている。

筋の通った生き様の裏側にある、いろんな苦労や優しさを垣間見て、
何かお手伝いができないかなと思う次第。

秋のピンクパーティーを楽しみにしています。

写真 2019-05-31 16 04 09


"She will come out at the top if you search 'pink president' in google."
When I was introduced her from a friend for the first time, I was somewhat surprised.

"I want to wear pink clothes and make all over the world in pink"
When I heard the reason, I was convinced strangely.

Originally, it is difficult to wear this color with Asian skin color,
She is crawling all over the world in Magenta Pink all year round.

Because I glimpsed all kinds of hardships and kindness behind her life, I wish I can do something to help her.

I am looking forward to the "pink party in New York" in autumn.

写真 2019-05-31 11 43 06

写真 2019-05-31 12 14 03

61556106_2243056005764079_5772469245921198080_n


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-31 16 03 56
Next

写真 2019-06-08 14 04 28


友人の御子息の卒業式に参列した。
5年程前に相談を受けて、無事に合格切符を手にして、
意気揚々と、たった一人で渡米してきたのが4年前。

当時14歳の少年というと、今の長男と同じ歳。
多感な時期に親元を離れて、アメリカで生活しようという強い意志。
そして彼を送り出す親御さんの勇気と覚悟を、今さらながらに回顧する。

少し離れてみれば、あっという間の4年間。
でも、その中身はあまりにも濃厚で、短い言葉では綴れない。

高校時代の友人は、きっと必ず一生の御縁に繋がるから。
築いてきた時間をしっかり記憶の箱に封じ込めて、
ずっと心に持ち続けていて欲しいと切に願う。

卒業、おめでとう。
御両親にも、心からの感謝と祝福を。

この先始まる大学生活が、さらに実り多きものでありますように。

写真 2019-06-08 14 11 07

写真 2019-06-08 14 48 04

写真 2019-06-08 15 06 00


I attended the graduation ceremony of my friend's son.
We received consultation about five years ago, and he passed the examination to enter,
It was four years ago that he had moved to the United States alone.

Speaking of a 14-year-old boy at that time, he was the same age as my eldest son now.
A strong will to live in the United States by leaving his parents at a sensitive time.
And I looked back on the courage and preparedness of the parent who sent him out.

If we look away a little, four years passed very fast.
But its contents were too rich and we could not be spelled in short words.

Your high school friends will surely be connected to a lifetime relationship.
Keep the time you have built firmly in the memory box,
I sincerely hope that you keep it in mind.

Congratulations on your graduation.
To my parents, my heartfelt gratitude and blessings.

Hope that university life starting in the future will be more rich time.

写真 2019-06-08 14 48 30


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-08 15 27 21
Next

写真 2019-06-09 17 55 30


11月開催予定のオペラ「白狐」のプレビュー公演が、
ニューヨーク総領事公邸で開催された。

原作者の岡倉天心は、明治期における西洋化のなかで、
近代日本美術の発展に大きな功績を残した人物。
100年以上前にニューヨークで「茶の本」を英語で出版、ベストセラーとなった。

その後、日本の伝説をオペラで米国に紹介しようと書き上げた戯曲「白狐」は、
当時の作曲者と意見が合わずに、結局上演されることなく「絶筆」。

「未完成」のままであった作品が、マエストロ・平井秀明氏の手で蘇り、
オペラ歌手・田村麻子さんやNY波濤流殺陣師・香純恭さんらのコラボによって、
改めてニューヨークから世界に向けて発信されることになる。
画家・セッタンジュリ首藤あつき氏のアートディレクションも興味深い。

キツネが人間に変身して、恩人の男と結婚するというストーリー。
難しい呼称も含めて、英語で説明するのはややハードルが高いのか、
オペラは日本語のままで上演されるという。

各界のトップ、著名人、芸術家など、錚々たるVIPが鎮座されるなか、
芸術や文化に造詣の深い山野内勘二・在総領事のスピーチには説得力があり、
日本をいかにして世界に知ってもらうか、いろんな可能性を感じさせられた。

個人的な友人である方々が、こうして世界の舞台に立たれていることは、
とても刺激的かつ誇らしく、彼女らの躍進が心底楽しみでならない。

写真 2019-06-09 17 44 37

写真 2019-06-09 17 47 34

写真 2019-06-09 17 52 10

写真 2019-06-09 17 30 46

写真 2019-06-09 16 36 05 (1)


Preview performances of the opera "The White Fox" scheduled to be held in November, was held at the Consul-General of Japan, New York.

The original author, Tenshin Okakura, worked as a part of Westernization in the Meiji period.
He was a person who has made great achievements in the development of modern Japanese art.
More than 100 years ago, he published "The Book of Tea" in English in New York and became a best seller.

After that, he wrote the drama "The White Fox", to try to introduce the Japanese legend to the United States by opera.
It was said that he did not like working with the composer of the time, eventually it was not staged.

The work that remained "unfinished" is resurrected by the hands of Maestro Hideaki Hirai.
By collaboration of opera singer, Asako Tamura, and NY Hatoryu, Kyo Kasumi,
It will be sent to the world from New York again.
It is also interesting to see the art direction of the painter, Atsuki Settangeli.

"The White Fox" is the story that a fox turns into a human and marries a benefactor.
It might be difficult to explain in English, including difficult names.
This opera is planned to be staged in Japanese.

While the top of each world, a celebrity, an artist, etc. were invited as VIP,
I was convinced with speech of the consul, Kanji Yamanouchi, who had a deep knowledge of art and culture.
I was made to feel various possibilities how to make Japan known to the world.

The fact that people who are personal friends are on the stage of the world is very exciting and proud.
And we really hope their breakthroughs.

写真 2019-06-14 12 19 09

写真 2019-06-14 12 18 44


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-14 10 28 09



Next

写真 2019-06-10 19 37 00

写真 2019-06-10 19 42 52


家族でひっそり過ごすはずの誕生日。
友人たちがバースデーパーティーを開いてくれた。

いくつになっても、おめでとうを言ってもらえることは本当に嬉しくて、
どんなに照れくさくても、この日だけは主役になっても良いのかな。

節目の歳というけれど、昨日と今日と明日の私はどれも同じ私で、
時間だけは戻せないことだけが、紛れもない事実。

22歳の時に、親友を失った。
私と誕生日1日違いで生まれた彼女は、生きることに不器用だった。

今、新しいチャレンジをしているなかで、
命の大切さ、尊さを、改めて感じている。

彼女の役割はきっと、生き抜くこと、運命から逃げないことを、
残された私たちに教えてくれることだった。

もうとっくに彼女の生きた倍以上の時間を生きてきた私だけれど、
まだきっとやることがあるから、もう少し踏ん張ろう。

この世で生きることに不器用だった彼女は、
残された私たちの心の中で、ずっと、器用に生きている。

Happy Birthday to our new life.

写真 2019-06-12 7 43 49

写真 2019-06-10 20 55 06

写真 2019-06-11 8 45 25 (1)


Though it was a birthday that I should spend quietly with my family,
My friends had a birthday party for me.

No matter how old we are, it is really happy to get the words, "Congratulations",
No matter how shy we are, we may be the protagonist only this day.

It is called the year of the turning point, but I am same person, on yesterday, today and tomorrow.
It is an undeniable fact that only time cannot be returned.

When I was 22 I lost my best friend.
Her birthday was one day before mine, and she was clumsy to live.

In a new challenge now,
I feel once again the importance and preciousness of life.

Her role was to tell us what life was.
surely to survive, not to escape from destiny.

I have lived more than twice as much time as her life,
I still have something to do, so let's go a little further.

She was clumsy to live in this world,
But she lives dexterously in our remaining hearts.

Happy Birthday to our new life.

写真 2019-06-11 8 20 28

写真 2019-06-11 9 37 54

写真 2019-06-11 8 24 58


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-10 19 41 50 (1)

Next

写真 2019-06-10 17 35 03

写真 2017-11-15 22 27 47


彼女から熱いラブコールをいただいた当初は、戸惑った。
伝えることの難しさを知っているからこそ、
本当に覚悟を持って取り組まないといけないと自戒した。

私の心を解放させてくれたのは、杉原伸生氏のニューヨーク講演だった。
「感謝の連鎖」に包まれたあの感動を味わいながら、
正しいことを伝え、さらにその先を伝えてくれる人がいることに、
心から感謝しようと誓った。

誰もが、外からは見えない宿題を抱えて生きている。
だからこそ、すべての命に役割があって、すべての命は尊いのだと。
どこかで光を探している人のために、この想いが届きますように。

2012年6月10日、「未完の贈り物」初版発行。
2019年6月10日、「ミュージカル未完の贈り物」リリース。

伝え続けるのは、より良い社会への挑戦。
そして、世界平和への祈り。

*「未完の贈り物」(産経新聞出版/小学館)と「生まれてくれてありがとう」(小学館)の
両作品が原作となります。脚本・演出は小池樹里杏さん。

写真 2019-06-10 17 35 11


I was puzzled at first when I got a hot love call from her.
Only because I know the difficulty of convey, communicating,
We self-punished that we had to be prepared to tackle it.

It was Nobuki Sugihara's New York lecture that made my heart release.
While tasting the impression that was wrapped in the "sequence of thanks",
I sincerely thanked her that she would like to convey people about my opinion.

Everyone gets the theme that cannot see from the outside to live.
That's why every life has a role, and every life is precious.
I hope someone will receive this feeling for those who are looking for light somewhere.

On June 10, 2012, my book was issued the first edition.
On June 10, 2019, an information of musical version was released.

Keeping up conveying is a challenge to a better society.
And it is to pray for world peace.

写真 2019-06-10 18 39 31


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-05-16 21 28 09

写真 2019-05-16 21 41 53

写真 2019-05-16 21 54 46


前回ここに来たのはいつだろう。
そういうことを考えると、つくづく月日の経過の早さを感じてしまう。

昨年末のオープン以来、半年ぶりに訪れた隠れ家。
手の込んだ料理、一品一品すべてに感動をもらう。

この隠れ家の背景に、どんな大物プロデューサーが関わっているとか、
この隠れ家を愛する人に、どれほどの大物の名前が連なっているとか、
そんなことは、一切関係ない。

大堂シェフが長年変わらない謙虚な姿勢で向き合ってくださること。
そこに最大限の敬意を払い、私はずっと彼を応援していたい。

風薫る季節の素晴らしいメニュー、素晴らしい時間に感謝を。

写真 2019-05-16 23 00 38

写真 2019-05-16 22 00 33

写真 2019-05-16 22 30 15

写真 2019-05-16 22 47 51


When did I here last time?
When I think about that, I feel the speed of the passing of the day and time.

To a retreat that has been visited for the first time in six months since the opening late last year.
I was impressed by the elaborate dishes, one item and one item.

What big producers are involved in the background of this hideout,
To those who love this hideout, how many big names are connected,
That doesn't matter at all.

Chef Odo faces me in a humble attitude that has not changed for many years.
Paying the utmost respect there, I want to support him all the time.

Thank you for the wonderful menu of the seasons and the wonderful moment.

写真 2019-05-16 23 05 46

写真 2019-05-16 23 27 46

写真 2019-05-16 23 49 36


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-16 21 48 08

写真 2019-05-16 23 39 54
Next

米国では子供の誕生会に非常に力を入れている家庭が多い。
子供の意思というよりも、親の手腕のお披露目のような企画が多く、
人気の場所で、たくさんの友人を招いて、数千ドルを注ぎ込む。

我が家ではずっと、その類の誕生会を開いてあげる余裕はなかったけれど、
子供達も、誕生日だからといって、何かを欲しがるということもなかった。

でも親の役目として、彼らの経験値を増やしてあげることも必要だから、
少し背伸びしたお店で、「美味しい時間」というプレゼントを贈る。

彼らの胸に刻まれるこの時間が、いつか何かの支えになってくれますように。

写真 2019-05-23 18 13 31


In the United States, there are many families that put great emphasis on children's birthday parties.
There are many birthday plans like the protagonists of the parents, rather than the children's intentions,
In a popular place, they invite tons of friends and pay thousands of dollars.

We have never had money to hold a big birthday party for my kids,
The children did not want anything just because they were birthdays.

But because it is also necessary to increase their experience points as a parent role,
We give them a present called "Delicious Time" at the good restaurant.

I hope this time, engraved on their chests, will support them someday.

写真 2019-06-09 10 27 04

写真 2019-06-09 10 28 02


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

オードリーヘップバーンが、コーヒーとクロワッサンをほおばりながら、
ニューヨーク5番街のティファニー本店前を歩く。
映画「ティファニーで朝食を」の名シーンは、まさにこの地で誕生した。

歴史に残る店舗に初めて足を運んだ時の胸の高揚は、今でも覚えている。
初めて手にしたブルーボックスを、ずっと捨てられなかった。

近隣にあるトランプタワーの厳重警戒体制で、客足が減ったティファニーが、
3年がかりで本店の大改装を行うと発表したのが昨年の夏。
その大切なポジションに、友人の御主人が大抜擢された。

ということで、その友人らと、久しぶりに「ティファニーで朝食を」。
アジア人ゲストの多さに驚きながら、世界で一番優雅な朝食を堪能。

大好きな友人との会話が、何よりのご馳走。
素敵な時間を、ありがとう。

写真 2019-05-03 10 53 40

写真 2019-05-03 11 19 34

写真 2019-05-03 12 09 48

Audrey Hepburn welcomes coffee and croissants,
Walk in front of Tiffany Main Store on 5th Avenue in New York.
The famous scene of the movie "Breakfast at Tiffany" was born right here.

I still remember the rise of my heart when I first went to a store in history.
I could not throw away the blue box I had for the first time.

Tiffany, who has a reduced number of customers, is in close proximity to the nearby Trump Tower.
It was last summer that we announced that we will carry out a major renovation of our main office in three years.
The master of a friend was greatly selected in the important position.

So with that friend, after a long time "breakfast at Tiffany".
Enjoy the most elegant breakfast in the world while being surprised by the large number of Asian guests.

The conversation with my favorite friend is a treat for me.
Thank you for a wonderful time.

写真 2019-05-03 12 31 17


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-03 20 28 57
Next

写真 2019-05-09 17 52 36

写真 2019-05-09 20 23 20


先月、ブロードウェイミュージカル「Aladdin」を観た。
前から3列目という迫力満点の席に、子どもたちも大興奮。

遠い昔、オーラ鑑定ができるという女性に会った時、
私のシンボルは「空飛ぶ赤い絨毯」だと言われたことがあった。
魂が常に自分の状況を俯瞰しながら、空を彷徨っているのだと。

「Aladdin」の「A Whole New World」のシーンでは、
毎回たまらなく涙が溢れ出てくる。
「君の知らない世界を、見せてあげよう」
「誰も僕らにNoなんて言わない」
このセリフに、これまでどれほどの勇気をもらったことか。

私たちは「デイジーピースプロジェクト」という活動をスタートさせた。
世界の平和を願いながら、世の中をデイジーの花でいっぱいにする。
著名人からドレスのハギレをもらって、子どもたちがリメイクする。
そして公園にレッドカーペットを敷いて、ファッションショーを開催したい。

心に強く思って行動すれば、必ずそれは叶うから。
残りの部分は、神頼みの代わりに、流れ星にお願いをしてみよう。

劇場から出ていく人たちが、みんな幸せそうな笑顔を浮かべている。
みんな「Aladdin」の魔法にかけられているに違いない。

写真 2019-06-05 9 50 59


Last month we went to see a Broadway musical "Aladdin".
My kids were also excited about the seat of the third row from the front.

A long time ago, when I met a woman who could do an aura appraisal,
My symbol was said to be "flying red carpet".
She said that my soul was always crawling in the sky, while watching the situation.

In the scene of "A Whole New World" of "Aladdin",
my tears overflow every time without hesitation.
"I can show you the world."
"No one to tell us no or where to go."
I assume how much I had been encouraged by this words ever.

We started an activity called "Daisy Peace Project".
While wishing for peace in the world, we will make the world full of daisy flowers.
We will ask to get dresses from the celebrity for children to remake them.
And we want to put a red carpet in the park and hold a fashion show.

If we act with our wish, it will surely come true.
For the rest, let's ask shooting stars.

Everyone who left the theater was smiling happy.
Everyone might got the magic of "Aladdin".

写真 2019-05-09 17 52 45

写真 2019-05-09 17 52 51

写真 2019-05-09 17 53 00


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-09 21 21 09


Next

61283147_424137198368199_7479567481628000256_n


新しいホームページを開設した。
私たちがやっている活動を、整理して伝えるのが目的だけれど、
潤沢な予算があるわけでもなく、身内に土台を作ってもらった。

ニューヨークと東京の時差の中、細かいディレクションをしながら、
文章や構成を考えたり、久しぶりにクリエイティブな脳を使った。
彼女のセンスと知識にたくさん助けられて、ようやく完成。

是非、ご覧ください。

未来のいのち国際平和パーティ2036・ホームページ
地球こどもサミット・ホームページ

61359473_319763785586796_3033061631912312832_n


A new website has been opened.
The purpose is to organize and communicate the activities we are doing.
As we did not have ample budget, I asked my relative to set up.

In the time difference between New York and Tokyo, while making a detailed direction,
I thought about sentences and structure, and used a creative brain.
I was helped a lot by her sense and knowledge, it finally completed.

Please take a look our website.

International Peace Party for Future Life 2036
The Earth Children Summit

61464611_891105044561790_1491942712302108672_n


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

61604359_690905591346840_7328042049037402112_n
Next

写真 2019-05-27 12 00 54


戦没将兵追悼記念日「メモリアルデー」は、「夏の始まり」を告げる日。
今年は最高のお天気に恵まれて、絶好の行楽日和でもあった。

我が家は毎年恒例の友人宅に御招待いただいた。
100人を超えるゲストが楽に収容できる大きな家と庭とプール。

集まってくる愉快な友人たちの温かい人柄。
毎回感動するホスト夫妻のきめ細やかなホスピタリティー。

BBQ、流しそうめん、水遊び、フットボール、花火、すべてのレジャーを堪能し、
丸1日どっぷりと「アメリカの休日」を過ごさせていただいた。

さて、本格的な夏が来る前に、まだまだ仕事を頑張ろう。

写真 2019-05-27 16 03 23

写真 2019-05-27 15 24 57

写真 2019-05-27 15 31 56

写真 2019-05-27 16 02 25


Memorial Day tells of the beginning of summer.
Blessed with the best weather this year, it was also a great holiday.

My family was invited to an annual friend's house.
A large house, garden and swimming pool that can easily accommodate over 100 guests.

I was impressed by the warm character of pleasant friends who gather.
Also, I was moved by the fine hospitality of the host and wife who are impressed every time.

We enjoyed all leisure activities, such like BBQ, flowing somen noodle, water games, football, fireworks.
We spent a whole day in the "American Holiday".

Well, I shall work hard still before full-scale summer comes.

写真 2019-05-27 16 02 53

写真 2019-05-27 19 56 36


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-27 14 31 34

写真 2019-05-27 14 31 39

写真 2019-05-27 14 31 41

写真 2019-05-29 6 54 24


Movie of Memorial Day 0527/2019
Next

写真 2019-05-22 19 01 56


第二次世界大戦中、リトアニアのカウナス領事館で、
ナチスに追われたユダヤ人に対して、日本の通過ビザを発行した杉原千畝氏。
政府の訓令に反しても「人として正しいことをやる」その想いが、
結果として、6000人以上の命を救ったといわれている。

「唯一存命している息子として、千畝のことを正しく伝えたい」
ニューヨークで、千畝氏の四男・杉原伸生氏の講演が開催された。

会場から外に溢れ出るユダヤ人の数の多さに、私は度肝を抜かれた。
「何としてもノブキに会いたい」と入り口のドアを叩く人々。
「これ以降の入場者は、別室でモニター鑑賞してください」
会場スタッフの言葉に、泣き崩れる人もいた。

伸生氏がステージに登場すると、いきなりスタンディングオベーション。
あの場所にいた誰もが、鳥肌が立つほどの感動を味わったに違いない。
司会のアン・カリー女史がモデレートしながら、伸生氏が「父を語る」。

帰国後に政府から迫害されて、千畝氏の人道的対応は誰からも評価されなかった。
「父は横浜港での荷積や、電球を売る店など、いろんな仕事をしながら、
私たち家族を支えてくれました」
明るく答える伸生氏の背後に、どれほどの苦労があったか偲ばれる。

「スギハラ氏のお陰で、私たち家族が今ここに生きているのです」
「あなたにどうしても御礼を言いたかった。心から感謝を」
千畝氏が発給したビザで助かった「サバイバー」とその家族が立ち上がる。

「なぜこれほどの偉業が、教科書にも載っていないのか」
「モラルディシジョンのロールモデルとして、もっと評価されるべきだ」
会場内の温度がどんどん上昇していく。

この日、「ニューヨーク在住の日本人として」感じた誇り高き想い。
何度も作り直し、ようやく完成した「未来のいのち国際サミット」動画を、
伸生氏が「とても良くできていますね」と評価してくださった感動。

「世に出回っている父の映画や本や芝居など、半分は脚色で事実ではない」
そう嘆く伸生氏の本当の想いを、改めて心に抱きしめた夜。
ユダヤ人の多いニューヨークで、私たち日本人が優しくされているのは、
杉原千畝氏というたった一人の日本人のお陰なのだと、肌で感じた。

私たちは、真実だけを正しく伝えていかなくてはならない。
改めて「書く、伝える」という責任、そしてミッションを噛み締めている。

「宇宙から見た地球に国境はない」
「人として正しいことをやる」
「目の前に困っている人がいたら、手を差し伸べる」

その先にきっと、本当の平和がある。

写真 2019-05-22 19 13 44

写真 2019-05-22 19 14 04

写真 2019-05-22 19 16 07


Mr. Chiune Sugihara issued a Japanese transit visa for Jews who were chased by the Nazis, at the Kaunas consulate in Lithuania during the World War II.
He did the right thing as a person even if it was against the government's instruction.
As a result, it is said that he saved over 6,000 lives.

"I would like to convey the right story of Chiune as his only living son."
A lecture by Nobuki Sugihara, the fourth son of Mr. Chiune, was held in New York.

I was overwhelmed by the large number of Jews who spilled out of the hall.
People hit the door of the entrance saying "I want to see Nobuki anyway".
"Since the tickets were oversold, after this, please watch the monitor in a separate room"
Some started to cry by the direction of the venue.

When Mr. Nobuki Sugihara appeared on the stage, all audience suddenly stood and applauded.
Everyone in that place must have felt the amazing impression.
Along with Ms. Ann Curry moderated, Mr. Nobuki told about his father.

Persecuted by the government after returning home, Mr. Chiune's humanitarian response was not appreciated by anyone.
"To support my family, my father worked in many jobs, such as loading at Yokohama Port, shops selling bulbs, and so on."
Behind the bright answer of Mr. Nobuki, I assumed how much the family had hard time.

"Thanks to Mr. Sugihara, our family lives here now."
"I really wanted to say thank you. Sincerely I appreciate your father."
The "survivors" and their family, who were saved by the visa issued by Mr. Chiune, stood up.

"I wonder why these great things are not listed in the textbooks."
"He must be evaluated more as a role model for moral decision."
The venue was filled with feverish excitement.

I was very proud that I attended there as "Japanese living in New York" on this day.
Also, I was very impressed that Mr. Nobuki evaluated our movie as "very well done.".
Since we remade it many times, and finally completed to show at the event "International Future Life Summit 2019".

"The films, books, plays and so on of my father that are on the market are half-truth, but half-fiction."
I felt the Mr. Nobuki's true thoughts in the heart.
In New York, where there are many Jews, we Japanese are being kindly by them.
I felt deeply that it was thanks to only one Japanese, Mr. Chiune Sugihara.

We must convey the true thing properly.
We have a responsibility and mission to write and convey.

"The earth has no borders when see from space."
"Do the right thing as a human"
"If you see someone struggling, reach out your hand."

Surely there should be a real peace ahead of us.

写真 2019-05-22 19 18 40

写真 2019-05-22 19 51 27

写真 2019-05-22 19 53 05

写真 2019-05-22 20 01 56


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "



写真 2019-05-23 17 07 33





Next

2月にベルギーでお会いした杉原伸生氏御夫妻が、
ニューヨークにお越しになった。
フィラデルフィアでの講演の感想を聞きながら、
しばし再会の時間を楽しむ。

私たちの壮大な夢を、目尻を下げて聞いてくださる優しさ、
「それが人間への愛情ですよ」と背中を押してくださる強さ。
改めて、この御夫妻と知り合えた運命に感謝する。

2036年のニューヨークでも、きっとまだこの会話が続いているだろう。

写真 2019-05-20 16 41 01


Mr. & Mrs. Nobuki Sugihara, who I met in Belgium in February, came to New York.
While listening the impressions of his lecture in Philadelphia,
We enjoyed the time of reunion for a while.

He was so tenderness, listening to our magnificent dreams,
and supported us, saying " It's a compassion for humanity."
Thank you again for the fate that we got to know them.

Even in New York in 2036, this conversation will probably continue.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-05-11 11 28 07 (1)


米国での子育て、子どもたちの日本語力を維持するにはとても苦労する。
よほど注意しておかないと、家庭内はすぐに英語の無法地帯と化してしまう。

日本語補習校では、学年が上になると少しずつクラスメイトの人数も減っていく。
地元の学校の勉強や習い事が忙しくなると、ギブアップが増えるのも当然。

それでも我が子たちは、日本語で話す友達に会えることを楽しみに、
毎週土曜日は、漢字テストのプレッシャーと共に、補習校に通っている。

私にとっても、日本のママ友と繋がっていられるのは、心のオアシス。
情報通の友人が助けてくれるから、どうにかワーキングマザーでいられる。

素敵な機会を提供してくれた友人たち、本当にありがとう。

写真 2019-05-11 15 14 03


As for parenting in the United States, it is very difficult to maintain the Japanese language skills of children.
If we are not careful enough, our home will soon become an English lawless zone.

At the Japanese school, language supplement school, the number of classmates gradually decreases as the grade level goes up.
Naturally, there is an increase in give-up-kids when local school studies and lessons become busy.

Still, my kids look forward to seeing our Japanese speaking friends,
Every Saturday they go to Japanese school having the pressure of the kanji test.

As for me, it is an oasis of mind that can be connected with my mom friend in Japan.
The intelligent friend helps me, so I can be a working mother.

Thank you very much to the friends for giving me a wonderful opportunity.

写真 2019-05-11 11 33 48


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-05-12 20 36 54


日本の文化を世界に伝える「JAPAN NIGHT」というイベントで
日本を代表するミュージシャンMISIAがライブコンサートを開催。
チケットは発売後すぐに完売だったらしい。

世界の舞台でも特別な思い入れのあるニューヨークという街で、
MISIAがライブを行ったのは、実はこれが初めてだというから驚き。

ゲストのPUFFYが、バンドとの呼吸が合わずに何度もやり直したり。
アンコールで誰もが期待していた「Everything」を歌わなかったり。

予想外のセットリストではあったものの、
たどたどしい英語のMCで「ニューヨーク大好き」と連呼する姿に、
ニューヨーカーは「ありがとう」「頑張れ」とエールを送り続けた。
そして何よりも圧倒的な歌唱力に、聴衆は皆魅了されたに違いない。

日本では4大ドームを制覇するトップミュージシャンであっても、
ニューヨークに来ると、手の届きそうな距離で歌ってくれる。
SNSでの拡散効果を狙ってか、カメラフリーの演出もありがたい。
会場が撤収体制に入っても、アンコールの声はいつまでも止まなかった。

MISIAの突き抜ける声が耳に残ったまま、またしばらく元気でいられそう。
素晴らしい機会をありがとう。


写真 2019-05-12 21 17 01

写真 2019-05-12 21 17 31

写真 2019-05-12 21 51 12

写真 2019-05-12 21 51 14


At an event called "JAPAN NIGHT" that conveys Japanese culture to the world
Musician MISIA representing Japan hold a live concert.
It seemed that the tickets were sold out soon after the release.

The city of New York, which MISIA has special feelings on the world stage,
It is surprising that this is the first time that she has performed live.

Special guest, "PUFFY, Ami Yumi" had small problem with the music band.
MISIA did not sing "Everything" that everyone was expecting at encore.

Although it was an unexpected set list,
she said "I love New York." in a repetitive MC.
So New Yorker continued to send ale, saying "Thank you" and "Do your best."
And above all, the audience must have been fascinated by her overwhelming singing ability.

Even if she was the top musician who conquers four major domes in Japan,
When she came to New York, she sang at a distance that we almost can reach.
As if it has aim at the diffusion effect in SNS, it was nice presentation to allow taking photos.
Even when the venue started the withdrawal, the encore voice did not stop forever.

With the voice of MISIA reached in my heart, I will be fine again for a while.
Thank you for the wonderful opportunity.

写真 2019-05-12 21 51 00

写真 2019-05-12 22 26 20

写真 2019-05-12 22 26 29


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-16 8 34 53


Next

拙著出版の際に大いにお世話になった小学館の方が御来訪された。
私よりもずっと、ニューヨークの流行りを御存知だから、
リクエストされる場所は、ローカル人気のところばかり。

そんな彼女たちから、ニューヨークのとある情報を尋ねられた。
ここでは書けないような、ニューヨーク在住者のみのぞ知る内容。
こんな情報をシェアできるのも、ここにいる醍醐味。

外は土砂降り、生憎のお天気続きだけれども、
日本からのお客様は、いつも元気を持ってきてくださる。

写真 2019-05-02 19 59 25


The members of Shogakukan who were greatly indebted when I published my book came to visit to New York.
They know the epidemic of New York more than me,
The places they requested were only local popular places.

They asked me some information about New York.
Contents that only New York residents know that cannot be written here.
The fact that we can share this kind of information was the real pleasure here.

It was raining outside, but
Visitors from Japan always bring me a huge energy.

写真 2019-05-02 21 21 01


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

たくさんの方々に御支援いただいた「未来のいのち国際サミット2019」。
なかでも、国立大学の応援というのは、とても大きなチカラであった。

長崎県・長崎市・長崎大学が構成する「核兵器廃絶長崎連絡協議会」のなかで、
「ナガサキ・ユース代表団」という人材育成プロジェクトがある。
本サミットでも、スピーチやディスカッションに参加してくださったのは、
ここで活動をしてきた方々で、長崎の若者の平和意識の高さに感銘した。

今度は「ナガサキ・ユース代表団」がニューヨークにやってきた。
国連での会議。ユースギャザリング、地元補習校への出前講義など、
精力的な活動のレポートが日々アップされていた。

私は、彼らを引率されていた長崎大学医学部副学長と会合。
次のプロジェクトへ、繋がる夢いっぱいの話で盛り上がる。

夏にはまた、ナガサキに行こう。

58939943_1825181410916970_754031347613302784_n

©︎Nagasaki Youth Delegation

Our ' International Future Life Summit 2019" had been supported by many people.
Above all, the support of the national university was very thankful.

“Nuclear Weapons Abolition , PCU- Nagasaki Council, Prefecture-City- University-Nagasaki Council” is Nagasaki Prefecture, Nagasaki City and Nagasaki University comprise.
Among it, there is a human resource development project called "Nagasaki Youth Delegation".
Even at our summit, they participated in speeches and discussions
We were impressed by the high awareness of peace among young people in Nagasaki.

This time, the "Nagasaki Youth Delegation" came to New York.
Meeting at the UN., Youth gathering, Visiting lectures to local Japanese school, etc.
I enjoyed their reports of energetic activities were uploaded daily.

I met with the Vice President of Nagasaki University School of Medicine, who was led by them.
The next project will be full of exciting dreams, too.

Let us go to Nagasaki again in summer.

写真 2019-04-29 22 25 22


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-15 19 11 17



Next