Blog

放課後、日暮れギリギリまで校庭で遊ぶ。
摩天楼に挟まれた校庭はあまりにも小さいけれど、
ただボールを追うことが、あんなにも楽しそうな姿が羨ましい。

ベンチで見守る私は凍える寸前。
冬時間になったら、もうこの時間には遊べない。

もう少しだけ、もう少しだけ。
貴重な夜の時間が短くなっていく。

今夜の夕飯は、何にしようか。

26 HDR


After school, kids played in the schoolyard until nightfall the last minute.
The sandwiched schoolyard that was between the skyscrapers is too small.
But I envied their figure that had so much fun for just chasing the ball.

I was almost freezing to watch them at the bench.
After it starts the winter time, they can not play at the yard after school.

"Only a little more, just a little more."
Time of precious night has become shorter.

I was thinking the menu of the dinner.

52


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

10数年ぶりに会う友人と待ち合わせた。
「アートギャラリーで待ってるよ」という粋なお誘いが、心憎い。

大学で美学美術史を学んだけれど、人に説明しながら美術館に行くのは
あまり好きではない。
ワインもアートも、その人自身の感性を楽しむのがいちばん。

1980年代にニューヨークソーホー地区に実在したストリート壁画が復元された。
いつの時代にあっても、本物は色褪せない。

まだ治安の悪かった時代のニューヨークに想いを馳せて。
今の時代に生きる自分の存在意義を、改めて思う午後。

秋の日差しは、まだやわらかい。

Gagosian  (1)


I was to meet with a friend for the first time in ten years.
I was really attracted by his words, "I will wait for you at the Art Gallery"

Though I studied fine arts at university, I'm not like to go to museums,
while describing the arts.
For Wine and Art, it is best to enjoy the sensibility of the people itself.

Street mural that was real in New York Soho district in the 1980s has been
restored.
Even now, genuine does not faded.

I was thinking the era of New York that was still in bad security.
I guessed my existence to live in today's era in the afternoon.

Autumn sun was still soft.

Gagosian  (2)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

友人からいただいたお下がりのiPadで、不器用に写真を撮る。
少しずつ腕が上がって、美しい瞬間を捉えられるようになる。

シャッターチャンスを学ぶことは、
人生のタイミングを学ぶことに似ている。

今という瞬間を、自分自身の目で見定められるように。
そして、それをきちんと自分の言葉で伝えられるように。

私にはまだまだ、学びが足りない。
あっという間に、彼らに抜かされていく。

シャッターチャンス (2)


In iPad hand-me-down from my friend, they were taking pictures clumsily.
They studied little by little they will be able to catch a beautiful moment.

Learning the shutter chance is like learning a timing of life.

So be catch a moment in own eyes.
And, so be transmitted in neatly own words.

I still stand at the same place.
They will grow soon.

シャッターチャンス (3)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

小雨の降る休日、マルシェに出かける。
地元の人達の活気が、雨雲を追いやり、午後には薄日が差してきた。

路上では、たくさんの才能が、人々の希望を繋いでいた。

花を咲かせる前の蕾が、いつかの時を待ちわびているように。

その芯に大きな可能性を秘めた若さを、
大切に育むことが、明日への懸け橋となる。

その先できっと、たくさんの笑顔が開花するから。
アートの持つ力を、もっと伝えたい。

共に、前へ。

マルシェ (3)

マルシェ (5)


We went out to the Marche in the light rain on the weekend.
By the vibrancy of local people, rain clouds were pulled away,
and there had light sun shine in the afternoon.

In the street, a lot of talent had connected the hope of the people.

They looked awaiting the timing, as if the bud was waiting to bloom the flowers.

To cherish a youth with great potential in its core becomes a bridge to tomorrow.

We know a lot of smiles will to be flowering later on.
I want to tell the power of art more.

We shall move forward together.

マルシェ (2)


書道アーティスト、後藤美希、河北書道展

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

ブログが消失した。
プロバイダー引っ越し前の記録とあわせて、9年分の軌跡がとんだ。
IT系に疎い私は、ただ茫然としている以外、術はなかった。

時を同じくして。
7月末から約3か月近く、なくしたと思っていた時計とブレスレットが見つかった。
心のどこかで、きっとあると信じていたからに違いない、そう思った。

ブログがこうして復活した。
でも、心のどこかで、なくなってもいいと思っていた。
記録を残すことよりも、今を真剣に生きるべきだと神様が教えてくれたのだと。

無為な日常を、有為に過ごすこと。
過去も現在も未来も、すべて肯定して生きる。
インプットとアウトプットのバランス。

悶々とした想いの日々のなかで。
街はすっかりハロウィン一色になっていた。

46


Blog had disappeared.
I lost the previous record; the trajectory of 9 years.
Because of the ignorant to the IT system, I could not operate at all.

It happened at same time.
About three months from the end of July, my watch and bracelet that had been
thought to have been lost was found.
Somewhere in the mind, I believed they were surely somewhere, I thought so.

Blog has been revived.
But, somewhere in the heart, I thought it was good that run out.
I thought God told me that I should live now seriously than to leave the record.

To spend the bright time on the inaction daily.
To live all positive, on the past, today, and future.
The balance of inputs and outputs.

Day-to-day, I thought worrying endlessly.
And the town had been completely turned to the Halloween color.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

二戸市フェア (2)

二戸市フェア (3)

二戸市フェア (8)


岩手県二戸(にのへ)市がニューヨークにやってきた。
浄法寺漆、日本酒「南部美人」、南部煎餅、、、。
たくさんの「日本の誇り」がそこにあった。

漆は英語でそのまま「URUSHI」と表現されるほど、世界共通の言語になっているけれど、
漆を採取する工程も、それを塗る工程も、実際に目の前にすると涙が出るほど感動する。

この伝統を絶やしてはいけない。
絶対に妥協を許さない職人魂こそが、日本の誇り。

二戸市フェア (6)

二戸市フェア (4)

二戸市フェア (5)


Iwate Prefecture Ninohe city came to New York.
Joboji lacquer, sake "Nanbu Bijin (Southern Beauty)", Southern rice cracker.
There was a lot of "pride of Japan".

As lacquer is expressed directly as in English "URUSHI", it has become the
world's common language, I was so impressed when I actually watched the
step of exploitation lacquer, nor the step of paint it.

We should keep this tradition.
The uncompromising craftsmanship spirit is the pride of Japan.

二戸市フェア (10)

二戸市フェア (7)

二戸市フェア (1)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

紅色 (5)


アップステートはもうすっかり紅葉が始まっていて、
週末はダウンジャケットを着て過ごした。

マンハッタンや東京にいると、まったく空を見る余裕がないのに、
ここにいると、時間がゆっくり流れている。

紅く色づく山々を見る。
マジックアワーに染まりゆく空を堪能する。

空気や音や匂いで、伝えられない美しさに、
「ごめんね」と娘に詫びる。

視覚で感じる素晴らしさを、もっと伝えたい。

空気が白く色づき、外気温は6度まで下がっていた。
また寒い季節が始まる。

紅色 (3)

紅色 (4)

紅色 (1)

紅色 (2)


An autumn leaves have already begun in the Upstate.
I spent the weekend wearing a down jacket.

I was not afforded to see the sky slowly when I was in Manhattan or Tokyo.
But time flows slowly when I am here.

We watched the mountains which turned the crimson.
We enjoyed the sky that dyed by Magic Hour.

It was the beauty that cannot told by the air and sound and smell.
I apologized to my daughter as "I'm sorry".

Now, I want to tell more the splendor that I can feel visually.

The air got the color as white, the outside temperature had dropped to 6 degrees.
The cold season has begun.

紅色 (7)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

45


日本人の美意識の原点、「花鳥風月」。
月は太陽に代わって主役にはなりきれないけれど、
日本人にとっては想い入れが強い。

池に船を浮かべ、水に映る月の姿をまなでる。
月はときに人の心を映す鏡にもなる。

今年は中秋の名月も、スパームーンも、
きちんと見られなかった。
心の余裕が、ちょっと足りない。

お月様 (1)


"Flowers, birds, wind, and moon" is the traditional themes of natural beauty
in Japanese aesthetics

Though the moon cannot be become a leading role on behalf of the sun,
Japanese people have strong feeling for it.

From the old age, people floated the ship into the pond, and loved the moon
which was reflected in the water.
The moon also becomes a mirror to reflect the human mind.

お月様 (5)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ

お月様 (4)
Next

都会の空 (1)


故郷を離れてから、「東京の空」という曲が好きになった。
「がんばっても がんばっても うまくいかない
でも 気付かないところで 誰かがきっと見てる」

ふと、空の写真を送ってくれる友がいる。
「あの頃みたいに 君に優しくできているかな
いちばん大切なのはその笑顔 あの頃と同じ」

大好きなニューヨークの街なのに、
冬が近づいてきたかのように、一気に空が狭くなった。

でも、本質はちっとも変わっていないと信じたい。
時代が変わっても、変わらないものを、大切にしよう。

都会の空 (2)


After I left from homeland, I came to like the song "The sky of Tokyo".
"It does not work even I work hard.
But someone is looking at me from where I do not notice."

I have friends who sometimes send me the sky photo.
"I wonder I touch gently to you like those days.
The most important thing is that your smile is same as that time."

Though I'm in my favorite city New York,
As if it had been approaching winter, the sky is narrowed at once.

But, I want to believe that basic is not changed at all.
Even if age has changed, what does not change, let us try to cherish.

都会の空 (4)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

12036577_1701038896785525_1953156690581945582_n

12065503_1701038916785523_6162720528234654841_n


京都最古の禅寺。
天井画「双龍図」で有名な建仁寺で、「双龍」を描くというミッション。
前例のない機会だけに、周囲の期待は高まる一方だった。

本番の2日前、演出の都合で、持ち時間を8分から6分に短縮するよう命が下った。
最高の演出家と最高の芸術家との呼吸が合わず、静かな戦いに発展した。
一方を庇護することも、双方の言い分を聞くことも出来ない私は、無力だった。

当日、天の双龍から、黒いキャンバスに魂が注ぎ込まれた。
たった4分で双龍を描き上げた時、観客は総立ちで拍手喝采を送っていた。
宴のトリを飾るにふさわしい最高のシーンに、仙台平の袴が映えていた。

最高の演出家と最高の芸術家が一緒に深呼吸をすると、極上が生まれる。
もうきっと、新しい歴史が始まっている。

12011278_910975662318197_2729864102344516260_n

11049532_1701038840118864_871330719210991583_n


It's Kyoto's oldest Zen temple in Japan.
His mission was to draw a painting of "Twin Dragons" at the Kenninji where has been
famous for the ceiling painting of "Twin Dragons".
Because it was an unprecedented opportunity, the periphery really expected
his performance.

Suddenly, two days before the day, on account of producer, we were asked
to shorten the time limit to six minutes from eight minutes.
Not match the breathing of the best director and the best artist, it evolved
into a quiet battle.
I could not protect him, and not even able to hear both opinions.
I was helpless.

On the day, the soul from the "Twin Dragons" in the sky has been poured into
the black canvas.
When he raised draw a painting of "Twin Dragons" in just four minutes, all the audience
had sent the applause in the standing ovation.
At he best scene appropriate to celebrate the finale of the ceremony, His
hakama of Sendaihira looked gorgeous.

When the best director and the best artist take a deep breath together,
the best bliss is born.
Surely, new history has begun.

08

03

04

43


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ

10402970_10201070646844005_3587992009352926951_n
Next

11207298_10201070646243990_8054908662475936155_n

12049207_10201070645883981_6533837103684841936_n


京都、鴨川沿いに佇む町屋。
詠み人知らずのこの場所で、歴史を肌で感じる贅沢を味わう。
秋の風は、どこまでも心地良い。

12074620_10201070645563973_3704611752099943274_n


There is a Machiya that is nestled along the Kamo River in Kyoto.
In this historical place, we enjoy to feel the luxury of history.
Autumn wind is pleasant at all.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

12088292_10201070645083961_6018444205973501628_n

12019911_10201070645123962_4413401687791058569_n (1)


9月シルバーウィークのど真ん中に、日本全国そして世界中から
錚々たる顔ぶれが京都に会した。

旧式に則り、古都で三日三晩の宴。
一般常識を逸脱した無謀で壮大な企画だったが、集まった友人らの
幸せそうな顔に安堵した。

平安神宮挙式、料亭和久傳、祇園お茶屋、建仁寺披露宴、大徳寺聚光院、
裏千家今日庵。
普段なかなか足を踏み入れる機会のない場を一巡。
徹底的にゲストをおもてなしする行程には、綿密な計画と仕込みがあったに
違いない。

十二単を纏う従妹夫妻は、実に美しかった。
披露宴のテーマ「竹取物語」のフィナーレを見届けた空には、満月に少し
足りない月が輝いていた。
大切な家族の輪が、またひとつ大きくなった。

12039552_1701038923452189_3484068745846123651_n

12009578_1701038996785515_8174930894452353921_n



In the middle of September Silver Week, lineup people was gathered
in Kyoto from all over Japan and around the world.

Accordance with the old-fashioned style, it was a ceremony of three days
in the ancient city.
It was a reckless a grand project that was departing from the common sense,
but I was relieved to happy faces of the gathered their friends.

Ceremony at Heian Shrine, Dinner party at Wakuden, Teahouse in Gion,
Reception at Kenninji , Daitokuji Jukō-in, Urasenke today hermitage.
We went the rare area that is usually hard to set foot.
They had thoroughly hospitality to the guest, and there must had been
careful planning for long time.

Both my cousin who wore the twelve-layered ceremonial kimono and her
husband
looked really beautiful.
After the finale of the wedding reception of the theme of "The Tale of the
Bamboo-Cutter", there was a almost full moon in the sky.
We welcomed new family members.

12027535_10201070644323942_4981656314547308735_n

12046591_10201070644403944_5671254929250442624_n

12043000_10201070647204014_8524103713477979428_n


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

JALの機体がたくさん並んでいる。
それだけで、日本にいることを実感する。
アウェイじゃなくて、ホームにいる。
こんなことで、心が大喜びしている。

12088107_10201070643843930_2576605373567069830_n


JAL of aircraft are lined up a lot.
I realize that I am in Japan.
It's not away, it's a home.
This makes me a big joy.

12039316_10201070644083936_1402187574802318537_n


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

二子玉川といえばチーズケーキファクトリー。
「ケーキ食べ放題」という無茶なことをやっていた学生時代が懐かしい。

10数年ぶりに来た街は、すっかりその表情を変えていた。
お天気にも恵まれ、美しく着飾った子連れママがたくさん。

VERY世代はもう過去の話だけれど、身綺麗にする女性たちの姿は
とても刺激的だった。
何かに一生懸命になることが、人を美しく若々しくさせるのだと。

Very Fes (3)


My memory of Futagotamagawa was "Cheesecake Factory."
When I was a student, I sometimes tried for "all-you-can-eat cake" with my friends.

The town where I came for the first time in 10 years had completely changed.
Blessed with good weather, a lot of beautifully dressed mom gathered.

I was not at "VERY generation", but I was very excited by the appearance
of women to clean only.
By trying to be hard on something, makes ladies young and beautiful.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

チームワーク (3)


日本からのお客様のリクエストで、一緒にホットヨガスタジオに行った。
いつもは一人静かに自分の向き合うヨガタイムだけれど、なぜか一緒に競技を
している気分になった。

思い返してみると、小さい頃から、チームスポーツばかりやってきた。
ソフトボール、ハンドボール、スキーも団体戦。
精神面の弱さもあって、1対1の勝負が苦手だから、テニスでもダブルスが好き。

10年近く前に坐骨神経痛で倒れた時から、自分にコミットして、
ホットヨガを10年近く続けてきたけれど、
本来孤独なスポーツは向いていないのかもしれない。

いかに仲間を愛しているか、仲間と動くことを大切に思えるか。
人間は一人では生きられない。

チームワーク (2)


In the client's request from Japan, we went to hot yoga studio together.
I'm always facing myself quietly in Yoga-time,
but it became a mood that I was in the competition together.

When I think back, from a young age, I had played just team sports.
Softball, handball, and ski team competition.
Since I have the weakness of the mental, I don't like a game of one-on-one,
I like doubles in tennis.

From the time I got in sciatica before, I've committed to myself to continue
nearly a decade the hot yoga.
But originally lonely sport might not suitable for me.

I know I love a fellow, and it's important for me to move with peers.
Human beings cannot live alone.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

Tomorrowland (1)

Tomorrowland (4)

Tomorrowland (8)

Tomorrowland (7)

Tomorrowland (2)


大好きなトゥモローランドがニューヨークにやってくる!
それだけでワクワクした。

「9月のファッションウィーク期間中に、オープニングレセプションをやりたい」
目標は定まっていたけれど、3週間前に現場を訪れた時は、
まだ天井も床もむき出して、壁は1枚も入っていなかった。

直前まで告知はしていなかったから、まさかソーホーの仮囲いの裏で、
こんな素敵な空間への突貫工事が続けられていたなんて、
近所に住むニューヨーカーだって気付かなかっただろう。

すべてにおいて、センスが良い。
レセプションで出すアルコールも、ベリーニ、シャンペン、日本酒のみ。
こんなこだわりのなかだからこそ、世界に誇れる美しいフォルムがデザインされる。

ラックの奥で見つけた白いコートが忘れられない。
あれを着こなせるほどの女性にならなくちゃ。
またハードルがひとつ上がった。

衣食住すべて、やっぱり日本のものが好き。

Tomorrowland (5)

Tomorrowland (6)

Tomorrowland (3)


My favorite "Tomorrowland" is coming to the city !
I had been excited when I heard this news.

"During the Fashion Week in September, we want to do the opening
reception."
The target had been determined.
But when I visited the site three weeks ago, the ceiling and floor were
still be bared, and there were no walls.

Since they never announced until just before, even New Yorkers, who
live in the neighborhood, did not notice.
The rush job to such a wonderful space had been continued, in the back
of temporary enclosure in SOHO.

They have high quality of sense in all.
They provided the alcohol at the party also, Bellini, champagne, sake only.
Precisely among this good sense, beautiful form of world-class is designed
and produced.

I cannot forget the white coat I found in the back of the rack.
I have to become a woman who can wear of such a wonderful clothes.
The hurdle has risen one step.

All food, clothing and shelter, I like those of Japan very much.

Tomorrowland (12)

Tomorrowland (11)

Tomorrowland (13)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

MIFUNE (5)


日本贔屓のアメリカ人なら誰でも「黒澤映画」を知っている。
黒澤作品に欠かせない俳優「三船敏郎」が他界して、すでに15年以上。
来年、三船氏のハリウッド殿堂入りが決定したというニュースが舞い込んだ。

「MIFUNE COMES BACK」
レイバーデー明けのニューヨークは大いに盛り上がった。
来春オープン予定の和食レストラン「MIFUNE NEW YORK」のレセプションに、
日本文化をいろんなかたちで世界に伝えようという志を持った仲間達が
数多く駆けつけた。
吉田兄弟による三味線ライブ、三船氏のムービー上映、三船氏御子孫によるトーク。

とにかく人、人、人、、、。
あちらこちらに懐かしい面々が溢れていて、私はすっかり挨拶回り難民。
吉武シェフ開発のお料理は、目でしか楽しめなかったけれど、
日本文化、日本人の素晴らしさを一緒に堪能するアメリカ人の横顔を見ているのが幸せだった。

近年稀にみるほどの大盛況ぶりは、圧倒的な企画力の結果。
レセプション当日を迎えるまでに、どれほどの苦労があったかと思う。
ニューヨークという大舞台で、日本人魂が一丸となって何かを成し遂げる。
まだまだ伝えるべきものがたくさんあることが、日本人の誇り。

MIFUNE (2)

MIFUNE (4)

MIFUNE (3)


Anyone Americans of Japanese favor know the "Kurosawa movie".
The actor "Toshiro Mifune" who was an essential to the Kurosawa work
passed away in 1992.
We heard the news that Mifune will receive a star on "Hollywood's Walk
Frame" in 2016.

"MIFUNE COMES BACK"
Many New Yorkers gathered in Midtown on the day after Labor Day.
There had the reception party of the Japanese restaurant of the "MIFUNE
NEW YORK" which will be open in next spring.
Large numbers of fellow who had aspirations of trying to convey to the world
in various forms of Japanese culture rushed there.
We enjoyed the "Shamisen live by the Yoshida Brothers", "Mifune's movie
screenings", and "Speech by Mifune's descendants."

Anyway people, people, people ,,,.
I was greeting to my old friends through the party time.
I could not enjoy the dishes that were developed by the chef, Mr.Hiroki Yoshitake.
But I was happy to look at the American people who were enjoying the splendor
of Japanese culture together.

The project got the great success in the recent, as a result of the overwhelming
planning ability.
To up to the day of the reception party, I guess there was a much of struggle.
In the big stage of New York, the Japanese soul accomplished something united.
I'm very proud that I still have lots of things to tell as Japanese.

MIFUNE (1)


「日本のファンをつくる」ミッションを掲げる東京レストランツファクトリー
レセプション動画はこちら。 Please click here to watch the short movie.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

裏方の裏方 (8)

裏方の裏方 (9)

裏方の裏方 (12)


「どんな仕事をしているのか」と聞かれる。
「何でもやる」と答える。
でも、責任を持って出来ると判断するまでに、相当悩む。
やると決めたらとことんやる性分だから、決して安請け合いはしない。

お金で仕事を選んだことはない。
たくさんの辛辣も味わってきたから、慎重になる。
お互いにどこまで信頼できるかを、まず考える。
心の琴線に触れるパッションを受け止めた時、損得勘定なしで応援しようと思う。
そこにはきっと互いの相性もあるけれど、絶対に裏切らないと自分に誓う。

きっと「裏方の裏方」というのが正しい。
主役を輝かせるための裏方がいるとしたら、私はそのさらに裏方になる。
表に立つことはないけれど、「裏方の裏方」の存在に気付いてくれる人がいることが、
心の支えになったりもする。

常にアクシデントはつきもので、完璧にコーディネートすることは難しい。
計算していた通りに事が進まないと、お客様の満足度は一気に下降する。
いつも自信がなくて、いつも不安だらけだけれど、最後は運を天に任せる。

*****

何度も足を運んでいるブルックリンとはいえ、どこにも保証はなかった。
ただそれぞれが、それぞれの役割でベストを尽くした。
だからこそ、フィナーレを飾る場面で、見事にマジックアワーに遭遇できたのは、
奇跡ではなくて、必然だったのかもしれない。

「天知る、地知る、我知る、子知る」
祖母の教えを胸に刻み、今日もまた深呼吸。
きっと誰かが見ていてくれる。

裏方の裏方 (11)

裏方の裏方 (10)

裏方の裏方 (3)


Someone asks me "What's your task?"
"I do anything." I answer.
But, I get very nervous by the time I determine I do it with responsibly.
Because I do my best thoroughly if I decide to do, I never promise easily.

I never chose my business depends on the fee.
Because I had a lot of acrimonious experience before, I would be cautious.
I think first whether how far we can trust each other.
When I catch the passion that touches the heartstrings, I think I try to cheer
without breakeven.
There may be also mutual compatibility, but I swear myself not to betray
absolutely.

I'm sure it is "behind the scenes of behind the scenes.”
There are "behind the scenes" to brighten the leading role, I will be "behind
the scenes" further.
I never stand on the stage.
But there are people who know the presence of a "behind the scenes of behind
the scenes", I can get mind support.

Always an accident can happen, and it is difficult to coordinate the plan perfectly.
When the thing had not proceeded as it was calculated, the customer satisfaction
would be lowered at once.
I'm always without self-confidence, and full of anxiety.
Last, I pray my luck to heaven.

*****

We visited Brooklyn many times, but there was no guarantee.
However, respectively, we did our best in each role.
At the scene of the finale, we met "Magic Hour" admirably.
Perhaps, rather than a miracle, it was inevitable.

"The day has eyes, the night has ears."
We learned so many things from our grandmother.
We have always been seen from someone.

裏方の裏方 (2)

裏方の裏方 (5)

裏方の裏方 (7)

裏方の裏方 (4)

裏方の裏方 (6)


まさに裏方に徹するブランディング会社、パラドックス


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

数年前、持病の片頭痛が悪化して、脳ドックを訪れた。
まな板の上の鯉状態で、頭を輪切り撮影されて、
私のそれは、先天的な骨格の傾斜によるものだと診察された。
一生、この煩わしさとつきあわなければいけない。

今朝はいつもより酷い頭痛で目が覚めた。
今にも泣き出しそうな空の向こうに、フリーダムタワーが見える。
霧がかったそれは、猛煙をあげて崩れていったツインタワーを彷彿させる。

2001年、日本からやって来た両親を連れて、
初めてワールドトレードセンターの上にのぼった。
展望台の囲いが、あまりにも低くて彼らは驚いた。
すべてにおいて自己責任の国だから、そこから落ちても誰も責められないのかと。

そのすぐ後に、ツインタワーが崩壊した。
目の前にあった巨大なビルが、ものの見事になくなった。
当たり前のものが当たり前でなくなることを受け入れるために、
私はきっと何年もの月日を費やした。

FDNYのサイレンが鳴って、街が静かに黙とうを捧げると、
青空が顔を出した。
この厳粛な気持ちを、忘れてはいけない。

911 (2)


A few years ago, I visited the brain dock, since chronic disease of migraine
had been worse.
In carp state on the cutting board, my head was shot by slicing.
It was diagnosed as something due to the inclination of the congenital skeletal.
So I'll have to live with this hassle.

I woke up in terrible headache than usual this morning.
Beyond the cloudy sky, I saw the Freedom Tower.
It reminded me of the Twin Towers that went collapse by raising the huge smoke.

The first time, I climbed on top of the World Trade Center with my parents who
visited from Japan in 2001.
They were surprised that the fence of the observation floor was too low.
Because it is self-responsibility in this country, anyone won't be blamed even
if somebody fell from there.

Shortly thereafter, the Twin Towers collapsed.
Huge building in front of the eyes was lost in a day.
I have surely spent the month and day for many years to accept the fact that
ones are no longer.

The siren of the FDNY was ringing and the city has devoted quietly silent prayer.
This solemn feeling, we will never forget.

911 (5)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

Last Day (1)


「夏の終わり」を告げる休日、レイバーデー。
この日を境に、秋が加速してやってくる。
長かった夏休みが終わり、セカンドハウスで夏を過ごしたファミリーが街に帰ってくる。
ショーウィンドウには早くも冬のコートが並べられ、ファッションウィークのニュースが
街を彩る。

ひと夏楽しませてもらったビーチクラブに、お別れを告げようと、
3家族とその友人、総勢15名の大所帯で、最後のビーチを楽しんだ。
童心に返って波乗りを楽しみ、真っ白な砂浜を堪能した。

また来夏に会おう。
初秋の海風が、柔らかく髪を撫でていった。

Last Day (3)

Last Day (2)


It was the Labor Day Holiday that tells "the end of summer."
After this day, autumn comes doing to accelerate.
The summer vacation will be over the families who spent the summer in
the second house was coming back to city.
The show window lined winter coat, Fashion Week news decorate the town.

It was for the beach to tell it a farewell.
3 family and their friends, in a large family of 15 staff in total, enjoyed the
last beach.
We enjoyed surfing by returning to the child's mind, and enjoyed the pure
white sandy beach.

"See you in next summer"
Early fall of sea breeze, went stroked my hair softly.

Last Day (4)

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

Reborn (3)


老朽化に伴う建て替えが発表されると、国内外で大きな反対運動が起こった。
それだけ、この場所に、日本建築の美が集約されていたということだろう。

家族の誕生日に親戚と食事したり、
ちょっと特別な日に友人と待ち合わせしたり。
幼い頃からずっと、近くて遠い場所。
人生のいろんなシーンを積み重ねていくことで、
背伸びをせずにスタッフと挨拶を交わせるようになった。

オリンピック開催をきっかけに、私の生まれ育った東京の街が、
私の知らない街に変わっていく。
フィナーレではなく、リボーンなんだと言い聞かせつつ。

最後の夏に、会えて良かった。

Reborn (2)


The rebuilding of Hotel Okura has been announced because of the aging.
Then a large opposition movement has occurred at home and abroad.
It only, in this location, the beauty of Japanese architecture would have
been aggregated.

I used the restaurant with my relative birthday of family,
I waited my friend at the bar for a little special day.
From an early age, it was close and distant location.
By going to repeat the various scenes of life,
I had been able to say hello to staff naturally.

Tokyo city, where I was born and raised, will change to the city I do not know,
in the wake of the Tokyo Olympics.
It was not the finale, and we hope it will be reborn.

At the last chance of the summer, I was happy to see there.

Reborn (6)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

自由研究 (5)


熱帯低気圧の影響で、その秘境にも、重たい曇り空が広がっていた。
人影まばらなビーチには、暑過ぎない空気が似合う。

気まぐれのように訪れるよそ者に、自然は容赦しなかった。
沖から迷い込んで流れ着いたハブクラゲが、次男を襲った。

プライベートビーチでレスキューも存在せず、
予備知識もないまま対処に困り果てたところ、
毎年顔を合わせるマリンスポーツ屋のお兄さんが助けてくれた。

こらえ泣きしながら痛みに耐える次男を、
ただ見守るしか出来ない、私は無力。

2015年夏、またひとまわり大きくなった彼らに、
毎日たくさんのことを気付かされる。
「生きる力」をつけるためのサポートをすることが
親にできる最大の務めだと。

痛みを伴った経験を「自由研究のテーマにできるね」と笑う朗らかさが、
君の強さ。そして私の宝物。

自由研究 (4)


Under the influence of tropical cyclones, there had spread a heavy cloudy
sky in the unexplored region.
The air was not too hot at the private beach.

To outsiders to visit as whim, nature did not pardon.
My second son was hit by a jellyfish that wandered from off the coast.

Rescue guys did not exist on the private beach.
As I didn't have any idea without prior knowledge,
A man of marine sports shop who knew our annual face helped me.

A second son to withstand the pain while crying endure,
Just I was helpless.

I am reminded a lot of things every day by them
To support a "zest for living" is the biggest mission that a parent can do.

"It can be a free study of the theme."
Cheerful character is your strength.
And it is my treasure.

自由研究 (1)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

NYファッションウィークまで半月を切って、街中には秋の装いの人達を
よく見かけるようになった。
そこに紛れるように、ポロシャツ&ショートパンツ姿の人を見かけると、
USオープン観戦に行くのかなと思う。

招待選手の公開練習は無料で観戦できる。
昼休みにオフィスを抜け出して、こっそり声援を送りに行くファンも少なくない。

ニューヨーカーの熱い夏も、あと少し。

US Open (1)

US Open (2)


NY Fashion Week will be held soon in September, we have begun to see well
the people of autumn attire in the city.
When I see the people wearing the polo shirt and shorts there, I think I wonder
if going to the tennis match, the U.S. Open.

We can watch the public practice of invited players for free.
I know some fans secretly come out the office, and go to send a cheer
at the lunch break.

New Yorker's hot summer will continue a little more.

US Open (4)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

小学生の時、「24時間テレビ、愛は地球を救う」第1回目の放送があった。
通っていた小学校のユニークな教育方針は、ディレクターにとって格好の
取材ネタだった。
私は大切なクラスメイトがTV画面に映し出されるたびに、胸がキュンと痛んだ。

時が経ち、私は障害児の母親になった。
娘の障害を受け入れるまで、気持ちの整理は必要だったけれど、
娘の母親であることから逃げたことはない。

24時間テレビを見ながら、この番組はどこに向かっているのかと考える。
募金をするのが偉いのか、障害者が何かに挑戦する姿が偉いのか。
スポットライトを浴びない場所で、みんな日常を生きている。

ニューヨークで子育てをしながら、仕事を続けてきた。
それだけで、批判の対象にされることがある。
静かに、社会の恩恵を享受して生きることが、障害児の母親の在り方だと。

大きな仕事をすると、必ずこの波がやってくる。
一人静かに、それを受け止める。
誰でも、外から見えないものを抱えている。
自分の信念を貫き、真っ直ぐに生きることだけを目指したい。

「おかえりなさい。」
ニューヨークの木漏れ日は、まだ私に優しかった。

24時間テレビ (2)


When I was in the elementary school, the first "24-Hour Television, Love
Saves the Earth" was broadcasted.
Our elementary school's unique education policy was interviewed by a director
who was looking for a story.
Every time our class mate is displayed on the TV screen, my heart was ached.

After many years, I became a mother of children with disabilities.
It took a time until I accepted everything for my destiny, but I never ran away
from the fact that I was a mom of my daughter.
While watching the 24-hour TV, I considered the future of this program.
I think the fund-raising/donation is no bad.
I don't want to see the scene for disabilities to challenge something.
In the place without the spotlight, we live everyone every day.

While raising children in New York, I have continued to work.
It may be subject to criticism.
I was suggested, as a mom of children with disabilities, I should live quietly,
to enjoy the benefits of society.

When I did a big job, this idea always came to me.
I receive it quietly alone.
Anyone, suffer from what we cannot see from the outside.
I will pierce my beliefs to aim only to live straight.

" Welcome back."
Sunshine filtering through foliage in New York was still gentle to me.

24時間テレビ (3)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

京橋

京橋 (4)

京橋 (5)

京橋 (2)


「想像以上のスケールに、泣きそうになった。」
実際の壁を目にした時、彼が言った。
プレッシャーと期待感、そして感謝の気持ち。

かつて「仮囲いに絵を」と自治体に申し出た時、軽く流された。
以来、営業活動は一切せずに、徹して「タダでは描かない」を貫いた。
しんどくても、絵を描く仕事にこだわり続けた。
たくさんの下積み、才能と努力と運、そして出会いがあった。

街行く人々、神輿を担ぐ男達。
木漏れ日の中で、たくさんの人間模様が交錯する。
「人々と街、そして自然」という壮大なテーマに、
ローラー1本で応えていった。

暑いなか現場に足を運んでくださった方々。
支えてくださった有志スタッフの皆さん。
決して表には出ない仕掛け人。
文字では綴り切れない、たくさんの過程を振り返る。
彼が最後に署名をして壁から離れた時、自然と涙が流れた。

職人として世界に伝えたいものがある。
一方で職人の皆さんへ伝えたいものがある。
真っ直ぐな想いを貫けば、必ず次の道が見えてくる。

ニューヨークのど真ん中と、東京のど真ん中の壁に絵を残す。
大きな目標を掲げて駆け抜けた夏。

これからもっと大きなキャンバスに、もっと大きなスケールで。
未来という夢を描く旅が、ここからまた始まる。

京橋 (10)

京橋 (11)

京橋 (12)
京橋 (13)

京橋 (14)

京橋 (15)


"I was almost crying since the real scale was big enough more than the
imagination."
When he saw the actual wall, he said.
He looked excited by pressure, expectations and gratitude.

Once when he offered to local governments to draw as "a picture on temporary
enclosure", it was denied quickly.
Since then, he devoted to "no sales activities" and "never draw with no fee" for them.
It was very hard, but he committed to continue to work to draw a picture.
There had a lot of hardships for long time; talent, hard work and luck, and finally
he encountered with good people.

There was city people and town scene like the portable shrine.
He interlaced a lot of human stories on the sunshine filtering through foliage.
He drew the grand theme of "people and city, and nature" with a single roller.

Many people came there to see his performance in the hot weather.
We welcomed volunteer staff who supported us.
Of course, there were instigators who never appear outside.
I looked back on a lot of process that I couldn't write here.
When he put his signature on the wall and was away from there, my thank tears
flowed naturally.

He wants to tell the world as a craftsman through his art.
On the other hand there are things that he wants to convey to the craftsman.
If we had strong thought, we will see the next step.

To achieve the mural works in the center of both in New York and Tokyo in the
summer of 2015.
We ran through the major goals.

Now we will see the bigger canvas, in a larger scale.
To draw a dream of the future, our journey starts from here.

京橋 (16)

京橋 (8)

京橋 (18)

京橋 (17)

京橋 (19)


「京橋アートプロジェクト2015」動画はこちら。 Click here "Kyobashi Art Project 2015".
ペイントを御提供下さったカラーワークス社のHPはこちら。 Kyobashi Art Project was supported by COLOER WORKS
朝日新聞デジタル版の配信動画。定点カメラワークが最高。

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

真夏の祭典 (2)

真夏の祭典 (3)


2015年夏、ニュージャージー州。
8万人収容のメットライフスタジアムに、熱狂的なファン達が集結した。
歓声と大音響で盛り上がる場内は、ナイトクラブ状態。

目の前にいる最前列の人達も、米粒位に見える最上階の人達も、
同じ温度で、同じ空気を、全身で感じていた。

私は一人、未来のデジャブを想い、高揚した。
5年後の夏、世界中の人達が、東京を見ている。

きっと、そこで何かが起こる。

真夏の祭典 (5)

真夏の祭典 (4)


It was summer in 2015, New Jersey State.
The enthusiastic fans were gathered at MetLife Stadium where had
over 80,000 seats.
It was as if the night club, with cheers and loud.

Even people of the front row in front of my eyes, even people of the top
floor, which looks like a grain of rice position,
We were feeling the same temperature and same air in the whole body.

I was uplifting by I thought the future deja vu.
Five years later in summer, people around the world will look at Tokyo.

Surely, something will happen there.

真夏の祭典 (6)

44


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

4人で歩く。
大好きなサッカーも、野球も、スクーターも。
今日はちょっと我慢して。
一緒に歩こうと決めたらしい。

「70年前の今日、戦争が終わって、
日本はアメリカに負けたんだ。」
「ママのおじいちゃんは、お腹が空いて、死んじゃったんだ。」
「食べ物を大切にしないとね。」

会話も背中もたくましくなって。
自分達だけで歩いていけるね。

昼間の人影が長くなり、
秋がもう始まっている。

当たり前じゃない、いつもの週末。

8月15日 (2)


My kids were walking together.
They gave up soccer, baseball, nor scooter.
They seemed to have decided to walk together.

"70 years ago, the war ended today.
Japan lost to the United States. "
"Mom's grandpa was hungry and passed away."
"We have to cherish the food."

Their conversation and back became strongly.
They can walk without me.

Daytime shade becomes longer,
Autumn has already begun.

It was our weekend.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

異国の地にいると、ふと故郷が恋しくなる。
故郷には帰れなくとも、故郷の話を肴にお酌が出来る仲間に出会えると、
もう少し頑張ってみようかなと思える。
無条件で応援してくれる同郷仲間の存在は、いつだって心強い。

東日本大震災で被害に遭った石巻の母たちが、地元復興のために
キャンドルを作っている。
養蜂家を支援して、自然環境を守りながら作るそれらは、シンプルで美しい。

彼女達の希望が、海を渡ってニューヨークにやってきた。
小さな炎の向こうに、世界一のビルが映し出された時、
心がふっと微笑んだ。

きっと世界は、こうやって繋がっていく。

HAHACANDLE (4)


If you're in a foreign land, you may suddenly miss home.
Even though we cannot go back to our hometown, we can cheer ourselves
there when we meet the hometown friend.
The presence of fellow colleagues who will support unconditionally is always
a reassuring.

These candles are produced for local reconstruction by mothers of Ishinomaki
who were victims of the East Japan Earthquake.
They support beekeepers, and make them while protecting the natural environment
them. I
t's beautiful and simple.

Their hope came to New York across the sea.
When I saw the Empire State Building through the small flame, my heart was in relief.

That's the way that the world leads to the world.

HAHACANDLE (2)

HAHACANDLE (3)


新しい東北支援のカタチ「キャンドルプロジェクト」

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

ニューヨーカーは、滅多に傘を差さない。
少しぐらいの雨なら、濡れることも気にせず街を歩く。

すっごく嬉しいことと、すっごく悲しいことがあった翌朝。
街に傘の花が開いた。

空が私の代わりに、大泣きしてくれた。
明日はきっと、笑ってくれる。

Rain (1)


New Yorkers rarely put up umbrella.
They walk the streets without worrying to be wet if the rain around.

I had thing sooo happy and sooo sadly yesterday.
The flowers of umbrella are blooming in the city this morning.

Instead of me, the sky is crying all the day.
I'm sure it will smile tomorrow.

Rain (2)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

05


幼い頃から、一番になったことがない。
何をどんなに頑張っても、準優勝以上の御褒美をもらえないのが、
きっと自分の宿命なのだと思っていた。

結婚式。
大切な人達が、自分達だけのために集まってくれた。
人生の中で初めて、一番の主役でいられた日。
次に自分が主役になるのは、きっとこの世を旅立つ時しかないのだと
漠然と思い描いた。

人生に「もし」ということはないけれど、
きっと誰もがあの瞬間だけは主役でいられるから。
そういう幸福感の演出をお手伝いする仕事がとても好きだ。

新しくオープンしたサロン。
インテリアも、そこで働くスタッフも、みんな素敵だった。
一生に一度でなくて、何度も着てみたいドレス達は、
決して主役を横取りしない、品格が要になる。

表参道という街が、また好きになった。
今度はハワイを見に行こう。

29 HDR


From an early age, I've never taken the 1st place.
Even I try to do hard I cannot be more than 2nd place.
I think it is surely my destiny.

On the wedding day.
Important people gathered only for us.
For the first time in my life, I was needed in the leading role on the day.
Then of myself becomes protagonist, when I surely the only time I depart
this world
I imagined vaguely, next time that I become protagonist, will be my farewell
day from this world.

There is not " if " in the life.
I'm sure everyone can be just the protagonist on that moment.
I like to work to help the production of such happiness.

At the newly opened salon,
Interior and working staff was all nice.
Awesome dress that lady wants to wear over and over again,
Never intercept a major role, dignity is required.

I also came to like the city of Omotesando.
Now let's go to see next salon in Hawaii.

MAGNOLIA (5)

MAGNOLIA (4)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next