Blog

昨秋から突然発信を休止して、水面下に潜ってしまった星さんが、
東京にいた私に連絡をくださった。
ほんの数日前から発信を再開した理由を聞きながら、
この若かりしホープの未来にワクワクした。

タイミング良く実歩さんも合流して、
数ヶ月ぶりの同窓会を楽しんだ。

私には想像もつかないようなビジネス展開をしているお二人が、
私が日本に行くと必ず声をかけてくださる律儀な誠実さが嬉しい。

私は30代の頃に、何を考えて、何を目指していたのだろう。
自分が前に進むキッカケになったあの時の気持ち、あの時の初心。
ずっと大事に育んでいきたい人間関係。

忘れずにいたい。
すべては昨日への感謝から。

写真 2017-08-03 16 12 08


Mr. Wataru Hoshi had suspiciously stopped his message out and got silent
from last autumn.
He got in touch with me when I was in Tokyo.
Listening to the reason why the outgoing call was restarted just a few days ago,
I was thrilled about the future of this youngster Hope.

Ms.Miho Suzuki joined well at the timing,
we enjoyed the reunion for the first time in a few months.

Two people who are developing business that I cannot imagine,
I am happy with the honest sincerity that they always ask me to meet
when I go to Japan.

By the time that I was in my thirties, I wondered what I was thinking and what
I was aiming for.
The feeling of that moment when I got to go forward, and the beginning mind
of that time.
I want to nurture the human relations carefully forever.

I do not want to forget.
All thanks for the past.

写真 2017-07-14 16 03 54


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

午前8時前。
ホテルのダイニングで食事を取る時に、友人が来てくれたり、
そのまま仕事の打ち合わせをしたりする。

レインボーブリッジを眺めながら、深呼吸をする。
朝から蜃気楼のように揺らめく景色に、今日の酷暑を予感する。

写真 2017-08-06 23 56 11


Before 8 AM.
When we eat at the hotel dining, my friends join there,
or we have arrangements for work.

I take a deep breath while looking at the Rainbow Bridge.
In the scenery that shakes like a mirage from the morning, I guess the hot weather today.

写真 2017-08-05 23 14 23


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

オンとオフのはざまでも、定期的に連絡をくれる仲間たち。
ニューヨークとパリと東京が、こんな形で繋がっている。

イベントを一緒に作り上げる仲間だからこそ、
きちんと向かい合ってコース料理をいただく機会は稀少かつ必須。
きめ細やかなコミュニケーションがチーム力を培ってくれる。

さて、次の舞台はどこだろう。

写真 2017-08-06 7 51 02


We had a good time in Tokyo.
Even between on and off, friends who regularly contact me.
New York, Paris and Tokyo are connected in this way.

Because it is a friend who makes up an event together,
Opportunities to face and face course cooking are rare and essential.
Fine-grained communication cultivates team power.

Where is the next stage?

写真 2017-08-05 23 20 54


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-30 12 56 36


時折、霧雨が降るなか、森林浴を楽しむ。

緩やかな勾配の続く山道を、
大好きな曲を口ずさみながら漕ぐ心地よさ。

憧れの人の背中を追いかけていく人生模様と重なる。

いつも少し先を行く人が素敵だから、
いつも少し先を目指そうと思う。

心のリフレッシュを終えて、日常に戻る。

写真 2017-07-30 12 31 09


Sometimes, while drizzle falls, we enjoyed forest bathing.

On the mountain trail that continues with a gradual slope,
it was fun to row the pedal while singing my favorite songs.

It overlaps with the life pattern that chases the back of a longing person.

Since my friends who always go ahead are very nice,
I will always aim to move forward.

After refreshing my mind, I will return to my daily lives.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


Next

写真 2017-07-31 10 56 46


週末、友人のセカンドハウスを訪れた。
生憎のお天気だったけれど、雨に濡れた緑の美しさが目に焼きつく。

平日は都内で忙しく働いて、
週末になるとここでリフレッシュするという。

お気に入りのアートと食事と緑に囲まれる生活。
そんな暮らしができる日を妄想してみる。

写真 2017-08-04 7 51 06


On the weekend, I visited my friend 's second house.
It was a bad weather, but the beauty of the green wet by the rain
is burned to the eye.

They are working busy in Tokyo on weekdays,
and refresh here at the weekend.

Life surrounded by my favorite art, meals and greenery.
I try to deliberate the day when I can live like that.

写真 2017-07-30 22 24 01


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-31 9 35 26
Next

写真 2017-07-30 9 12 44


ハワイで滝に魅せられた画家が、
ひたすらその表現方法を求め続けた。

絵の具を上から流し込むというアイディアもさることながら、
太陽の射す時間によって、その光と影を追求し続けるこだわりが、
印象派クロード・モネの流れに重なる。

四季折々の自然に囲まれた設計。
非日常的な建築と、幻想的な作品との癒合。

贅沢な時間が流れていく。

写真 2017-07-30 11 04 57


A painter fascinated by a waterfall in Hawaii,
he just kept asking for that expression method.

While advancing the idea of pouring paint from above,
Due to the sun shining time, the commitment to keep pursuing that light
and shadow,
It overlaps with the flow of Impressionist Claude Monet.

The museum was designed on the condition that it should be surrounded
by nature every season.
It is collaboration with unusual architecture and fantastic art works.

Luxurious time flows there.

写真 2017-07-30 11 03 43


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-30 10 16 35
Next

写真 2017-07-30 9 10 56


かつて、亡き叔父の会社の保養所が軽井沢にあって、
夏休みはいつもそこで過ごしていた。

美味しい外食店はほとんどなかったから、
東京から食料を買って行き、別荘で自炊をするのが普通だった。

あの頃、東京の老舗パン屋さん浅野屋が、
夏季に限って軽井沢で出張営業をしていた。

時を経て、久しぶりにそこを訪れた。
舌の記憶はそこまで確かでないけれど、
幼い頃の夏休みの記憶が蘇ってきた。

写真 2017-07-30 9 21 46


In the past, a resort facility of a deceased uncle's company was in Karuizawa,
We were always there on summer vacation.

Because there were hardly delicious eateries,
we usually bought food from Tokyo and cooked in the villa.

At that time, a long-established bakery shop Asano-ya shop in Tokyo,
they had pop-up store in Karuizawa for the summer only.

Over time, I visited there for the first time in a while.
Although the memory of the tongue is not certain to that extent,
Memory of summer vacation when I was young was revived.

写真 2017-07-30 8 57 45 (1)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-30 9 12 35
Next

写真 2017-07-28 10 37 46


古代ユダヤの書に出てくる名前を持つ彼に初めて会った時、
まさにギリシャ神話の挿絵が脳裏に浮かんだ。

デヴィッド・ボウイ展でお世話になって以来、
プロデュースする立場として、
その歓びと苦労話をたくさん聞いてきた。

ギリシャ人の母を持つ友人に、
ギリシャ料理の楽しみ方を教えてもらう。

東京にもこんな素敵な発見がある。

写真 2017-07-28 0 48 41


When I first met him that had a name that appears in ancient Jewish writings,
an illustration of Greek mythology appeared right in my mind.

Since we worked together at the David Bowie exhibition,
As a status of the event producer,
I have heard his lots of pleasures and hardship stories.

From a friend with a Greek mother,
I was taught how to enjoy Greek cuisine.

Tokyo has such a wonderful discovery place.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-26 11 53 58


本当に、この砂浜には何もない。
丘の上の宿から、その日の海が全部見える。

たった数日の休日なのに、
もうずっとそこにいた気がする。

さて、そろそろ現実に帰ろう。

写真 2017-07-26 12 09 35


Truly, there is nothing on this sandy beach.
From the inn on the hill, we can see the whole sea of the day.

Although it was only a few days off,
I felt I had been there forever.

Well, I should go back to reality soon.

写真 2017-07-25 16 26 32


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-25 16 21 48


Next

写真 2017-07-26 16 52 44


沖縄といえば海だが、実は川の美しさも魅力。
沖縄本島大宜見村の平南川(ヘなんがわ)では、リバートレッキングを楽しめる。

亜熱帯の照葉樹林が生い茂るやんばる(山原)のなか、
河原石をまたぎ、時に腰まで水に浸かりながら渓流を登っていく。
30分ほどのミニアドベンチャーの終点では、
明るい日差しが差し込む滝壺が待っている。

美しい二本の滝からの落水に打たれると、
気温34度の世界とは別の光景が見えてくる。
まさにパワースポットの神秘。

写真 2017-07-26 16 09 12


Speaking of Okinawa is a sea, but in reality, the beauty of the river is also attractive.
We can enjoy river trekking at Henan-River in Ohgimi village of Okinawa main island.

Among Yanbaru where the subtropical lucid leaf forest grows,
We straddled the river rock and sometimes climbed the mountain stream while
immersing in water to waist.
At the end of the mini adventure in about 30 minutes,
The basin of waterfall filled with bright sunlight is waiting.

When I was struck by falling water from two beautiful waterfalls,
A sight different from the world with a temperature of 34 degrees came into view.
It was the mystery of the power spot.

写真 2017-07-26 16 09 07


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-26 16 19 59

写真 2017-07-26 16 21 43


Next

写真 2017-07-26 19 03 34


西の空に沈む、世にも美しいサンセットを見届けた後に
夕涼みのパーティーが始まる。

ビーチハウスのお手伝いをする息子たちに、
確たる成長を感じながら、
夜空に輝く星たちと、真っ暗闇の向こうにある海を、
全身で受け止める。

地球も自然も偉大過ぎて、
とても我々の手にはおさまらない。

写真 2017-07-26 19 09 00


After seeing the beautiful sunset that was sunk in the west sky,
the evening cool party started.

I felt certain growth of my sons who helped the beach house.
With the stars shining in the night sky, the sea beyond the darkest darkness,
I accepted it with whole body.

Earth and nature are too great,
It does not endure very well in our hands.

写真 2017-07-26 20 48 12

写真 2017-07-28 10 59 22 (1)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

毎年同じ朝日を見て、起業した頃の初心を思い出す。
沖縄出身の友人が、御親戚を総動員して、
お祝いを届けてくださった。

那覇に住む弟さん一家と、今帰仁でフルーツ園を営む叔父様。
面識のない私のために、隠れ家的な宿を探し出してくださった。

アナログな心遣いがとても嬉しくて。
どうやってこの感謝を返していこうかと考えている。

写真 2017-07-26 21 25 08


Every year I see the same scene of sun rise,
it reminds me the beginning of my entrepreneurial start.
A friend from Okinawa mobilized his relatives,
they delivered a celebration gift.

Her brother family who lives in Naha and her uncle who runs
a fruit garden at Nakijin.
They found me while I was on the beach, they did not know me though.

I was very happy about their analog acts.
I am thinking how to return this gratitude.

写真 2017-07-26 21 24 57


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-28 11 30 10


幼少の頃に食べた沖縄の味は、
お世辞にも美味しいという思いは持てなかった。

今は沖縄の味に会いたくて、
毎年せっせと働いて、旅行資金を貯める。

のんびりと、ただ時間を見つめる。
こんな時間こそが、たまらなく愛おしい。

写真 2017-07-25 8 01 25

写真 2017-07-26 8 06 33

写真 2017-07-27 8 06 19 (1)


The taste of Okinawa that I ate when I was young,
I could not have thought that was delicious.

Now I want to taste of Okinawa food,
So, I work hard every year to save travel funding.

Just relax, I just stare at time.
Such a time is so loveable.

写真 2017-07-28 11 31 09


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-25 5 48 13


この夜明けを見たくて、毎年ここにやってくる。
1年前と比べて、寸分違わずそこにある存在と、
いつの間にか、そこから離れていった存在と。

その舞台が世界のどこであろうとも、
人として誠意ある存在でありたいと思う。

OFFICE BEAD INC.設立15年。
無事に16期目のスタートを切れたことに、感謝をこめて。

写真 2017-07-25 5 58 29


Since I want to see this dawn, I come here every year.
Compared to one year ago, there are people with no difference
in existence there.
There also are some people who left away.

Whatever the stage is in the world,
I want to be a sincerity presence as a person.

OFFICE BEAD INC. has founded for 15 years.
Thank you for having successfully started the 16th term.

写真 2017-07-25 6 01 44 (1)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-26 6 10 42
Next

写真 2017-07-25 10 26 03


沖縄県本部(もとぶ)町の近く、渡久地(とぐち)港から高速船で15分。
限りなく透明度の高い浅瀬に囲まれた水納島。

人口わずか40人に対して、訪れる観光客は年間6万人。
それほど多くの人が、美しい海と白い砂浜を求めてやってくる。

こんな所の暮らしもあるのだということが、
島国日本の奥深さを教えてくれる。

写真 2017-07-25 13 49 27


It is near the town of Motobu in Okinawa, 15 minutes by speedboat from the port of Toguchi.
Minna-jima surrounded by shallow water with limitless transparency.

For a population of only 40 people, there are 60,000 visitors a year.
So many people come seeking beautiful seas and white sand beaches.

The fact that there are living in such places,
It teaches the real life of the island country Japan.

写真 2017-07-25 13 37 12


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-25 12 30 58

写真 2017-07-25 12 32 33
Next

写真 2017-07-24 10 23 29


毎年同じ場所を訪れる。
馴染みの御夫婦が、馴染みの笑顔で迎えてくれる。
たどってきた1年を振り返るための、儀式。

写真 2017-07-24 13 16 33


We visit the same place every year.
A familiar couple greets us with familiar smile.
It is a ceremony to look back on the year that we came.

写真 2017-07-24 13 35 07


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-26 6 11 25
Next

実家付近から、都心に移動して、
ようやく自分の用事をこなす時間を捻出している。

さて、今週は地方巡業。
日本各地で、どれほどの出会いが待っているのだろう。
これから出会ってくれる人たちに、今から感謝を伝えたい。

写真 2017-07-24 8 31 03


From near my parents’ house, I moved to the city center,
I finally have time to do my errands.

Well, this week is a regional tour.
How many encounters are waiting in all over Japan?
I would like to express my gratitude to the people who will meet from now.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

米国NBAのチアリーダーとして活躍するアジア人として、
15年以上前に、彼女を取材したのが出会いだった。
クリスマスシーズンの風物詩、ラジオシティーで上演される
「クリスマス・スペクタクラー」にも毎年出演する実力を、
もっと日本に伝えたいと、記事を書かせていただいた。

御主人は、ニューヨークで寿司を握る料理人。
いつか日本で御自分の店を持ちたいと、
最初のお子さんが生まれた後に、一家揃って本帰国された。

あれから長い時間が経ったけれど、‘
いつも私を応援してくれている彼女のところへ、
いつかきちんとエールを送りに行きたいと思い続けていた。

開業7年を迎えた店舗は、清潔感あふれる日本らしい造りで、
地元の常連さんたちが、和やかな時間を過ごしていた。
日本の鮮魚に舌鼓を打ちながら、穏やかな時間を共有すると、
いろんな経緯が思い起こされて、感無量だった。

一度ご縁があった人たちとは、
その舞台がどこに変わろうとも、やっぱりずっと応援し続けたい。
人の誠意について考えながら、帰路についた。

写真 2017-07-23 20 31 59


As an Asian who played an active role as a cheerleader of the American NBA,
It was encounter that I interviewed her over 15 years ago.
She danced in the Christmas season's scenes, "Christmas Spectacular"
at the Radio City every year,
I wrote an article since I wanted to report Japanese more about Japanese talent
in the world.

Her husband was a Sushi chef in New York.
He wanted to have his own Sushi restaurant in Japan,
After the first child was born, the family returned to Japan together.

A long time passed from then, but
To her that she always cheered me,
I kept thinking that I wanted to go sending ale someday.

The restaurant which celebrated the seventh year of business opening was
a Japanese-like structure full of cleanliness.
Regular customers were having a relaxing time.
Sharing a calm time while eating Japanese fresh sushi,
I was impressed that remembered many circumstances.

For the people that I have had an edge before,
No matter where the stage changes, I still want to keep supporting all the time.
While thinking about human sincerity, I came home.

写真 2017-07-23 20 29 49


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-23 15 20 16


ふとロマンスカーに乗ることになった。
いつもの通勤で使う経路でも、特急券を一枚買い足すだけで、
非日常の時間を味わえる贅沢。

定時発着が当たり前の日本の鉄道に揺られながら、
人の誠意について、何度も想う。

写真 2017-07-23 15 21 53


We suddenly got an opportunity to get Odakyu Romance car.
Even with the usual way to use for commuting,
we can taste unusual luxury time, just buying a limited express ticket.

It is rare in the world that the regular arrival and departure are normal
in Japanese railroads.
I thought about the sincerity of people many times

写真 2017-07-23 15 28 30


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

男女限らず、人間の魅力はそのギャップにあると思う。
その人の意外な一面を見た時に、おおよそ恋に落ちる。

西川悟平氏のピアノを初めて聴いた時、溢れる涙を止められなかった。
まだその時は、彼の歩いてきた人生の軌跡も知らなかった。
ただ、パワフルで魂に響く音色がそこにあったから、受け止めた。

カーネギーの大ホールで、100人のオーケストラをバックに弾く時も、
ウェストビレッジにある、ウォークアップの自宅アパートで弾く時も、
その音色からは、同じエネルギーが放たれる。
彼のトークとのギャップに、人は魅了される。

夢に挑戦するニューヨークという舞台と、
かなえた夢を持ち帰る日本という土台。
どちらに対しても、同じように愛する気持ちを持ち続ける。

「諦めないで、夢は叶うから」
私もそんなメッセージを一緒に伝え続けたい。

写真 2017-07-23 9 54 47


I think that not only men and women, human attraction lies in that gap.
When people see one person's surprising aspect, he/she falls in love surely.

When I first heard Mr. Gohei Nishikawa's piano, I could not stop the tears overflowing.
At that time, I did not even know the trajectory of his life.
However, it was a powerful and reverberating tone, so I accepted it.

Even when he played with 100 members of orchestras at the Carnegie Hall,
Even when he played at a walk-up apartment in West Village,
From that tone, the same energy was emitted.
People are fascinated in the gap with his interesting talk, too.

New York is the stage that we challenge dreams.
Japan is the foundation that we bring back a dream that comes true.
We continue to have love in the same way for both.

"Don't give up, your dream will come true"
I also want to keep telling such messages together.

写真 2017-07-22 14 50 20


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-19 17 49 43 (1)

写真 2017-07-19 18 01 31 (1)

写真 2017-07-19 18 17 49 (1)

写真 2017-07-19 18 17 57


かつては、お気に入りの寿司屋のためによく足を運んだ学芸大学。
改めて訪れたのは、何年ぶりだろう。

東京から宮崎に移住してデザイン事務所を開いた友人が、
宮崎の素材をふんだんに使ったイタリア料理を楽しめる店に
連れて行ってくれた。

たった12席の小さな隠れ家的レストラン。
宮崎大使も務める中原シェフの料理はどれも絶品。
一皿一皿に、宮崎の素材へのこだわりが感じられた。

先人のものを取り入れて、より良いものを創り出していく。
手先と舌が器用な日本人シェフは、無限の可能性を秘めている。

写真 2017-07-19 18 42 42 (1)

写真 2017-07-19 18 44 37 (1)

写真 2017-07-19 18 58 50 (1)


Gakugeidaigaku-city was where I visited for my favorite sushi shop.
It has been for the first time in many years that I visited again.

A friend who moved from Tokyo to Miyazaki and opened her design office,
took me to the restaurant where we can enjoy Italian cuisine using plenty of Miyazaki materials.

It was a small hideout restaurant with only 12 seats.
The dishes by Chef Nakahara, Miyazaki Ambassador, were all excellent.
I felt the Miyazaki material for every plate.

Chefs will incorporate things from our predecessors and create better ones.
Japanese chefs with dexterous hands and tongues have infinite possibilities.

写真 2017-07-19 23 25 59 (1)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-19 1 18 42


六本木ヒルズのけやき坂。
この辺りに確かチョコレート屋さんがあったなと思っていたら、
まさにそこが、ジャンジョルジュ東京の店舗だった。
オープンして3年以上経つというのに、訪れたのは初めて。

店内1階は、一流の料理をライブで楽しめるカウンター席。
米澤文雄シェフとは、仲間内の飲み会やイベント企画で御一緒しているけれど、
カウンター越しに働く姿は、後光がさすほど輝いて見えた。
人懐こい笑顔と真剣に働く後ろ姿。
カウンター席ならではの、緊張感と親近感が心地よい。

旬の素材をふんだんに使った料理に、日本人シェフならではの繊細さが加わり、
まさに五感で楽しむ食アートの世界を堪能。
入店した時のエスコートからお見送りまで、
料理もサービスも超一流を感じることができるのは、
2階のテーブル席と合わせても、わずか30席余という店舗のスケール感ゆえ。

かつて須賀洋介シェフの料理に惚れ込んで通っていた、
ニューヨークの「ラトリエ・ドゥ・ジュエル・ロブション」を懐かしく思いながら、
日本人シェフの若き才能たちが、世界に飛躍していく姿を想う。
彼らの活躍こそが、日本人が世界のトップを併走できることを証明してくれる。

写真 2017-07-19 1 23 15

写真 2017-07-19 1 23 49

写真 2017-07-19 1 24 51


It is located at Keyakizaka of Roppongi Hills.
I remembered there was a certain chocolate shop around here,
that was exactly the store of "Jean-Georges Tokyo."
Although it opened more than three years, it was the first time I visited.

The first floor of the restaurant is a counter seat where we can enjoy
top notch food live.
I have participated with the chef, Fumio Yonezawa, in drinking party
and event planning in the company,
But I was impressed his appearance that worked through the counter
appeared shining enough.
I watched his friendly smile and a back stance working seriously.
Nervousness and affinity unique to the counter seat were pleasant.

The delicacy unique to Japanese chefs was added to the dishes that used
seasonal ingredients abundantly,
we enjoyed the world of food art just enjoying with five senses.
From the escort to the farewell,
we felt the high-end service for both cooking and service.
Even if it is combined with the table seat on the second floor, it might be
because of the sense of scale of the store of only 34 seats.

I remember when I fell in love with the chef's Yusuke Suga's cooking,
I went to "L'ATELIER de Jowel Robuchon" in New York many times.
I hope the young talents of Japanese chefs jump to the world.
Their success demonstrates that Japanese can run the top of the world now.

写真 2017-07-18 20 43 57


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

高校時代からアメフトを見ているのに、
いまだにそのルールはよく分かっていない。

でも、いろんな体格の人が、それぞれの長所を生かした役割をできることが、
いかにもアメリカの競技らしくていい。
前職でもたくさんのスター選手を運ぶお手伝いをさせていただいたし、
アメフトは、いつも無垢で純粋な思い出と共にある。

ニューヨークで共に踏ん張る仲間が、‘
偶然同じ時期に一時帰国。
地元仲間の集まりは、気づけばアメフト会になっていた。

会のおひらきに、路上で声出しをする姿を見ていたら、
ふとあの頃に帰りたくなった。
いや、帰ってはいけない。
前に進もう。

写真 2017-07-19 8 59 34 (1)


Although I have watched American football since high school,
I still do not understand the rules.

However, I like it because it can be said that people of various physique can play
a role that makes use of their advantages.
I was able to help carry many star players even in my previous job,
American football is always innocent and pure memories.

I have a friend who lives in New York,
we came home temporarily at the same time by chance.
A group of local fellows, if we noticed, had become an American football association.

When I was watching the appearance that they made a voice aloud on the street,
Suddenly I wanted to go back to that time.
No, I will not.
Let's move forward.

写真 2017-07-15 0 55 20


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

ブッカーズを飲む女と、ボウモアを飲む男。
グラスに浮かぶ大きな氷を眺めながら、地元のバーで語り合う。

何度か一緒に仕事もしているし、仲間と飲む機会はたくさんあったけれど、
地元で時間を共有することで、互いの背景がしっかり見えた気がした。

中途半端な肩書きは名乗らない。
あくまでも塗装屋として、何ができるか考える。

その生き方を、貫いてほしいから。
その恩義と感謝を、天にまで伝えてほしいから。
私にできることを、考える。

写真 2017-07-18 8 18 14 (1)


There was a woman who drinks Buckers and a man who drinks Bowmore.
We talked at the local bars while watching the large ice floating on the glass.

We also worked a couple of times together, and we had a lot of opportunities
to drink with our colleagues,
By sharing time at local, I felt that we could see each other firmly.

He does not give himself as a title of paint artist.
As a paint craftsman, he thinks what he can do.

Please pass that way of life, and tell gratitude and appreciation to the heaven.
I think about what I can do.

写真 2017-07-18 8 17 48 (1)


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-17 19 32 54


アーティストにゴールはない。
いつも進化しているから、永遠に描き続ける。

興味の対象や作風が変わっていくことを、
そのサポーターたちは、ずっと見守っている。

2年前にニューヨークという舞台にチャレンジしたロンダを、
今度はどんな形で伝えていこうかと思考を巡らせている。

アーティストの生き様は、そのまま作品に反映する。
大事なのは、伝えたい想いと受け取る想いがマッチすることで、
私は静かにその繋ぎ役という任務をまっとうする。

写真 2017-07-17 19 32 45


Artists have no goal.
Because it is always evolving, they will continue to draw forever.

That supporters have always been watching their changing of the subject
and style of interest.

For Ronda that challenged the stage of New York two years ago,
we are thinking how to tell in what form next stage.

The artist's way of life is reflected in the work as it is.
What matters is that by matching the feelings they want to convey and the
feelings people receive,
I am quietly going through the mission of that connection.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

実家から決して近いわけでもないけれど、
従姉妹や姉が通った小中学校がこの近くだったから、
何かのイベントがあるとここへやってきた。

大人に混ざって、お花見の場所取りをしたり、
周囲に盛り上げられて、突然お月見歌合戦に出場したり。

記憶の断片をかき集めると、
私はいつも周囲を喜ばせることばかり考えていた。
きっと、子供らしくない子供だったのかもしれない。

子供らしくない子供が大人になってしまった。
大人はどうやって遊ぶのか、教えて欲しい。

写真 2017-07-12 17 00 26


Although it is never close from my parents' home,
Elementary and junior high school which my cousins and elder sister got
through were near here.
We came here when there was an event of something.

We were asked to keep the seats for cherry-blossom viewing,
and put to suddenly participate at the talent show in the park.

When gathering pieces of memory,
I was always thinking about pleasing the surroundings.
Perhaps it was a child not like a child.

A child not like a child has become an adult.
I want to know how to play as an adult.

写真 2017-07-12 17 00 17


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

学生時代から、よくイベント企画をやっていた。
当時はまだ珍しかったハロウィンパーティーには、女子大生50名以上が集約。
黒とオレンジがテーマのファッションコンテスト、手作りランタンコンテスト。
吉祥寺の街を仮装したまま凱旋してもらう罰ゲームで、会は最高潮に達する。

あの頃のワクワク感が、今も鮮明に蘇るし、
あのスピリッツは、今もそのまま先への希望へと繋がっている。

幼稚園に入って、大学を卒業するまで、いろんな同級生がいるけれど、
それぞれが、それぞれの雰囲気で、それぞれ繋がっているのが嬉しい。

今も、会うだけで、あの頃に戻れる仲間たち。
どんなに長い年月が経過しても、やはり同級生の信頼の壁は厚い。

写真 2017-07-13 9 05 56 (1)

写真 2017-07-13 9 06 06

写真 2017-07-13 9 07 56 (3)


Since I was a student, I had many projects of event planning.
At that time still more unusual Halloween parties, more than 50 female college
students aggregated.
We held a Black and Orange theme fashion contest, handmade lantern contest,
and so on.
We were so excited at the time of the costume parade in the city of Kichijoji.

The exciting feeling at that time still revives clearly,
That spirit is still connected to hope as it is.

There are various classmates until entering kindergarten and graduating from college,
It is nice that each is connected with each atmosphere.

Even now, just by meeting, fellows who can go to the past and future.
No matter how long the years passed, we believe each other.

写真 2017-07-12 17 07 42


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-12 20 44 51
Next

目に見えないサービスを提供するホスピタリティ学。
確たるセオリーの習得と、マネジメント能力の育成。

亜細亜大学のホスピタリティ・マネジメント学科(経営学部)では、
私にとって本当に御縁のあるおふたりの教授が教鞭をとられている。

ここでおふたりが繋がっているのも奇跡のようだけれど、
こんな素敵な教授と出会える学生たちは、本当に幸運だと思う。

写真 2017-07-13 16 43 46


Studies of hospitality is to provide invisible service.
Acquisition of definite theory and development of management ability.

Asia University has Department of Hospitality Management Department (Faculty of Business Administration).
Two professors who have true relationships with me are teach to students.

It seems miraculous that the two are connected there,
Students who can meet such nice professors are really lucky.

写真 2017-07-13 12 44 54


重太みゆきさんの「有言実行」
木崎英司教授
重太みゆき教授

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

少し停滞していた作業を、今夏一気に進めようとしている。
前作よりはるかにサポートしてくれる方々も多くて、
出版業界という社会の仕組みを、改めて学ばせていただいている。

ありのままを伝えたいという姿勢は変わっていない。
書き綴っている日常には、たくさんの友人知人が登場して、
いかにたくさんの人に支えられているかを痛感する。

目の前にあることを一生懸命にやる。
唯一無二の存在を愛しみ、大切に育む。
すべての原点は、ここにあるから。

写真 2017-07-11 15 20 13


I am going to proceed work that I was stuck a bit at a stretch this summer.
Many people support much more than the previous work,
I am learning the mechanism of society of publishing industry again.

I still want to tell as it is.
A lot of friends and acquaintances appear in the daily writing,
I am keenly aware of how much people support our life.

I do my best for something that is in front of me.
Love one and only existence, carefully nurture.
All origins are here.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ
Next

写真 2017-07-11 17 11 10


靖国神社から少し坂を上ったところに、
その洋館は佇んでいる。

東京タワーを設計した内藤多仲氏による設計。
築90年の歴史を感じないほど、躯体と耐震がしっかりしているのは、
関東大震災(1923年)の直後に建立されたことも理由だろう。

仕掛け人から繋がる人たちも、旧知の仲間だらけ。
彼らの生き様に大いに共鳴できるから、
空間の使い方に迷いはない。

古き良きものを、あるべきままの姿で楽しんでいただくために。
ここで起きる新しいワクワクのパズルを、
この夏、じっくりと組み立ててみる。

写真 2017-07-11 17 09 54

写真 2017-07-11 17 09 39

写真 2017-07-11 16 26 44


At a little uphill from the Yasukuni Shrine,
There is a Western-style building.
It was designed by Tanaka Naito who designed the Tokyo Tower.
The reason that the building and the earthquake resistance are solid enough
that I do not feel the history of 90 years of construction, was built just after
the Great Kanto Earthquake (1923).

Everyone who is connected from the main person is all my old friends.
Because I am resonated much with their way of live,
there is no hesitation in how to use that space.

In order to enjoy the good old things as it is to be.
This summer, we will carefully assemble a new exciting puzzle that will happen.

写真 2017-07-11 16 48 55

写真 2017-07-11 17 04 50

写真 2017-07-11 16 55 21


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ


写真 2017-07-11 17 18 34
Next