Blog

写真 2019-12-26 14 40 51

写真 2020-01-01 12 12 58


昨秋、ニューヨークに来ていた従姉との会話。
「年末は暖かい所に行きたいと思って、バハマで集合ね」
「マイレージで行けるところなら、合流できるよ」

年末は、ニューヨークの寒さから逃れて、カリブ海方面へ。
蓋を開けてみると、従姉が行ったのはハバナ(キューバ)で、
私たちは、バハマ(英国加盟国)に向かっていた。笑

ニューヨークから、フライトでたったの2時間半。
白人が多く訪れる楽園の島、アジア人は本当に少ない。

目の前に広がるビーチと青い空、の予定だったのに、
ホテルの寒さで風邪を引いた私は、ずっと部屋に引きこもり。
お陰で、たまっていた仕事も出来たけれど、家族からはブーイング。

とにもかくにも、健康のありがたみを感じながら、
検疫にも引っかからずに、ニューヨークに戻った次第。

慌ててお節料理を用意して、2020年の始まりへ。
録画した紅白歌合戦を観る時間もないままに、ホリデーは終わった。

写真 2019-12-30 16 28 24

写真 2019-12-30 16 26 39


I had conversation with my cousin who came to New York last fall.
"I'd like to go to a warm place at the end of the year and get together in the Bahamas."
"If we can go by using airline's mileage, we can join there."

At the end of the year, we escaped the cold of New York and headed to the Caribbean.
When it actually happened, my cousin went to Havana (Cuba)
We were heading to the Bahamas (UK member states). Lol

It was only 2.5 hours by flight from New York.
There were really few Asians on paradise islands, where many white people visit.

Although the beach and blue sky that spread out in front of me were planned,
I caught a cold by the air condition of the hotel and stayed in my room forever.
Thanks to that, I was able to do some accumulated work, but my family was booing.

Anyway, while feeling thankful for being healthy,
I returned to New York without being quarantined.

I prepared for the Osechi (Japanese new year's food) in a hurry and welcomed the beginning of 2020.
The holiday was over without the time to watch the recorded Japanese TV show.

写真 2019-12-27 9 27 36

写真 2019-12-31 12 52 57


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-01-02 19 26 51

Next

日本から遅れること14時間、こちらも新年を迎えた。
ニューヨークから脱出して南下したけれど、時差はない。
そんな地球に住んでいる。

幼い頃は、21世紀を迎えることすら想像できなかったけれど、
2000年をとうに超えて、2020年という節目の年までやってきた。

毎年いろんなことが起こって、いろんな経験をさせていただいて、
それでも確かに命があることに、どれほど感謝しただろう。
今ここにある命を大切に紡ぎながら、次世代に何を繋いでいけるだろう。

壮大な宇宙の中で、自分一人で出来ることは限られているけれど、
気が付けばいつも寄り添ってくれる仲間がいて、
その存在にどれほど助けられてきたことか。

これからも、自分ができることを精一杯やる。
世界中に、たくさんの笑顔が溢れるように。
人に誠意を尽くし、懸命に、タスキを繋ぐ。

2020年が、皆様にとって幸多き一年でありますように。
今年もどうぞよろしくお願いいたします。

写真 2019-12-30 16 22 46


We've welcomed a new year, 14 hours behind Japan.
I escaped from New York and went south, but there was no time difference.
I live on such an earth.

When I was young, I couldn't even imagine entering the 21st century,
It has gone beyond 2000 and has reached the milestone year of 2020.

Every year, various things happen and I have many experiences,
Nevertheless, how grateful I have a life.
What I can connect to the next generation while carefully cherishing the life here and now?

In the magnificent universe, what I can do alone is limited,
If I notice, there are always friends who will snuggle me up,
I appreciate how much they have helped me.

I will continue to do everything I can.
I hope many smiles will overflow all over the world.
I do the sincerity to the people, and pass the baton hard.

May the year of 2020 be a happy year for everyone.
Thank you very much.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-31 21 01 48




Next

4歳の時に父親をなくした母は、家庭的な行事に憧れていた。
誕生日やクリスマスという家族イベントをとても大事にしていて、
子供たちが巣立った後でも、クリスマスには庭をライトアップしている。

いつしかサンタクロースの存在に気付いた私が、
大きくなるまでずっとサンタクロースを信じているふりをしていたのは、
母を傷付けたくないと思ったからだったのかもしれない。

我が家の子供たちも、すでにその存在に気付いているはずなのに、
末娘は今年も丁寧に。サンタクロースに手紙を書いた。
クリスマスの朝、我が家のツリーの下には、旅行チケットが置かれていた。

翌日、ニューヨークから南へ、2時間半のフライト。
寒さから逃れてのバケーションのはずだったのに、
風邪を引いた私は、部屋に引きこもり。

でもこうやって、2019年を振り返るのも悪くない。
挑戦と試練と変化の一年、私らしく過ごせただろうか。
誠実に、誠実に、自分の役割を果たしていこう。

日本はそろそろ大晦日。
私が失った日本の正月、いつか故郷で過ごしたい。

写真 2019-12-30 10 59 31


At the age of four, my mother lost her father, longing for family events.
She takes great care of family events such as birthdays and Christmas,
Even after the children leave the home, the garden is lit up at Christmas.

I noticed the existence of Santa Claus one day,
Until I grew up, I was pretending to believe in Santa Claus,
Perhaps because I didn't want to hurt my mother.

Even though our children should already be aware of Santa's existence,
my youngest daughter wrote a letter to Santa Claus in polite again this year.
On Christmas morning, a travel tickets were placed under our Christmas tree.

The next day, a 2.5 hour flight south of New York.
It was supposed to be a vacation away from the cold,
I caught a cold and stayed in the room.

But it's not bad to look back on 2019.
I spent a year of challenges, trials, and changes.
Let me play my part sincerely and sincerely.

Japan is about to come to New Year's Eve.
I want to spend at the new year in my hometown, Japan.

写真 2019-12-30 10 59 31 (1)


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-12-05 20 32 36


12月初旬、ニューヨーク市内の和食レストラン10店舗で、
福島県の日本酒をプロモーションするイベントが企画された。

毎年、日本全国の日本酒の出来栄えを競う「全国新酒鑑評会」で、
福島県は7年連続、金賞銘柄を最多数産出している。
「日本酒」はすでに米国の飲食業界に定着しているけれど、
産地まで認識している米国人は少ないからこそのプロモーション。

イベントを統括したプロデューサーの取り計らいで、
福島県大堀相馬焼松永窯の「IKKON」盃を、一緒に紹介させていただいた。

「ここからできる震災復興支援」
数年前に東北大震災の追悼式典で出会い、ずっと応援してきた松永窯。
小さな声でささやき続けていた想いを、すくいあげてくれた方々。
皆様のサポートに、心より感謝いたします。

大堀相馬焼松永窯の商品が、ニューヨークで販売開始になりました。
日本の誇りを、世界へ繋げたい。
ゆっくりでも、確実に、足跡を残すお手伝い。
来年も精進します。

IKKONを応援してきた過去記事はこちら

IKKON公式ホームページ

販売店舗:TAKUMEN
5-50 50th Avenue, Long Island City, NY11101

写真 2019-12-05 18 23 36

2018-11-07 13.19.29

写真 2019-12-05 19 51 49

写真 2019-12-05 21 01 39


In early December, at 10 Japanese restaurants in New York City,
There had event promoting Sake of Fukushima Prefecture.

Every year, at the "National New Sake Appraisal", which competes for the performance of sake throughout Japan,
Fukushima has produced the largest number of gold prize brands for the seventh consecutive year.
“Sake” is already known in the US food and beverage industry,
we promoted Fukushima locality because few Americans are aware of the locality of products.

Thanks to the arrangement of the producer who supervised the event,
we also introduced the "IKKON" cup of the Obori Soma ware, Matsunaga Pottery, in Fukushima prefecture.

"Earthquake disaster reconstruction support that can be done from here"
I met Mr. Matsunaga, 4th generation of Matsunaga Pottery, several years ago at the memorial ceremony of the Great East Japan Earthquake, and have been supporting them all the time.
To those who saved up the feelings that had been whispering in a small voice.
Thank you for your support.

Obori Soma ware products are now available in New York.
We want to connect Japanese pride to the world.
Hope to help to leave footprints slowly but surely.
We will work hard next year, too.

Please click here to see the past articles supporting IKKON.

IKKON Official Homepage

Sale store: TAKUMEN
5-50 50th Avenue, Long Island City, NY11101

写真 2019-12-13 13 11 02

写真 2019-12-13 13 11 12

写真 2019-12-13 13 11 25


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-05 18 01 00
Next

今年のクリスマス。
目に見えない贈り物をもらった。
いや、まだ受け取っていないけれど、
心に届けば、それで十分。

あなたと出会えたことが、今年の最大の宝物。
The greatest gift I’ve ever had was you.

ニューヨークより、愛をこめて

写真 2019-12-04 21 52 41


This Christmas,
I got an invisible gift.
No, I haven't received it yet,
Since it reached my heart, that was enough.

Meeting you was the biggest treasure of the year.
The greatest gift I've ever had was you.

With love from New York

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-12-07 18 57 59

写真 2019-12-07 18 58 35


世界中の子どもたちに人形を贈るNPO団体、MSTERIOのホリデー企画。
タイムズスクウェア近くの会場に、100名を超える親子が集まった。

飴細工職人のパフォーマンスを見て、人形作りを一緒にしながら、
大人も子どもも、少しずつ交流を深める。

当夜最大のプレゼントは、桂三輝(サンシャイン)氏の落語ショーの観劇。
桂文枝師匠のもとで修行を積んだカナダ人の落語家が、
ニューヨークのブロードウェイ・シアターで、落語をお披露目する。

額に汗しながら、古典ネタ「じゅげむ」を英語で語り、
自虐ネタを入れながらも、全身で落語を伝える三輝氏のパフォーマンスに、
会場は笑いの渦に巻き込まれ、外の寒さを吹き飛ばすような熱気が溢れた。

来春までのロングランが決定した桂三輝氏のブロードウェイショー。
日米の新たな架け橋は弧を描き、こうして世界に繋がっていくのだろう。

写真 2019-12-07 18 59 00

写真 2019-12-07 18 59 15


There had a holiday event of MSTERIO, NPO that gives dolls to children around the world.
More than 100 parents and children gathered at the venue near Times Square.

Looking at the performance of the candy craftsman, while making dolls together,
Adults and children deepened exchanges little by little.

The biggest present of the night was a Rakugo show by Sunshine Katsura.
A Canadian Rakugo who trained under Bunshi Katsura,
His Rakugo has been unveiled at the Broadway Theater in New York.

While sweating on the forehead, talking about the classic story "Jugemu" in English,
Mr. Sunshine performed by telling Rakugo in hard while putting in masochistic stories.
The venue was engulfed in a whirlpool of laughter, overflowed with passion as if it blows off the cold outside.

Broadway show by Sunshine Katsura, was decided to have been long run until next spring.
The new bridge between Japan and the United States will draw an arc, and thus connect to the world.

写真 2019-12-07 19 44 13

写真 2019-12-07 19 59 04

写真 2019-12-07 20 04 44

写真 2019-12-07 21 28 23


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-08 5 55 29

写真 2019-12-08 5 55 22

写真 2019-12-08 5 55 19

©️MSTERIO org.
写真 2019-12-08 5 55 06
Next

写真 2019-12-14 14 45 36

写真 2019-12-14 14 45 51


ニューヨーク5番街の一等地に君臨する、世界最高峰のデパート。
バーグドルフ・グッドマンのホリデーウィンドウは、
今年も世界中の人々を魅了している。

デパートのディスプレイスペースという限られた空間の中で、
どれほどの表現が出来るだろうと思うけれど、そこに限界はなく、
毎年毎年アップグレードされた新しい世界が演出されている。

近年映画でも公開されたように、バーグドルフ・グッドマンのウィンドウは、
およそ1年がかかりで制作される。
前年のディスプレイを撤収して数週間後には、次シーズンの準備が始まるのだ。

5つの大きなウィンドウを中心に、共通するテーマを設定して、
マネキンには各ブランドが生産している洋服を着用させ、PRも入れ込む。
2019年のテーマ「Bergdorf Good Times」を掲げてチームが結成され、
ゲーム、娯楽、パーティー、お祭り、ボードゲームが具現化された

今年の驚くべき進化は、すべてのウィンドウが「鳥瞰図」。
まるで上から下を見下ろすかのように、マネキンが配置されており、
たった52インチのスペースを最大限に活用したアートは、群を抜いている。

手作業で製作された数百万個のスパンコールや、マネキンの仕草と表現。
最終的なインスタレーションの時にまで断続的に変更が加えられ、
そのヴェールが開いた瞬間、ニューヨーカーから感嘆のため息が漏れた。
まるで美術館にいるような艶やかで荘厳な場面に、気分が高揚する。

ここのホリデーウィンドウを描くと、また1年の終わりがやってくる。
せめてここにいる時は、時の流れが止まってほしい。
年の瀬は、もうすぐそこにある。

写真 2019-12-14 14 38 33

写真 2019-12-14 14 39 08

写真 2019-12-14 14 39 11

写真 2019-12-14 14 38 44

写真 2019-12-14 14 39 52

写真 2019-12-14 14 40 05


There is the best department store in the world that reigns in the prime of New York Fifth Avenue.
The holiday windows of Bergdorf Goodman have attracted people all over the world this year too.

In a limited space called display space at department store ,
I guessed how expression can be made, but found there was no limit.
A new world upgraded every year has been produced.

As recently released in movies, the holiday windows of Bergdorf Goodman are produced taking one year.
Several weeks after the previous year's display was withdrawn, preparations for the next season has begun.

Set a common theme around five large windows,
Mannequins wear clothes produced by each brand and include PR.
A team was formed with the 2019 theme `` Bergdorf Good Times '',
Games, amusements, different kinds of parties, revelry, even board games were embodied.

The amazing evolution this year is that all windows are "bird's-eye views".
The mannequin is arranged as if looking down from the top,
The art that makes the most of the 52-inch space is outstanding.

Millions of sequins made by hand, and mannequin gestures and expressions.
Changes were made intermittently until the final installation.
The moment the veil opened, New Yorker sighed with exclamation.
You will feel uplifted in a gorgeous and majestic scene as if you were in a museum.

After I write the blog about this holiday window every year, the end of the year will come again.
I want the flow of time to stop when I am at least here.
The year-end is just around the corner.

写真 2019-12-14 14 41 04

写真 2019-12-14 14 41 15

写真 2019-12-14 14 41 18

写真 2019-12-14 14 41 40

写真 2019-12-14 14 41 55

写真 2019-12-14 14 42 02

写真 2019-12-14 14 42 04


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-14 14 42 34

写真 2019-12-14 14 42 51

写真 2019-12-14 14 43 34

写真 2019-12-14 14 44 03

写真 2019-12-14 14 44 20

写真 2019-12-14 14 44 41

写真 2019-12-14 14 45 04



Next

写真 2019-12-14 12 10 21

写真 2019-12-14 12 11 07

写真 2019-12-14 12 12 59

写真 2019-12-14 12 14 30

写真 2019-12-14 12 13 26

写真 2019-12-14 12 16 27

写真 2019-12-14 12 16 37

写真 2019-12-14 12 14 26


10年程前に、日系ネイルサロンのニューヨーク店舗立ち上げを手伝った。
その女性オーナーとは、いつしか仕事の域を超えた相談もするようになり、
スタッフのアパート手配から、現場のマネージメントまで、
必要な時にはすぐに声がかかるし、そこには確実な信頼関係がある。

週末に呼ばれたのは、ティファニー本店のVIPラウンジ。
2年後の全面改装を前に、初めて足を踏み入れた。
どこもかしこもティファニーテイストのホリデーデコレーション。
こんな空間があったことを、20年も知らなかった。

新しい美容スクールのキックオフをお祝いして、乾杯。
美しく並べられたスイーツの数々、1つだけを選べないと悩むと、
すべてをラップして、お土産に持たせてくださる心意気。

先月末、ティファニーがLVMHグループに買収されたニュースが飛び込んできた。
トランプタワーに隣接するティファニー本店の客足が一気に減ったのは、
トランプ大統領就任後あたりからだったろうか。
162億ドル(1.7兆円)の買収で、ティファニーは起死回生を辿れるか。

オードリー・ヘップバーンがクロワッサンを頬張って覗き込んだショーウィンドーは、
永遠に世界中の女性の心を躍らせる。
あの水色の紙袋には、たくさんの魔法が詰まっている。
写真 2019-12-14 19 36 38

写真 2019-12-14 20 42 16


About 10 years ago, I helped set up a New York brunch for a Japanese nail salon.
With that female owner, we started to consult beyond our job.
From staff arrangements to site management,
When she needs me, I get an offer immediately, since there is a solid relationship of trust.

I was invited to the VIP lounge of Tiffany head office on last weekend.
I entered my first step to the lounge that will have a full refurbishment two years later.
There had Tiffany-style holiday decorations everywhere.
I didn't know that there was such a space for more than 20 years.

We had toast to celebrate the new beauty school kickoff.
We were worried that we won't be able to choose one of many beautifully arranged sweets,
The staff wrapped everything and gave us as a souvenir.

At the end of last month, news that Tiffany was acquired by the LVMH group came in.
It was about after President Trump took office,
The number of customers at Tiffany's headquarters adjacent to Trump Tower suddenly decreased.
Hope Tiffany can go through reincarnation with a $ 16.2 billion acquisition.

The show window that Audrey Hepburn with the croissant peeked into, inspires the hearts of women all over the world forever.
Everybody knows that light blue paper bag is full of magic.

写真 2019-11-13 16 39 48

写真 2019-11-13 16 39 50
写真 2019-11-13 16 39 54

写真 2019-11-13 16 40 35

写真 2019-11-13 16 43 03

写真 2019-12-14 11 57 11

写真 2019-12-14 11 58 33


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-14 19 36 35

Next

SHOWFIELDS5

写真 2019-11-12 14 46 07


私には実姉同然ともいえる従姉がいる。
知る人ぞ知る、社会的な立場からほとんど表には出てこないけれど、
彼女が世の中に何かを仕掛ける時、そこには常に確かな裏取り実績がある。

ニューヨークで流行っているものは、いずれ日本に上陸する可能性がある。
それにいち早く目をつけ、どうやって日本に伝えるかを考える。
彼女のチームがニューヨークに来る時、必ず私にミッションが課される。
ニューヨークのトレンドを一気に見てまわるツアーを組み立てる。

今年どの媒体でも話題になったのが、D2C(Direct to Consumer)の展示販売形式。
ソーホー地区の北に位置するノーホー地区に登場した「SHOWFIELDS」の台頭。
これまでオンラインでしか購入できなかった話題の商品を実際に展示したり、
セレクトショップのみに卸していたブランドが専門店を持つ前のマーケティングをしたりする。

ブランドごとに仕切られたスペースには、商品説明のタブレットを常設。
なかでも人気なのが、「HOUSE OF SHOWFIELDS」という参加型ショー形式のツアー。
参加者が回転本棚の裏側に隠された滑り台を降りるところからツアーが始まる。
各ゾーンには役者の卵のような販売員がスタンバイしており、商品をアピール。
ツアーが終わる頃には、その熱演に圧倒されて、思わず購買欲をそそられる。

同地区に実際に路面店を出す場合の4分の1ほどの賃料、
3〜6ヶ月というポップアップ形式で、出展者が入れ替わる。
自らを「世界一面白いお店」と称する「SHOWFIELDS」商法が、
日本に上陸するまで、それほど時間はかからないだろう。

写真 2019-11-12 14 39 42


I have a cousin who can be said to be a real sister.
The people you know her from the social standpoint, but she does not appear on the table.
When she puts something by buzz in the world, there is always a proven backing.

Things that are popular in New York may eventually land in Japan.
We look at it quickly and think about how to communicate it to Japan.
Every time her team comes to New York, I have a mission.
It's to assemble a tour around New York trends.

The topic of any medium this year was the D2C(Direct to Consumer) display and sales format.
The rise of “SHOWFIELDS” that appeared in the Noho district, north of the Soho district.
They showcase hot topics that could only be purchased online.
Or, for example, a brand that was only sold at a select shop would do marketing before having a specialty store.

A product description tablet is permanently installed in the space partitioned by brand.
One of the most popular thing is a participatory show called “HOUSE OF SHOWFIELDS”.
The tour begins when the participant gets off the slide hidden behind the rotating bookshelf.
In each zone, salespersons such as actors are on standby to appeal the products.
By the end of the tour, people will be overwhelmed by the enthusiasm and intrigued.

The owners pay a quarter of the rent comparing actually opening a street store in the same area.
Exhibitors are switched in a pop-up format of 3-6 months.
The "SHOWFIELDS" commercial law that calls itself "the most interesting shop in the world".
I guess it will not take much time to land in Japan.

写真 2019-11-12 14 43 18 (1)

写真 2019-11-12 14 42 03 (1)

写真 2019-11-12 14 42 35 (1)


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-12 14 46 41 (1)
写真 2019-11-12 14 49 07
写真 2019-11-12 14 49 51
Next

IMG_4825

スクリーンショット 2019-12-09 09.10.37


世界の中心ニューヨークで、飲食店業を営む。
それがいかにハードルの高いことであるか、想像に難くない。
苦労の末に開業までこぎつけても、たった数年で撤退するケースも多く、
まず10年を超え、さらに営業利益を出し続ける店舗は非常に稀。

そんななか、今月で創立50周年を迎えた日系企業が存在する。
マンハッタンからアップステートに向かう途中、
高速道路87号線から左手を見上げたヒルバーンという小高い山に、
「火鉢レストラン」として有名な「Mt.Fuji」レストランが鎮座している。

連日数百名の顧客が訪れ、週末のウェディングでは1000人超のパーティーも企画。
そんなレストランの顔とも言えるラウンジが、今春新装オープンした。
「山」という意味と、オーナーのファーストネームを絡めて「Y’s LOUNGE」。

2500sqftのスペースに、木目を基調とした粋な空間が広がる。
大理石のカウンタートップに、群青のバースツールのバランスも美しいが、
大きなガラス窓の外に広がる自然の借景が、何より心地が良い。

篠原シェフが新しく開発したバーフードも非常に興味深く、
日本から運んだ食材を駆使して、オリジナリティー溢れるメニューが完成した。
オーナー曰く、「ここで日本を体感していただきたい」、と。

日本食がアメリカナイズされた「火鉢」人気はすでに不動の地位にあるけれど、
ここから発信される新しい日本が、次はきっと創立100周年を迎えるのだろう。

Mt. Fuji Steakhouse,
296 Old Route 17 in Hillburn.
Mt.Fuji Japanese Steakhouse Website
写真 2019-11-17 20 10 51

写真 2019-11-17 19 50 03

写真 2019-11-17 20 01 41

写真 2019-11-17 20 09 48
写真 2019-11-17 20 17 26

写真 2019-11-17 20 22 19


If you wish to run a restaurant business is run in New York, the center of the world,
It's not hard to imagine how high the hurdles are.
There are many cases of withdrawal in just a few years, even if you open the restaurant after a hard time.
First of all, there are very few stores that have exceeded 10 years and continue to generate operating income.

Under such circumstances, there is a Japanese company that had celebrated it's 50th anniversary this month.
On the way from Manhattan to Upstate,
On a small mountain called Hillburn looking up on the left from the Interstate highway 87,
There is a “Mt.Fuji Restaurant", famous as "Hibachi Restaurant."

Hundreds of customers visit every day, and over 1,000 wedding parties are planned for weekend weddings.
A lounge that can be said to be the face of such a restaurant was newly opened this spring.
It's named “Y ’s LOUNGE” with the meaning of “mountain” and the owner's first name.

A stylish and swanky space based on wood grain spreads out in the 2500sqft space.
The marble countertop is beautifully balanced with ultramarine bar stools,
The natural scenery outside the large glass window is the most comfortable.

The bar food newly developed by Chef Shinohara is also very interesting,
A menu full of originality was completed using ingredients brought from Japan.
According to the owner, "We want you to experience Japan here."

The popularity of “Hibachi”, which has Americanized Japanese food, is already in an immovable position,
The new Japan born from here will surely celebrate the 100th anniversary of its founding.


Mt. Fuji Steakhouse,
296 Old Route 17 in Hillburn.

写真 2019-11-17 19 36 49

写真 2019-11-17 20 28 34


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-17 21 19 08

写真 2019-11-17 21 40 06

Next

写真 2019-11-20 20 58 28


「NY ADC Young Guns 17」授賞セレモニーは、ニューヨークの老舗、
ソニーホールで開催された。
世界中から集まった受賞者たちは、当日の18時に招集された。

受賞者本人以外は会場に立ち入り出来ず、篠原氏一人が会場内へ。
我々は、寒空の下で待機するよりも、バーで一杯飲んで待とうということになった。
PR担当の女性スタッフと込み入った話をして、18時半に会場に行くと、
篠原健太氏が、やや不安そうな面持ちで待っていた。

私がもう一度受賞者の動線を確認したいとオーガナイザーに申し出て、
最初から説明をし直してもらう。
その時に、主催者の一人であるスタッフが、私に頰を寄せてきた。
耳元で「今夜、素晴らしいことが起こるからね」とささやく。

会が進行し、最後に「クリエイティブ・チョイス・アワード」が発表された時、
先のオーガナイザーが、私にウィンクを送ってきた。

不意に名前を呼ばれても、堂々とステージに赴き、ガッツポーズをする若き英雄。
受賞者全員との記念撮影が終わると、篠原氏の姿が背後に消えた。

見ると、必死にトロフィーの写真を携帯で撮影している。
その数分後、送られてきた映像に、私は感嘆した。
篠原氏「コマ撮り」の技術が、瞬時にトロフィーに息吹を与えた。

テーブル上でクルクルと回るトロフィーの映像を眺めながら、
日本の広告業界の明るい未来に目を細める。

初日にチップを巻き上げられてからの巻き返し。
一般投票で最高位に君臨した賞金は、次の海外視察への資金になるだろう。

世界への扉は、こんなにも近いところに開かれている。
「ストップモーション・アニメーション」という言葉は、世界共通の言語になった。

写真 2019-11-20 21 34 05

完成したコマ撮り動画はこちら。

"NY ADC Young Guns 17” award ceremony was held at Sony Hall,
Held at Sony Hall.
The winners from all over the world were convened at 18:00 on that day.

No one other than the winner could enter the venue, Only Mr.Shinohara went into the venue.
Rather than waiting in the cold, we decided to wait for drink at the bar.
After a complicated talk with the PR staff, we went to the venue at 18:30.
Mr. Kenta Shinohara was waiting with a somewhat uneasy face.

I asked the organizer to check the winner ’s flow again,
asked them to explain from the beginning.
At that time, the staff who was one of the organizers came to me, whispering at my ear “Tonight, a wonderful thing will happen.”

When the meeting proceeded and the “Creative Choice Award” was announced at the end,
The previous organizer sent me a wink.

A young hero who made a guts pose on the stage majestically even if his name was called unexpectedly.
After the commemorative photo with all the winners, Shinohara disappeared behind.

When I see him, he desperately took a picture of the trophy on his cell phone.
A few minutes later, I was amazed by the video that he sent me.
Shinohara's “time-lapse” technology instantly brought the trophy to life.

While watching the video of the trophy spinning around on the table,
I see the bright future of the Japanese advertising industry.

He recovered after gave up tips on the first day.
The prize money that reigned in the general vote will be the fund for the next overseas visit.

The door to the world is open so close.
The word “stop motion animation” has become a universal language.

写真 2019-11-20 21 35 18

写真 2019-11-20 21 35 19


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-20 21 36 34

写真 2019-11-20 21 36 44


同行されたPR担当者から送られてきた写真を追記。
IMG_8110

IMG_8111

IMG_8127

IMG_8147

Next

写真 2019-11-21 14 10 01

写真 2019-11-21 14 33 23

写真 2019-11-21 14 33 18


授賞式から一夜明けての、メディア取材。
インタビューに答える篠原健太氏の表情に、少し安堵の色が見てとれる。
前日は時差疲れもあったのか、緊張で顔色が悪かったけれど、
この日は生き生きと対応して、タイムズスクウェアでの撮影も難なく終了。

ニューヨーク、まだまだ見どころはたくさんあるけれど、
とりあえずミッドタウンを制覇しようと、グランドセントラル駅からの、
エンパイアーステートビルディングのてっぺんまで。

ドリカムがテーマソングを歌った映画「Sleep in Seattle」を熱弁する私に、
若きクリエイターは、キョトンとして反応がない。
「キングコング」の話題で、なんとか空気を取り戻し、呼吸が復活。

「シュガーフィナ」でお土産を大人買いして、おにぎりカフェで夕飯を取り、
「Sleep No More」のショーに送り出して、私のミッションは終了。

駆け足で回ったニューヨーク。
日常的な観光ツアーのアテンドは受託していないけれど、
テーマをフォーカスしたツアーを構成するのは面白い。

これから羽ばたいていく若者たちへのタスキ繋ぎ。
こんなところから、世界は繋がっていく。
写真 2019-11-21 16 37 24

写真 2019-11-21 16 38 54

写真 2019-11-21 17 20 35

写真 2019-11-21 17 21 54

写真 2019-11-21 17 26 03

写真 2019-11-21 17 30 56


Mr. Kenta Shinohara got a media coverage, one night after the award ceremony.
In the face of him answering the interview, I could see a little relief.
Though the day before, he was tired of jet lag,
On this day, photo shooting at Times Square was completed without difficulty.

There were so many things to see in New York,
For the time being, we tried to conquer Midtown from Grand Central Station, to the top of the Empire State Building.

To me who is enthusiastic about the movie “Sleep in Seattle” that "Dreams come true" sang the theme song,
young creators did not react well.
With the topic of “King Kong”, we managed to regain air and breathed again.

They bought many souvenirs at "Sugarfina", had dinner at a rice ball cafe.
Then I sent them off to the “Sleep No More” show, and my mission was over.

We walked around in New York in rush.
We, our company, do not accept the attendance of daily sightseeing tours,
but it was interesting to organize a tour that focuses on the theme.

I pass the baton to young people who are walking here.
From this point, the world will be connected.

写真 2019-11-21 17 40 44

写真 2019-11-21 17 46 32

写真 2019-11-21 17 44 04


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-21 14 47 20
Next

写真 2019-12-01 5 12 37

写真 2019-11-19 13 55 48


クリエイター篠原健太氏、今回のニューヨーク出張が初めての海外。
待ち合わせは、タイムズスクウェア近くのホテルロビー。

マンハッタン一人歩きの10数分で、すでに観光客として餌食になり、
「その辺にいたキャラクターと写真を撮って、40ドル巻き上げられた」と笑う。
いきなり洗礼を受けた篠原氏、このニューヨーク滞在をどう乗り切るのか。
何よりも、その素直なキャラクターに、好感度がアップする。

初日は、ハドソン・ヤードから、ハイラインを歩いて、
チェルシーマーケットを散策する。
再開発の著しいその地区は、ニューヨークという街の歴史を辿るにふさわしい。

翌日、初心者向けに、徹底してダウンタウンを歩いてみようとなる。
まずはグラウンドゼロで、911テロの犠牲者たちに祈りを捧げ、
スタッテンアイランド行きの通勤フェリーに乗り込んで往復する。

この土地に長く住むと、観光地に足を踏み入れる機会は滅多にないから、
私自身、久しぶりに自由の女神とマンハッタンの摩天楼を眺めるシーンを堪能する。
ウォール街を歩き、チャイナタウンで小籠包を食し、5番街まで。

時差疲れもマックスであろうから、夜の授賞式に備えて、夕方前に解散。
こんなに歩かせて大丈夫だったろうかと、少し心配になる。

「僕、あんまり外には出ないんですけれど」
終始口数の少なかった篠原氏が、突然喋り出す。
「ニューヨーク、めちゃくちゃ刺激的で、楽しいです」
にっこり笑ったその表情に、私は彼の本気度を見出した。

若きクリエイター、きっとこの街を好きになってくれるに違いない。

写真 2019-11-20 10 58 25

写真 2019-11-20 10 57 27

写真 2019-11-20 11 38 14

写真 2019-11-20 11 38 29

写真 2019-11-20 12 20 33


For a Creator Kenta Shinohara, this business trip to New York was the first overseas.
First, we met in the hotel lobby near Times Square.

In just a dozen minutes of walking alone in Manhattan, he was already prey as a tourist,
“I took a picture with the character that was there, and it was rolled up for $ 40,” he laughed.
Mr. Shinohara, who was suddenly baptized, how did he survive this New York stay?
Above all, his likability increased by the obedient character.

On the first day, we walked from the Hudson Yard to the High Line,
Stroll around Chelsea Market.
The area of remarkable redevelopment was suitable for following the history of the city of New York.

The next day, for the beginners, we tried to walk through downtown thoroughly.
First at Ground Zero, we prayed to the victims of 911 terrorism,
then took a commuter ferry to Staten Island.

If we live in this land for a long time, we rarely have a chance to go the tourist area.
I enjoyed the scene of looking at the Statue of Liberty and the Manhattan skyscrapers.
We walked through Wall Street, ate soup dumplings in Chinatown, and went to 5th Avenue area.

Because time difference fatigue will be maximum, in preparation for the evening award ceremony, we dissolved before the evening.
I was a little worried about whether I let them walk too much like this.

"I'm not rich expression,"
Mr. Shinohara, who had a small number of mouths from beginning to end, suddenly began to speak.
“I'm really enjoying, New York is incredibly exciting and fun.”
I found his seriousness in the expression of the smile.

A young creator will surely love this city.

写真 2019-11-20 13 13 54

写真 2019-11-20 13 20 07

写真 2019-11-20 13 50 49


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-20 14 46 47

写真 2019-11-20 14 30 06

写真 2019-11-20 14 41 32

写真 2019-11-20 14 49 24


Next

写真 2019-11-19 20 03 58
写真 2019-11-19 20 07 28


日本で活躍中の若手クリエイターが、広告業界の国際賞を受賞した。
世界45カ国、500人の参加者から28人のWINNERに選ばれた篠原健太氏。
その授賞式にアテンドしてほしいというのがリクエストだった。

「ストップモーションアニメーター」と聞いて、何を想像するだろうか。
私は当初まったくイメージが湧かず、担当者のセリフを反復した。
パラパラ漫画のようなコマ割りでカットを考えて、
キャラクターをミリ単位で動かし、それらに息吹を与えるアーティスト。

渡されたプロフィールを暗唱して、セレモニーの当日に備えた。
PR担当女性と篠原氏がニューヨーク入りして、濃密な時間が始まる。
海外は初めてという篠原氏の目に、この街がどう映るのかも興味深い。

初日は、28人のWINNERとの親交を深める前夜祭。
1921年に世界最古の広告賞を設定したアート・ディレクターズ・クラブが主催、
それぞれの受賞者が自己紹介をしながら、和気藹々と盛り上がった。

翌日、レセプション会場となったソニーホールにはたくさんの人が駆けつけて、
世界中から集まった受賞者たちの功績を称えた。
最後に、一般投票で選ばれる「クリエイティブ・チョイス・アワード」の発表。

頂点に立った篠原氏の名前が呼ばれると、拍手喝采の中、彼が壇上に上がった。
一緒に寄り添って来たPR担当者が涙を流し、本人はガッツポーズ。
歴史的瞬間に立ち会ってしまった私は、感動で足が震えた。

英語が出来なくても、経験がなくても、アートは世界に門戸を開いている。
技術と能力があれば、きっと世界はすぐそこに繋がっていく。
若干30歳の日本人クリエイターが、次のステージに羽ばたく瞬間を、
私も共に、胸に刻んでいこう。

「クリエイターと歩く、ニューヨーク珍道中回顧録」に続く。

写真 2019-11-20 18 32 45

写真 2019-11-20 19 37 47

写真 2019-11-20 20 06 04

写真 2019-11-20 18 56 22

写真 2019-11-20 20 49 07


Young creator actives in Japan won international PR industry awards.
Mr. Kenta Shinohara was selected as 28 WINNER from 500 participants in 45 countries.
I got the request from my client to attend the award ceremony.

What do you imagine when you hear "stop motion animators"?
I didn't have any image at first, and repeated the staff's answer in charge.
he is an artist who moves characters in millimeters and gives them breath, with frame-cutting like a flip book.

I recited his profile to prepare for the day of the ceremony.
A PR lady and Mr. Shinohara arrived in New York and a rich time had begun.
It was also interesting to see how this city looked in the eyes of Mr. Shinohara, the first overseas.

The first day was a eve of making friendships with 28 WINNERs.
Organized by Art Directors Club, which set the world's oldest advertising award in 1921,
Each award-winner was excited about the self-introduction.

The next day, a lot of people gathered to Sony Hall, the reception venue,
We commended the achievements of the winners from all over the world.
Finally, the “Creative Choice Award” in the public vote was announced.

When the name of Shinohara, who got the award, was called, he went up on the stage in applause.
The PR person who worked with him came shed tears, and Sihinohara himself was in a guts pose.
I witnessed a historical moment, and my feet trembled with excitement.

Whether you don't speak English or have no experience, art is open to the world.
If you have the ability and skills, the world will be connected to you.
Let us engrave on the heart a moment when a 30-year-old Japanese creator flutters to the next stage.

This report continues to "New York's rare memoirs, walking with creators".

写真 2019-11-20 20 04 27

写真 2019-11-20 20 06 56

写真 2019-11-20 20 16 17

写真 2019-11-20 20 48 40

写真 2019-11-20 20 58 26

写真 2019-11-20 20 58 31


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-20 21 00 30

写真 2019-11-20 21 00 52

写真 2019-11-20 21 17 23

写真 2019-11-21 11 47 21


Next

マンハッタンの中心部、ミッドタウンにグランドセントラル駅がある。
東京丸の内、まさに東京駅のように、たくさんの人と電車が行き交う。
在米日系人はそこを「グラセン」と呼び、地図の拠点として考える。

次の打ち合わせまでに、軽く腹ごしらえしたり、
電車の待ち時間に、近所に住む友人を呼び出して一杯飲んだり。

こんな空間で、人間ウオッチングをして過ごすのも、悪くない。

写真 2019-11-27 16 23 36


There is Grand Central Station in Midtown, the heart of Manhattan.
Same as Tokyo station in Tokyo Marunouchi, many trains come and go.
Japanese people living in the United States call it "Grasen" and consider it as a map base.

By the next meeting, we take lightly fed,
Or call a friend in neighborhood and drink while waiting for the train.

It is not bad to spend a human watching in such a space.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-12-01 6 37 23


ターキーを焼いたことがない。

それでもやっぱりこの日は、
すべてのことに感謝する。

毎年恒例、友人からお誘いいただき、
今年の感謝祭は寿司パーティー。

夜明けを眺めながら、
当たり前の朝がやってくるのが、当たり前じゃないと想う。

写真 2019-12-01 6 48 49



I have never baked turkey.

Still, on this day,
Thank you for everything.

As every year, we were invited from friend.
This year's Thanksgiving was a sushi party.

While watching the dawn,
I don't think it's normal that the morning comes.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

Next

写真 2019-11-15 17 20 45


一年で一番財布の紐を緩める時期。
今年お世話になった御礼にと、ギフトをいただく機会も多く、
だから私もお返しを考える。

贈られた人が包みを開けた瞬間に、どんな表情をするのだろう。
そんなことを想いながら、贈り物を考えるのが好き。

インディーズ系のデザイナーブランドが集結したサンプルセールは、
ホリデーシーズンのお買い物にふさわしく。

会場を埋め尽くす魅力的な商品の数々、
性格も素晴らしいデザイナーの皆さん。
だからみんな、ここに集う。

写真 2019-11-15 17 19 19

写真 2019-11-15 17 19 15
写真 2019-11-15 17 19 27

写真 2019-11-15 17 19 33


The time to open the wallet in the year.
There are many occasions for gifts to thank you for taking care of this year.
So I also think about giving back.

What kind of facial expression will be given at the moment a person opens the package?
I like thinking about gifts while thinking about that.

We had a sample sale of indie designer brands, that suitable for holiday season shopping.

Many attractive products that fill the venue,
Designers with great personality.
So we gathered here to see them.

写真 2019-11-15 17 19 38

写真 2019-11-15 17 19 48

写真 2019-11-15 17 20 18


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-15 16 40 19
Next

写真 2019-11-06 20 29 10


「同じ空の下で」繋がっているんだなと思う瞬間がある。

嬉しい時、悲しい時、幸せな時、しんどい時。
ふと、空の写真を送ってくれる友がいる。

年老いていく両親を介護しながら、外界を遮断していたら、
今見ている景色を「御両親に」と送ってくれた。

温度を持たないはずの写真が、温度を放つ瞬間。
心はそんなことで、温まる。

扉を開けてくれて、ありがとう。

写真 2019-11-06 20 29 12


There is a moment when I think you are connected "under the same sky".

When I am glad, sad, happy, difficult.
I have friends who send me sky photos, suddenly.

When I was caring for my aging parents and blocking the outside world,
He sent me the scenery he was looking at to my parents.

The moment a photo that should have no temperature radiates.
That's what makes my heart warm.

Thank you for opening the door in heart.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-07 17 37 31

Next

写真 2019-11-06 20 22 41


ニューヨークから14時間のフライト。
乗り換えたJR線の中で、見慣れた顔が私を迎えてくれた。
全身で誠実さを醸し出す、屈託のない笑顔。
大好きなシェフ米澤文雄氏が、アメリカンビーフをPRしている。

ニューヨークの老舗、ジャン・ジョルジュでスーシェフを務めた後、
2014年、同店舗の東京開業の際に、エグゼクティブシェフに就任した。

昨年、ニューヨークスタイルの料理を提供する「The Burn」オープン。
彼が長年従事したフレンチだけにはとどまらない、
多くの可能性を秘めたメニューがラインナップしている。

私が彼を心底尊敬しているのは、表に出ている活動の部分だけでない。
障害を持った子供たちのために無料で食事を提供したり、
仲間のイベントに休日返上で協力参加したり。

そんな彼が腕を振るう料理が嬉しくて、美味しくて。
短い滞在中、二夜連続でお世話になってしまった東京の夜。
写真 2019-11-05 6 07 42

写真 2019-11-05 6 27 09

写真 2019-11-05 6 42 32

写真 2019-11-06 4 43 03


14 hours flight from New York.
A familiar face greeted me in the JR line I transferred.
A carefree smile that brings integrity to the whole body.
My favorite chef, Fumio Yonezawa, promotes American beef.

After serving as a sous chef at Jean Georges, a long-established store in New York,
In 2014, he became an executive chef when the Jean Georges restaurant opened in Tokyo.

Last year, “The Burn” opened, he is serving New York-style cuisine.
It’s not just the French he’s been engaged in for years,
The menu has many possibilities.

It is not only the part of the activity that is mentioned that I respect him with all my heart.
He provides free meals for children with disabilities,
and participates in a friend's event on holidays.

I was glad that such a dish with his ability was so delicious.
During a short stay in Tokyo, I went there for two nights consecutively.

写真 2019-11-06 4 47 53

写真 2019-11-06 5 02 48

写真 2019-11-06 5 20 17

写真 2019-11-06 6 02 03


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-05 20 20 03
Next

写真 2019-11-08 0 17 09


麻布十番駅から徒歩1分。
奥行きのある店舗の手前に、カフェとフラワーショップがある、
フラワーデザイナー、秋貞美際(みぎわ)さんのお店。

彼女の世界がパーッと広がる、美しい空間。
街行く人が思わず立ち寄るのは、その温かい空気感ゆえだろう。

******

出会いは数年前、シェフとアーティストのコラボイベントだった。
パリで活躍したシェフが、右腕のように信用している彼女のセンスと、
そのキャラクターの可愛さで、私は一気にファンになった。

大手IT企業の秘書から、花を扱う職業へ転身。
憧れのフローリストに師事するため、単身パリに渡って修行を積み、
帰国後、レストランやイベントの装花、空間デザインなども手がけている。

******

日本にいる私の居場所を知って、5分でも良いからと、会いに来てくれた。
だから私も翌日、彼女のお店まで足を伸ばした。

星の数ほどのフローリストがいるなかで、彼女の突出した魅力は、
凛とした気持ちの良い性格と、仁義を忘れない丁寧な人繋ぎにあるのだと思う。
パリ時代に知り合ったシェフ仲間とは、今でもこまめに更新し合う。
私は勝手に姉のような気持ちで、彼女のことを応援している。

今秋、ユニクロのポスターで世界デビューした彼女。
週末、ニューヨーク5番街のお店に行ったら、みぎちゃんが微笑んでいた。

写真 2019-11-08 0 15 03

写真 2019-11-08 0 14 14


1 minute walk from Azabujuban Station.
There is a cafe and a flower shop in front part of a store,
It's a flower shop of Migiwa, a flower designer.

A beautiful space where her world spreads out.
It is probably because of the warm air that people in town stop by.

******

The encounter was a collaboration event with a chef and an artist several years ago.
She was introduced by the chef who was active in Paris,
the cuteness of her character made me her fan at once.

She changed from a secretary of a major IT company to a flower related profession.
In order to study with a florist she admired, she trained in Paris alone.
After returning to Japan, she also worked on restaurant and event arrangements and space design.

******

She came to see me as soon as she knew where I was in Japan.
So I went to her shop the next day.

Among the florists as many as the stars, her outstanding charm is
I think that it has a dignified and pleasant personality, and a polite connection that never forgets manner.
Even with chef friends she met in Paris, she still make frequent updates.
I'm cheering on her with the feeling of an older sister.

This fall, she made her world debut with a UNIQLO poster.
When I went to a 5th Avenue store on the weekend, she was smiling to me.

写真 2019-11-08 1 14 59

写真 2019-11-08 0 14 18

写真 2019-11-08 0 14 51


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

CD6F2ADD-6B6B-4BC0-93EE-C63A18D7F474

Next

「ミュージカル・未完の贈り物」地方公演が順延になることを聞いたのは、
10月後半に入ってのことだった。
その少し前に、とある筋からある批判を受けて心が弱っていたし、
制作サイドのトラブルを聞いた時には、身体に電撃が走った。

「必ずや原作と作品を守ります」
涙で訴えてきた脚本・演出家を、私は信じると決めたから、
滞在中はほぼ毎日、その解決のために奔走した。

彼女とそのカンパニーだけでは抱えきれないほど大きな問題を、
どうやったら前に進められるのか、事態は想像していた以上に深刻な現況。

幸い、東京公演が大成功に終わった実績が、たくさんの支援者に繋がって、
今また新しいスタートを切ろうとしている。

「美香さんを演じるでなくて、美香さんを生きる」
全身全霊をかけて主演を引き受けてくださった今泉りえさんとのブレストで、
私のやるべき方向が、ハッキリと見えてきた。

すでに同じ船に乗っているから、目指すゴールは一緒。
私たちの次のステージを、応援してください。

写真 2019-11-06 18 21 38


It was in late October that I heard that the "musical, Mikanno Okurimono, unfinished gift" local performance will be postponed.
Shortly before, I had be weakened by a criticism from a certain source.
When I heard about the trouble on the production side, it was like that I got the electric shock on my body.

"I promise to protect the original book and the work"
I decided to believe Julian, the script / director who appealed with tears.
During my stay, I tried to solve it almost every day.

There is a big problem that she and the company alone can't handle.
The situation is more serious than I had imagined, we think how to proceed.

Fortunately, the track record of successful Tokyo performances has led to many supporters,
We are trying to make a new start again.

"I do not play Mika, I live as Mika."
After Brainstorming with Rie Imaizumi who lead the work with her body and soul, we clearly see the direction we should do.

Since we are already on the same boat, the goals we are aiming for are the same.
Please support our next stage.


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

人生とは思うようにいかないもの。
特に人に裏切られた時に、そこから立ち上がるのに時間がかかる。

なかなかアウトプットができなかったけれど、
支えてくれる大切な仲間がいるから、また歩き出す。

すべての物事にはタイミングというものがあって、
出会いや再会のタイミングにも、すべて意味があると感じる。

申し合わせたかのようなタイミングで連絡してくれる方がいて、
なぜかぴったり時間が合ってしまうのは、やはり御縁というものだろうか。

駆け足で通り抜けた数日間。
私はどんな足跡を残せたのだろうか。

写真 2019-11-09 17 11 34


Life does not move as we think.
Especially when betrayed by a person, it takes time to get up from there.

It was difficult to output,
I have an important companion who will support me, so I move forward.

Everything has a timing,
I feel that the timing of encounter and reunion is all meaningful.

There are people who contact me at the timing as if we had agreed.
It is just the bonds that make the right time for some reason.

I stayed in Japan for a few days.
I wonder what I left behind there.

写真 2019-11-08 7 36 09

スクリーンショット 2019-11-22 04.09.33


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-10 8 35 31

Next

留学していた頃、たくさんの家族にお世話になった。
食事を食べさせてもらったり、車で郊外に連れて行ってもらったり。
いつしか世代が交代して、私たちがお世話をする方の役割になった。

日本からの駐在で送られて来たスタッフの帰任が決まり、
いつものメンバーで送別会をやろうと話が持ち上がった。

私は簡単な前菜を用意するだけで、あとはシェフ仲間にお任せ。
あっという間に食卓が華やかな舞台に生まれ変わる。

ひたすらに飲んで食べて、あっという間に別れの幕に突入。
人生のステージは、いつもこんな風に忙しい。

写真 2019-10-26 20 23 24

写真 2019-10-26 20 09 29

写真 2019-10-26 20 03 19


When I was studying abroad, many families took care of me.
They had fed me eat, or took me to the suburbs by car.
One day the generation changed, and I became the role of the caregiver.

The return of the staff who was sent from Japan was decided,
We had a farewell party with the usual members at my apartment.

I just prepared simple appetizers and asked to left it to my chef friends.
The dining table was reborn into a gorgeous stage in no time.

We just drank and ate, and quickly entered the farewell curtain.
The life stage is always busy like this.

写真 2019-10-27 9 23 25


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-10-27 9 23 49

Next

写真 2019-10-24 23 15 37

写真 2019-10-24 23 15 46


細く、長く、応援し続けているシェフのお店を訪問する。

ニューヨーク近郊、ローカルの食材だけを使用したメニュー。

大切な友人と過ごす大切な時間は、とっておきのシェフのもとで。

写真 2019-10-24 20 52 12

写真 2019-10-24 21 03 57

写真 2019-10-24 21 13 54

写真 2019-10-24 21 42 40

写真 2019-10-24 21 45 13


We visited a chef's restaurant that I've supported long time.

He supplies a menu that uses only local ingredients near New York.

I love to spend my precious time with my precious friends at my precious chef's place.

写真 2019-10-24 22 21 44


写真 2019-10-24 22 39 13

写真 2019-10-24 22 52 04

写真 2019-10-24 23 00 31

写真 2019-10-24 23 15 11



人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-10-24 20 49 50

Next

写真 2019-10-26 11 31 32

写真 2019-10-26 11 31 41

写真 2019-10-26 11 43 29


海外に都立高校同窓会の米国支部があるのは珍しいらしい。
私が属するそれは、発足以来毎年、米国のどこかで総会が開催されている。

今年の総会はニューヨークで開催。
マンハッタンから車で40分ほどのウェストチェスター、
ハドソン川越しの広大な景色を見渡せるレストランでランチ会。

その後、ロックフェラー家の住まいを見学するツアーに参加。
カイカットという土地に、初めて足を踏み入れた。

米国最大の石油王、資本家であったジョン・ロックフェラー氏が建てた豪邸は、築100年以上、40室からなるお城のような佇まい。
しかし、中はいたってシックな造りで、蔵書のセンスも素晴らしい。

現在でも3代目のロックフェラー氏が住居として使用しており、
一般開放されているのはごく一部で、撮影もできない。

それにしても、お屋敷から見えるハドソンリバーの偉大さと、
どこまでも境界線のない広大な景色に圧倒される。

日本で台風被害を受けた河川敷沿いのニュース映像に衝撃を受けながら、
いつの時代も、富裕層は高い土地に住むものだと、つくづく思う。

写真 2019-10-26 15 27 02

写真 2019-10-26 15 28 23

写真 2019-10-26 15 30 09

写真 2019-10-26 16 54 49


It seems unusual to have the US branch of the Tokyo Metropolitan High School Alumni Association overseas.
This organization that I belong has held the general meeting somewhere in the United States every year since its inception.

This year's general meeting was held in New York.
Westchester, a 40 minute drive from Manhattan
We had lunch at a restaurant with a vast view over the Hudson River.

After that, we participated in a tour to see the house of the Rockefeller family.
For the first time, I entered the land called Kykuit.

The mansion built by John D. Rockefeller, the largest oil king and capitalist in the United States, looks like a castle with 40 rooms that built more than 100 years ago.
However, the inside is very chic and the sense of the collection is wonderful.

Even now, the third generation of Rockefeller uses it as a residence,
There are only a few that are open to the public, and photography is not possible.

Even so, the greatness of the Hudson River seen from the mansion,
We were overwhelmed by the vast scenery without boundaries.

While being shocked by the news video along the riverbed damaged by typhoons in Japan,
We know that wealthy people live in high land.

写真 2019-10-26 16 17 04

写真 2019-10-26 16 17 32

写真 2019-10-26 16 19 13

写真 2019-10-26 16 19 47

写真 2019-10-26 16 54 54


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-10-26 17 38 54

写真 2019-10-26 17 27 56

写真 2019-10-26 17 28 12

写真 2019-10-26 17 30 28

写真 2019-10-26 17 38 59
Next

2007年、mixiで呟き始めたのが、ブログの始まりだった。
ニューヨークで孤軍奮闘のなか、ずっと静かに生きていたけれど、
家族や親しい友人に、たまには近況を伝えたいと思ったから。

不定期で、確たるテーマもなく、日々の想いを綴るだけ。
何度も同じ想いや同じセリフが出てくるのは、素人の日記だから。
言葉を綴るのは、自分自身への戒めと、自分自身を奮起させるため。

心が弱っていると、うまく発信できなくなる。
誰かを説き伏せたり、生き急いでいる証を残したいわけでなく、
文字に綴ることで、心の整理をしている。

だから、時に暴力となり、凶器となって、心を傷つける言葉を、
キャッチボールのできない距離で、一方的に投げつけてほしくない。
お互いの想いは、きちんと話し合って解決したい。

裏切りは、最大の損失。
人を信じる力を、もう一度取り戻せますように。

写真 2019-10-28 11 31 16


In 2007, the beginning of blogging started with mixi.
In New York, I was living quietly in the struggle for solitary troops,
I wanted to tell my family and close friends about the current situation.

It is irregular, there is no definite theme, and it only spells out daily thoughts.
It ’s an amateur diary that has the same thoughts and the same lines over and over again.
The words are spelled out in order to inspire myself, and the commandments to myself.

If my heart is weak, I won't be able to write well.
I don't want to persuade someone or leave a testimony of being rushed,
I organize my mind by spelling letters.

So words that sometimes become violence, weapons, and hurt the mind,
I don't want you to throw it unilaterally at a distance that I can't catch.
I want to discuss and resolve each other's feelings properly.

Betrayal is the biggest loss.
May I regain the power to believe in people again.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2019-10-27 16 32 33

写真 2019-10-27 16 32 37


ケルト人の1年は10月31日で終わる。
秋の終わり、そして冬の始まりを告げるハロウィンの日、
家族の元には死者の霊が訪ねてくると言われる。

同じ時期に出てくる精霊や魔女が紛れて家に入って来ないように、
焚き火を焚いて、仮面をかぶって、家を守るのが本来のいわれ。

子供たちが各家庭のドアを叩く「トリックオアトリート」に備えて、
大人たちは手作りのお菓子やキャンディーを用意して待っている。

現代では、半ば仮装大会のようになってしまっているだけに、
米国の小中学校では、どこまで仮装して登校して良いものか、
各学校によって規定を決めている。
ナッツアレルギーが深刻なため、お菓子の持ち込みにも制限がある。

年々統制が取れにくくなっている昨今、
米国では、ハロウィンを週末にしようという動きがあるらしい。

アメリカのカレンダーが変わると、日本にも影響があるのだろうか。
今年の渋谷は、秩序ある街であるようにと祈るのみ。

写真 2019-10-27 16 37 09

写真 2019-10-27 16 37 06

写真 2019-10-27 16 35 31


The Celtic year ends on October 31st.
Halloween day is the end of autumn and the beginning of winter,
It is said that the spirit of the dead will come to the family.

So that the spirits and witches coming out at the same time won't get mixed in,
The original idea was to protect the house by burning a fire and wearing a mask.

In preparation for a “trick or treat” where children hit the doors of their homes,
Adults are waiting for homemade sweets and candies.

In modern times, it's just like a costume competition,
In the US elementary and junior high schools, how far you can dress up and go to school,
Each school has its own rules.
Due to the serious allergy to nuts, there are also restrictions on bringing in sweets.

Nowadays, it has become difficult to take control year after year.
In the US, there seems to be a movement to make Halloween a weekend.

If the American calendar changes, will it affect Japan?
I just pray that this year's Shibuya is an orderly city.

写真 2019-10-27 16 37 20

写真 2019-10-27 16 37 26


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-10-12 13 44 00

写真 2019-10-12 13 44 05
Next

写真 2019-10-24 10 59 38


2年半前、個展開催のため渡米中だったアーティスト西村麻里さんを、
バイオリニスト加野景子さんのコンサートにお誘いした。
予備知識を何もお伝えしないまま、ただ「一緒に行きましょう」と。

ミステリオという団体の主催で、座席には手作りの白い人形が置いてあった。
そこに絵柄を描いて完成した人形を、世界中の子供たちに配布するのが目的で、
ゲストたちは各々マーカーを手に取り、可愛い人形を完成させていた。

コンサートが始まると、会場の空気が明らかに変わった気がした。
マンハッタンで暮らす人々の様子を、音楽と朗読で奏でるストーリー。
和やかな雰囲気の中に、ピンと尖ったバイオリンの音色が激しく響いた。

隣にいた麻里さんの目から涙が溢れ出てるのが見えた。
いわゆる共感覚を持つ彼女は、本物のアートをまさに肌で感じている。
「音楽が放つオーラと、演奏者のオーラの色が1つに重なる時」に、
彼女の内面が激しく揺さぶられることを知っていたから、
私はそのシーンを見て、さらに熱い感動を一緒に味わっていた。

******

「自宅のピアノ横に飾る「不死鳥」を描いてほしい」
バイオリニストからのオーダーに、アーティストが応えた作品を、
一緒にお届けに伺った。

ベールが解き放たれた瞬間に、キャンバスの不死鳥が鮮やかに蘇った。
火に飛び込んだ不死鳥が、新しい生命に生まれ変わるときのように。
もの凄い迫力と同時に、生命をそっと見守る優しさが見え隠れする。

力強い不死鳥に見守られながら、バイオリンを弾く景子さんの姿を想像する。
小さな身体からは想像もつかないような迫力ある演奏は、まさに不死鳥のよう。
それを見事に表現した麻里さんの力量にも圧倒される。

ここからまた、新しい音霊が生まれていくのだろう。
無限大に人の心を鷲掴みにするアーティストのコラボレーション、
その瞬間に立ち会えた、奇跡に感謝。

写真 2019-10-23 8 43 29


Two and a half years ago, I invited an artist Mari Nishimura, who was in the US for a solo exhibition, to a concertby Violinist Eiko Kano.
I just said “Let's go together” though I've never input her prior knowledge about the musician.

The concert was hosted by a group called Msterio, there were handmade white dolls on the seat.
The purpose was to distribute the completed dolls to children all over the world,
Each guest picked up a marker and completed a cute doll.

When the concert started, I felt that the atmosphere in the venue had changed.
It was a story of music and readings about "the people living in Manhattan".
The tone of a violin with a sharp point reverberated in a peaceful atmosphere.

I saw tears overflowing from Mari's eyes next to me.
With so-called synesthesia, she feels real art with her skin.
"When the aura of music and the color of the performer's aura overlap,"
I knew that her inside was shaken violently,
I saw that scene and enjoyed the hot emotion together.

******

"I want Mari to draw a "phoenix" to display next to my Steinway piano at home."
We got an offer to the artist from a violinist.
I attended to deliver it to her home when Mari was in New York.

When the veil was released, the phoenix on the canvas revived vividly.
Like when a phoenix jumping into fire to reborn into a new life.
At the same time as the tremendous power, the warmth of watching life gently appears.

I imagine Eiko playing a violin while watching over a powerful phoenix.
Her powerful performance that cannot be imagined from a small body is like a phoenix.
I was overwhelmed by the ability of Mari who expressed it wonderfully.

From here, a new sound spirit will be born again.
A collaboration of artists who grab the hearts of people infinitely,
I appreciate the miracle that I saw that moment.

写真 2019-10-23 8 43 54


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-10-23 8 44 15
Next

IMG_2276


毎年この時期になると「Autumn in New York」の映画を思い出す。
2000年秋、私がニューヨークに留学していた頃に公開された大人の物語。
リチャード・ギアが恋人とマンハッタンの街を歩く姿がカッコ良くて、
あんな風に大人の恋をしてみたいと妄想した。

木々が紅く色づいていくセントラルパークの光景が、あまりにも美しくて、
そのシーンをみるだけで涙が溢れ出た。
不治の病に侵されていた彼女には、やがて死にゆく運命が待っている。
季節の移り変わりは、すなわち恋人たちに残された時間の経過を映し出す。

昨年二人で見た光景を、今年は一人で見るせつなさ。
でもそこにまた新たな光景が加わっていくからこそ、人生は美しい。

秋の午後を楽しむニューヨーカーの景色に、今自分が入り込んでいる。
少し歯がゆい、居心地の悪さを感じながら、
それはきっと、心でいつも海の向こうを考えているせいだと腑に落ちる。

IMG_2277

IMG_2288

IMG_2292


Every year at this time, I remember the movie “Autumn in New York”.
An adult love story released in the fall of 2000 when I was studying in New York.
Richard Gia walking in Manhattan with her lover looked very cool,
I wanted to love someone in that way.

The view of Central Park, where the trees turn red, was so beautiful.
My tears overflowed just by looking at the scene.
A lady was suffering from an incurable disease and was destined to die.
The changing season reflected the passage of time left for the lovers.

The scene you saw with someone last year might change to lonely scene.
But life is beautiful because new scenes can be added to it.

I am now in the New Yorker view of the autumn afternoon.
I have a bit different feeling, since I am always thinking of somewhere beyond the sea.

IMG_2278

IMG_2289

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

IMG_2300

IMG_2294

Next

スクリーンショット 2019-10-21 12.30.50


米国進出プロジェクトにお声がけいただいたのが2006年。
2008年にニューヨーク店舗を開業してから、ロス、マイアミ、ホノルル等、
米国に事業展開する様子を、近くと遠くから見守ってきた。

数年前から、外部から入ってきた経営者が指揮棒を振り出したため、
私は少しだけ距離を置いて、それでも愛を持って様子を見ていた。

日本から送られてくるスタッフも、現地採用のスタッフも、
皆それぞれ慕ってくれるから、可愛くて、大好きで、
私は精一杯自分なりの方法で、親しみを込めて応援してきた。

先月末、経営者陣が大幅に入れ替わったという知らせを受けた。
現場から離れていたこの数年間にも、内部事情はたくさん聞いてきたけれど、
上層部が変わったとしても、彼らのスタンダードはまったく変わりない。

いつもの笑顔でお客様を迎え入れ、いつもと同じ美味しさを提供する。
顧客の9割は非日系人で、男性客の多さが一過性の人気でないことの証明。
地元に愛される店舗作りをしてきた現場スタッフの尽力が、
これからもずっと実を結び続けますようにと願う。

開業12年目を迎え、今ではトライベッカで最も愛されている寿司店舗。
Sushi Azabuの未来に乾杯。

写真 2019-10-10 20 41 56

写真 2019-10-10 20 55 55

写真 2019-10-10 21 25 31

写真 2019-10-10 21 54 42


In 2006, I was asked to support the US expansion project by the owner.
Since opening the New York store in 2008, Los Angeles, Miami, Honolulu, etc.
I have been watching their business in the US from near and far away.

A few years ago, a manager who came in from the outside created new team,
I have been a little away and still looked with love.

Since I have loved the staff sent from Japan and the locally hired staff, I have been cheering in my own way.

At the end of last month, I was informed that the management team had changed significantly.
I have heard a lot about the internal situation in the last few years when I was away from the site,
Even if the management team changes, their standards remain the same.

They welcome customers with their usual smiles and offer the same deliciousness as usual.
Ninety percent of customers are non-Japanese, and it is proved that they have big number of male customers is not a temporary popularity.
To the efforts of the field staff who have been making stores loved by the locals,
I hope it will continue to be in success.

Now in its 12th year, "Sushi Azabu" is now the most beloved sushi restaurant in Tribeca.
Cheers for the future of "Sushi Azabu".

写真 2019-10-21 12 24 28


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-10-10 22 11 39

写真 2019-10-10 22 56 59 (1)
Next