Blog

005

















女子会という言葉にやや抵抗はあるものの、同世代の友人と集うのはやはり楽しい。
一か月以上先まで予約でいっぱいという話題の和食屋は、カウンター九席のみの隠れ家のようなお店。
まるで日本にいるような感覚に、隣から聞こえる英語のお喋りも、心地よいBGMとなった。

006





























Although the word "Joshikai,, Girls Meeting" is a little resistance, gathering
with friends of same generation is still fun.
Japanese restaurant fully booked until the destination of one month or
more, was as the space of retreat that had only nine seats.
With the sensation of being in Japan, a talking in English heard from next
seat became comfortable BGM.

Next

001

















冬景色一色だったセントラルパークに、少しだけ春の色が付き始めた。
大自然のキャンバスは、新たな息吹を迎える準備を着々と進めている。

3月11日、東日本大震災から2年。
私の人生の転機からも、10年が経った。

街角にも春の兆し。
時間は確実に流れている。

003
004

















Central Park started to be colored with a little bit of spring color from a
lonely winter scene.
Canvas of nature is steadily preparing to welcome a new breath.

On March 11, it was two years from the East Japan Earthquake.
From the turning point of my life, 10 years have passed.

Signs of spring have appeared to the street corner.
Time flows surely.

006
005
Next

027

















朝からの吹雪が、午後には霙となった。
雪を見るたびに、冬の長さを感じてしまう。
積もらなかったのが何より。

022






























Snowstorm in the morning became sleet in the afternoon.
Every time I see snow, I could feel the length of the winter.
Fortunately, the snow was not piled up.

026
Next

006

















マンハッタン、タイムズスクウェア。
世界中からの観光客で賑わうその空間では、一年を通してさまざまなアートコンペティションが開催されている。
現在の話題は、今年で5年目を迎える「バレンタイン・ハートデザイン・コンペティション」で優勝した「ハートウォーク」と題された作品。

ニューヨーク州とニュージャージー州から集められた木材は、昨秋のハリケーンサンディによって破壊されたボードウォークの残骸だった。
人々の心を癒す憩いの場であったボードウォークが、今かたちを変えて再びニューヨーク市民の心を温めてくれている。

004
005

















Here is at Times Square in Manhattan, the space are crowded with tourists
from all over the world.
Various art competitions are held throughout the year here.
Current topic, the work entitled "Heart Walk" is designed by the winner of
the fifth annual "Times Square Valentine Heart Design Competition".

Wood collected from New York and New Jersey was the wreckage of the
Boardwalk which was destroyed by the Hurricane Sandy in last fall.
Boardwalk that used to be a place of rest to heal the hearts of the people
are now changed to different shape, and it warm the hearts of New Yorkers
again.

002
Next

行き場をなくした春の息吹。
本当にごめんね。その言葉しか思いつかない。
この空と海が、時空を超えて繋がっているのなら、
いつか必ず探しに行くと、約束しよう。

015








































You have lost your place to go.
I was really sorry. It was only word that I could think of.
If the sky and the sea are led across time and space, we'll promise to go to
look for you someday.
Next

003






























圧巻。
こんな風に並んでいるだけなのに、やっぱりかっこいい。

004






























Masterpiece.
They were just lined up in this way, they were cool too.


Next

076

















ニューヨーク、マンハッタン、タイムズスクウェア付近。
大型バスから何とも滑稽な珍客達が降りてきた。

東京・お台場のロケシーンを背景に、英語の吹き替えでレンジャー達が死闘を繰り返す、日本発祥のパワーレンジャーは、米国でも子供達に大人気。

しかし、おおよそミスマッチな「I Love New York」のTシャツに、若干スタイルの良すぎるレンジャー達のパフォーマンス。
何とも腑に落ちない違和感を覚えたのは、私だけではないだろう。

074






























Here was New York, Manhattan, near Times Square.
The indescribably comical sight came down from the large bus.

Power Rangers, originated in Japan that was shooting background in
Odaiba, Tokyo, and they are stand-in English, are very popular with
children in the United States.

However, the "I Love New York" T-shirt seemed approximately mismatch,
and the performance of the Rangers was too good of some style.
I learned the uncomfortable feeling that anything was not quite understand,
I just would not.

071
072
068
Next

029






























愛の告白にルールはない。
米国ではバレンタインデーは、愛する者への想いと感謝を伝える日。

日本式のように「女性から男性へ」というルールはなく、むしろ「男性から女性へ」の贈り物合戦の方が白熱する。
2月14日の昼下がり、男性陣がソワソワし始める。
注文していた花束のギフトがきちんと彼女のオフィスに届けられただろうか。
夜のディナーに彼女は来てくれるだろうか。

マンハッタンの各レストランは超満員。
クリスマスディナーをはるかに超える売り上げに、カード会社のオンライン機能が麻痺してしまうほど。

世界中が愛で溢れる日。
皆様にも幸せが訪れますように。

012






























There are no rules on confession of love.
In the United States, Valentine's Day is the day on which to tell you how
much I appreciate the feelings of those who love to.

Not as the Japanese rule "female-to-male", the gift of a heated battle of
"male-to-female" is much popular in here.
Afternoon of February 14, guys will start to get excited.
"Was the gift bouquet that was ordered delivered to her office properly?"
"Will she come to join the dinner tonight?"

Each restaurant in Manhattan was overcrowded.
About sales far beyond Christmas dinner, the company's online card was
paralyzed.

The day the world filled with love.
Happy Valentine's day!!
Next

DSC06656
DSC06669






























木曜日の夕刻、携帯電話に「週末にかけて、猛吹雪に注意」との警報が入った。
大雪にも慣れている地域だけれども、昨年のハリケーン被害の反省から、政府が早めに警告を出したのであろう。

朝からすでに風が強く吹雪き始めていた翌金曜日。
仕事のミーティングも早めに切り上げて、いつもより早く帰宅した。
通常運行を続ける地下鉄に、ニューヨークの底力を痛感した。

夜半過ぎ、眠れず窓の外を眺めていた。
1ブロック先も見えないのに、雪あかりを感じるのが不思議だった。

一夜明けた土曜日、銀世界の上に、青空が広がった。
セントラルパークは簡易スキー場と化して、人々で大混雑。
大都会のオアシスで、子供達以上にはしゃぐ大人の姿、これぞニューヨーク。
ブリザードが運んできたのは、10インチの雪と、人々への活力。

これが週末で、本当に良かった。

DSC06665
DSC06660





























On Thursday evening, I got the entries "Attention to blizzard warning over
the weekend" to the mobile phone.
Although it was regions that are used to the heavy snow, the government
probably took out a warning as soon as possible, by regret of the damage
from last year's hurricanes.

The next Friday, the blizzard had already begun in the morning.
I rounded up our business meeting, and I came home earlier than usual.
The subway was continued as normal operation, I was keenly aware of the
latent energy of New York.

After midnight, I was looking out of the window since I could not sleep.
Though I could not see one block away, I felt strange that I felt the snow
light.

Dawned overnight, there was the blue sky over the silver world on Saturday.
Turned into a temporary ski area, Central Park was crowded with people.

At the oasis in the big city, there was the figure of the adult frolic over the
children.
That was New York.
Blizzard came in carrying 10 inches of snow and the vitality of the people.

We were really good this was the weekend.

DSC06670
DSC06687
Next

010






























日曜の朝、静寂に包まれた街を一人歩く。
うっすらと雪化粧をまとった都会のオブジェ。

近年暖冬続きだったニューヨーク、今冬は本当に寒い。
これがニューヨークの寒さだったかと思い知らされる。

でもこんな愛の告白に、ほっと心が和んでしまう。

012






























On Sunday morning, I walked alone in the city wrapped in silence.
Urban objects were wearing a wispy snow.

Recently, we have mild winter in New York, but this winter has been really
cold.
We are realized what is the cold winter in New York.

This confession of love made my heart really calm.
Such a small thing keeps my heart I love New York.

004
Next

009






























食べ物の話題が続き恐縮。

胃袋が郷愁の想いに触れる時。
そして熟練した日本職人の技術に触れる時。
この街で日本の良さに触れる時。

そんな時に、実は海外暮らしが辛くなったりする。

011






























Sorry I followed by the topic of food.

When my stomach touches the feelings of nostalgia.
When I touch a skilled Japanese craftsmanship.
When I touch the goodness of Japan in this city.

At such times, I may really have painful for living abroad.

013
Next

150

















日頃、仕事で飲食やサービス業に関わることが多いため、ここではできるだけ食べ物以外の話題を書くように努めている。
しかし、今月はいつも以上に市場調査が多く、オフィスでの話題も必然的に食べ物に集中してしまう。

世界中の食べ物が楽しめる街とはいえ、アメリカ人のソウルフードがステーキとハンバーガーであることは永遠に不変である。
フレンチの店でも、メキシカンの店でも、それぞれオリジナルのバーガーを提供している場合が多い昨今。
バンズと肉の間にはさむトッピングも、フォアグラ、アボガド、目玉焼きなど、実に様々。
ファーストフードのハンバーガーでは味わえないバーガーの奥の深さ。

この量を見ても驚かなくなってしまった、我が身、我が胃の環境適応能力を自賛すべきか否か、悩んでしまう今日この頃。

186
198


















Because I often relate daily, food, drink and service industries at work, I will
make every effort to write a topic other than the food as much as possible.
However, this month, we did a lot of market research more than usual, we
concentrate on food inevitably discussed also in the office.

Now people can enjoy food from around the world in the city, but the soul
food, Steaks and Hamburgers, of American are unchanged forever.
Recently all kinds of world's restaurant, such like French or Mexican, often
provide each of their original burger.
Also topping sandwiched between the buns and meat, is very various like
foie gras, avocado, and fried egg.
This immeasurable charm of the burger can not be tasted at the fast food
hamburger store.

Today, no longer I surprised to see this amount of food.
I'm wondering whether to self-praise the ability to adapt the environment
of my stomach.

210
100

Next

最近、街中で出くわした「わおー、びっくりした!」の場面。

774231_2777815820235_2124788938_o






























The moment "Wow, I was so suprised." came across in the city.

680319_2597113302785_698120965_o
Next

いつもはとんぼ返りの行程で、身体が時差を感じるより早く戻ってくることが多いのだが、今回はいつもより少し長く時差調整に時間がかかってしまった。
深夜1時に目が覚めて空腹を訴える子供達の世話をしつつ、持ち帰った仕事を終えるのが明け方。
仮眠後にお弁当作りと送迎をしてそのままオフィスに向かう。
猛烈な睡魔が襲ってくる夕刻は魔の時間。
一旦帰宅して夕飯の準備をしてから、また仕事先に向かうこともしばしば。
これでは時差ボケ解消が進まないのも致し方ない。

新潟から東京を経て、ニューヨークまでやってきたルパン一味。
ひとつひとつ集めて贈ってくれた同級生の優しさに感謝しながら、新しい相棒達を眺めてほっと一息。
君達もこの時差を感じているのだろうか。

DSC06582

















I always have short stay in Japan, and I come back more quickly than the
body feels the jet lag.
But this time it took time to adjust a little longer than usual lag.
While I took care of children who complained of hunger when after they
woke up at 1:00 am, I finish the job dawn that I brought back to finish.
After I took the short sleep, I made kid's lunch and sent them to school,
then went to the office.
It came time of attack with an intense drowsiness in the evening.
I went home to prepare for dinner once, and I often also went back to work
again.
It can not be helped by eliminating jet lag.

Lupin gang from Niigata via Tokyo, came to New York.
With thank to my old classmate who collected every single one to gift me,
I took deep breath with watching my new buddy..
Do you guys also feel the jet lag now?
Next

DSC06249

















以前からどうしても訪れてみたかった場所があった。
東京から一時間強、茅ケ崎駅からさらに車で20分ほどの場所にあるギャラリー。
そこには木のぬくもりと、自然への愛があふれていた。

湘南という土地でひとつひとつ丁寧に作られたカッティングボードとお皿が、ニューヨークまで渡ってきた経緯が嬉しくて。
日本人の手先の器用さを、今年はもっともっと世界に伝えていくミッションを請け負った気がする。
いろんな御縁(ビード)をしっかり繋いでビーズに紡ぐ。
ここで出来ることが、まだまだありそうな気がする。

シンプルに、センス良く生きることが、やっぱり一番かっこいい。

DSC06252

















作家、遠藤マサヒロ氏御夫妻のお人柄も素晴らしい。。。

740840_2733115142746_2101066975_o

















There was a place I wanted to visit since last year anyway.
It was a gallery, which was located about one hour by train from Tokyo,
and more 20 minutes by car from Chigasaki station.
The warmth of wood and the love for nature was overflowing there.

I was so happy these circumstances that the dishes and cutting boards,
that were made carefully one by one in the land of Shonan came over to
New York.
I think I will undertake a mission to tell Japanese hand-made dexterity to
the world more and more this year.
To connect firmly spun beads (bead) various border control.
I think there is something that I can do more here.

The coolest way is to be the simple, and to live in good sense.

DSC06257

















The artist, Mr. and Mrs. Masahiro Endo are so nice personality.
Next

741155_2714369394114_515123601_o






























一年の疲れが一気に出てしまい、年末は点滴を受けながら何とか乗り切った。

厳かに新年を迎え、当たり前のように朝日がのぼってくることに感謝。
一分一秒を無駄にすることなく生きることなんてとても出来ないけれど、空を眺めて感謝できる瞬間を大事に出来るような生き方をしたいと思う。

皆様、本年もどうぞよろしくお願いいたします。

737922_2707953713726_2061336324_o

















As I got tired of one year at a stretch, I survived while looked up to an
intravenous drip at the end of the year.

Now I welcomed the New Year solemnly, I thank the morning sun come up
as a matter of course.
I do not really think I can live without having to waste one minute one
second, I want to live like I can cherish the moment that I can appreciate
looking at the sky.

I hope you all have a wonderful time in 2013.

Next

米国の中でも特に多くの民族、多くの宗教が混在するニューヨークでは、
「Merry Christmas!!」の言葉は滅多に聞くことがない。
どんな人にも通用する「Happy Holidays!!」の言葉が街中に溢れている。
だからこそ、ここは遭えて言葉にしてみたい。

あなたと出会えたことが、今年の最大の贈り物。
Merry Christmas to you.

DSC06243

















We have heard rarely the word of "Merry Christmas!!" since many ethnic
groups, many religions are mixed especially in New York.
The word of "Happy Holidays !!", that could be spoken to any person, is full
in the town.
That's why I'd love to meet the words. here.

The greatest gift I ever had this year was you.
Merry Christmas to you.
Next

DSC06098

















一年を通して定期的に市場が開かれるユニオンスクウェア・マーケット。
ホリデーシーズンの今は、こんなに華やか。
クリスマスまでカウントダウンとなり、モミの木も少しずつ値下がりしているもよう。

DSC06091
DSC06093

















Union Square Market is open market on a regular basis throughout the year.
Now in the holiday season, it is so gorgeous.
At the counts down to Christmas, the price of fir tree seems to be
discounted little by little.

DSC06087
DSC06088
Next

169500_2669806840078_1244190885_o






























今年もまたマンハッタンがサンタクロースにジャックされた。
昨年のブログでもご紹介したサンタ・コン。

私は朝から打ち合わせが4件続き、移動する先々でサンタに囲まれて、
ジャックされそうになった。
「一緒にゴールのミッドタウンを目指さないか?」と強引に話しかけられる。
昼前からすでにバーで飲んできたのか、アルコールと煙草の匂いがプンプンする。
「ごめんなさい。仕事の約束があるので。」
歩道にはサンタクロースが溢れかえり、真っ直ぐに歩けない。
打ち合わせの場所までたどり着くのに、いつもの倍近くの時間がかかってしまった。

今やすっかりこの時期のイベントとして定着したサンタ・コン。
当初は正統なサンタクロース姿がメインだったが、今ではグリンチ、エルフ、トナカイ、
こびとたち、と様々な姿で人々が街を練り歩く。
お祭りが大好きな国だけれど、昼間の酔っ払いだけは勘弁してほしい~。
(ということで、写真は清楚な?サンタクロース達を掲載。)

479195_2669809840153_1807260041_o






























Manhattan was jack with Santa again this year.
It was Santa Con, which I introduced in last year's blog.

I was about to be jacked surrounded by Santa when I was on the way
to have four business meeting from the morning.
I was spoken to by force.
“Let me take you together to the goal in Midtown?”
With the smell of alcohol and tobacco, he might have already drinking
at the bar from late morning.
. "Sorry, I have to go to work.”
I could not walk straight since Santa Claus was on the sidewalk flooded.
To get to the location of the meeting, it took nearly twice the usual time.

Now, Santa Con has been established completely as an event of this
season.
Originally, Santa Claus costume was the main.
But now people wearing various costumes like Grinch, Elf, Reindeer, Small
People, parade through the streets.
Although I like this country where people love festival, I don't like drunken
people in the daytime.
(That was why I posted a neat and clean Santa Claus.)
Next

12-04-2012 029






























毎年この時期、ニューヨーカーのみならず、世界中の人々が楽しみにしている
ホリデーシーズン用のウィンドウディスプレイ。
街のどこを歩いても、ホリデームードいっぱいの美しいディスプレイにうっとり
させられるが、やはり五番街のバーグドルフグッドマンの世界は抜きん出ている。
ニューヨークを象徴するような、艶やかでかっこいい大人の世界に魅せられて、
このウィンドウを見るために私はここにいるのだとさえ錯覚してしまう。

「The BG Follies of 2012」(バーグドルフ2012年の愚劣)をテーマに10か月以上の
時間をかけて準備された今年のウィンドウは、1930年代の様々な音楽シーンが
古典アールデコ様式によって表現されている。

12-04-2012 011






























第一幕:1920年代のオーケストラブームの様子が白黒のオマージュと
空気遠近法によって表現されている。

12-04-2012 018






























第二幕:数百万の羽が演出する「いたずらニース」の世界。20世紀初頭の
マネキン人形とシャンデリアが見事。
12-04-2012 015






























第三幕:1940年代のミニチュアアンティークを集め、カーテンコールに立つ
ショーガールを表現。

12-04-2012 012






























第四幕:プードルやテリアに囲まれた犬の調教師「デアデビル」。
アールデコ調の赤いカーペットには自転車やはしごなどの仕掛けがたくさん。

12-04-2012 028






























第五幕:ショーガールたちが奏でる「フィナーレ」。
約千枚の鏡が7つのモーターによって連動して、万華鏡のような演出が楽しめる。


12-04-2012 030






























Not only to New Yorkers, people from all over the world are looking forward
to see the Window display for the holiday season this time of year.
Where the city on foot, I am enchanted by the beautiful display of the full
holiday mood, the world of Berg Dorf Goodman on Fifth Avenue is still
stand out.
To be fascinated as a symbol of New York, to cool in the adult world
bewitching, I would even the illusion that I am here to see this window.

Window of this year that has been prepared over a period of more than 10
months on the theme of "The BG Follies of 2012" represents the music
scene a variety of 1930 by art deco classic.

12-04-2012 011






























Act I: The state of the orchestra boom of the 1920s is represented by
black-and-white homage and aerial perspective.

12-04-2012 019






























Act Ⅱ: Several million of feathers play the world of the "Naughty Nice"
stage.
Mannequin and chandeliers of early 20th century are magnificent.

12-04-2012 016






























Act III: collecting antique miniature of the 1940s, representing a showgirl
standing curtain call.

12-04-2012 013






























Act Ⅳ:"Daredevil" dog trainer is surrounded by a poodle and terrier.
The red carpet of Art Deco has a lot of work, such as ladders and bike.

12-04-2012 026






























Act Ⅴ:Twin showgirls play "Finale".
About a thousand pieces of mirror work together by seven motors,
offering kaleidoscopic production.
Next

467






























サンクスギビングが終わってまもなく、マンハッタンで一番背の高いモミの木に灯りがともされた。
ロックフェラーセンター、クリスマスツリーの点灯式。
一年を通して、ニューヨーカーが何よりも心待ちにしているイベントである。
これから年明けまで、この灯りがニューヨーカー、そして世界中から集まる観光客の希望の灯となって、人々の心を照らしてくれるのだ。

例年3万個のライトが、今年は4万5千個になったという。
希望の灯は、たくさんあった方がいいよね。

プライベートな事情で凹んでいたところ、たくさんの励ましや応援をいただいて感謝しています。
ありがとうございます。
支えてくださっている皆さんに、必ずや御恩をお返しします。全力で。

480































Shortly after Thanksgiving was over, the light has been lit on the tallest fir tree
in Manhattan.
That was the Christmas tree Lighting Ceremony at Rockefeller Center.
It was an event that New Yorkers were looking forward to more than
anything, throughout the year.
From now to the New Year, the lights will illuminate to the hearts of the
people, as a light of hope for the New Yorkers and the tourists from all
over the world.

30,000 lights every year, it has become 45,000 units this year.
Much more Lights of hope is much better, isn't it ?

When I was very depressed in private circumstances, I would thank you for
a lots of support and encouragement.
To everyone who has supported me, I definitely will return the kindness.
I would do my best with my full power.

484
Next

314188_2576170379225_124819711_n






























20年前の冬、大切な友人を失った。
何日も食事が喉を通らないほど悲しかったくせに、彼女の気持ちにはどうしても寄り添え切れなかった自分がいた。
病気や怪我や事故で、生きたくても生きられない人がいる。
自ら生きることを放棄することはできない。
あの時の想いが、今の私を生かしてくれているのだとつくづく思う。

娘の死をずっと受け入れることが出来なかった御両親。
20年という歳月を経て、ようやく納骨の儀を終えて、私は初めて彼女の墓前に手を合わせることができた。
これまで一日たりとも彼女のことを思い出さない日はなかったけれど、これからはもっと気軽に彼女に会いに行けるようになる。

その翌々日、あの時の仲間がまた一人、他界した。
病と闘う姿を知って以来、どうにかして想いを伝えたいと願ってきた。
金環日食に想いを馳せて、仲間を総動員して、祈りが届くように天を仰いだ。
弱っていく姿を見せたくないという彼女の想いを汲みながら、そっと遠くから見守った。
彼女の最期は、どこまでも凛として、強く美しかった。

人生は長短でないから。
彼女も彼女も、ぞれぞれの人生を精一杯に生きたのだと思う。
肉体は滅びても、想いは必ず繋がっていく。
私はもう少しここで踏ん張って生きていくから、天国で待っていてくれるかな。
どうしようもない喪失感と戦いながら、それでも前に進まなくてはと思う。

涙でかすんだ冬のプロローグ、想いよ永遠(とわ)に。

DSC05856






























I lost a dear friend in winter 20 years ago.
I was so sad that I could not eat more than a few days, but I could not feel
her heart in direct.
There are people who can’t live more even if they want to live, cause of
illness, injury, or accident.
I can’t give up to live my own.
I think the feeling of that time let me alive, and I am here now.

Her parents were not able to accept the death of their daughter for long time.
They finally finished the ceremony of burial after the years of 20 years, and
I was able to go to see her grave for the first time.
I have been always reminded her every day so far, and I am now able to go
to see her easily.

After the next two days, a dear friend, who was a companion at same
time, passed away.
I had been hoping to tell her our friend's feelings since I had known the
figure of her fight disease.
I thought about it with annular solar eclipse, asked the fellow to mobilize,
and looked up to the sky prayer so that I could reach her.
We have watched her quietly from a distance, while we thought her feeling
that she didn't want to show up go weak.
Her last moment was very dignified, strong and beautiful.

Life is not a long-and short-term.
I think that she and she were a life lived to the fullest of their respective.
The body may perish, thoughts will always be connected.
I wonder if they would wait for me in heaven since I will alive to fight little
more here.
While the fighting with the sense of loss can’t be helped, I think I have to
move forward.

This is my winter prologue filled with tear.
I wish the feelings will continue forever.

Next

552320_2570074746838_798332233_n
533860_2570075266851_156354637_n































ハリケーンサンディの襲来で、今年のハロウィン行事は軒並み中止になってしまったが、当日に向けて盛り上がっていた頃の街の様子を回顧。

地元の公立学校で行われた「パンプキンカービングパーティー」。
日が暮れた後の校庭ではしゃぐ子供達を横目に、最後はお父さん達が奮闘。

ダウンタウンの停電が解消されないまま、アップタウンでは建物内で「トリック・オア・トリートツアー」。

来年は平穏にその日を迎えられますように。



DSC05610
DSC05605
DSC05613
DSC05609

















By the onslaught of Hurricane Sandy, most Halloween activities of
this year were discontinued.
So now we remind the aspect of the city of the time that raised towards
the day.

"Pumpkin Carving Party" was conducted in a local public school.
Askance the children frolic in the schoolyard after the day, dads were
struggling at the end.

Without being resolved of Blackout in downtown, kids did "Trick or Treat
Tour" in Uptown.

We hope to greet the day in peace next year.

DSC05616
DSC05684
DSC05636
DSC05698
DSC05692


Next

35035_2582909507699_111991709_n
530843_2582910387721_791121635_n






























大統領選でオバマ氏が再選を果たした翌日。
ハリケーン被害の復旧めどがたたないままだというのに、またストームがやってきた。

地球温暖化による異常気象。これは人災。
ダウンコートを着込んでも、身震いがする。

今夜の気温、すでに氷点下。

531037_2582910027712_1291023928_n






























It was the day after Mr.Obama was re-elected in the presidential election.
Though we still have no idea about the prospect of hurricane Sandy damage
restoration though, the storm has come again.

This is the extreme weather events due to global warming.
This is the man-made disaster.
I'm shivering, even be dressed down coat.

Temperatures tonight, already has reached below freezing.

155338_2582909947710_547398457_n
Next

DSC05662
DSC05665





























ハリケーンサンディの影響で空港が閉鎖。
出張先のLAから戻れないまま不安な夜を重ね、ようやく家族の待つNYに戻ることができました。
現地でお世話になった方々、留守宅の心配をしてくださった皆様、本当にありがとうございました。

街には大きな爪痕が残されたまま、復興まではまだ時間がかかりそうですが、ニューヨーカーの底力に期待。
週末には予定通り、毎年恒例のニューヨークシティーマラソン開催の予定です。

(追記)この記事をアップして数時間後、ブルームバーグ市長とウィッテンバーグ(ニューヨークロードランナー)協会長が、ニューヨークシティーマラソンを2013年春まで延期すると発表しました。
希望の春よ、はーやく来い!


DSC05668

































NY Airport had been closed under the influence of Hurricane Sandy.
I was not able to return from my business trip in LA and overlaid some
uneasy nights.
Finally, I could return to the city.
Thank you very much for all who helped me in the local and who was
worrying about my home in NY.

Huge influence has been remained in the city, likely to take long time for
reconstruction.
But we hope to underlying strength of the New Yorker.
As planned, the annual New York City Marathon will be held on this
weekend.

(P.S.) Mayor Mike Bloomberg and Mary Wittenberg, CEO of NYRR:
Postpone the NYC Marathon until Spring 2013.

DSC05671
DSC05672
Next

DSC05632
DSC05630






























初めてのアメリカは中学一年生の時、祖母に同伴したハワイ旅行だった。
本土に初めて降り立ったのは大学3年の時。
自ら志願してようやく米国で勉強する機会を得られたというのに、何もかもが初めてで不安でたまらなかった。
当時は認めたくなかったけれど、明らかにホームシックに罹っていた。

留学を終えて、最後に立ち寄ったビバリーヒルズ。
小高い山の上に立つ豪華な家屋を眺めながら、神戸や横浜の街を想い、ますます帰りたくなった。

10数年ぶりに同じ景色を眺めた。
変わらずにあるもの、変わり続けているもの、変わりゆくもの。
いろんな経験をして、いろんな想いを連ねてきたけれど、ここに来るとあの頃の無垢な気持ちを思い出す。

そうだ。原点に帰ろう。
自分らしさを忘れずに、生きていこう。

DSC05625
398193_2554833525817_847782948_n






























The first experience in the United States was a trip to Hawaii I was
accompanied by my grandmother when I was in a 7th grade.
I had the first step on the mainland when I was a university student, 3rd
grade.
Though it was an opportunity to study in the US finally volunteered,
everything was dying with anxiety for the first time at all.
I did not want to admit at that time, I was clearly homesick.

I stopped by Beverly Hills after I had finished studying.
While enjoying the luxurious house standing on a mountain hill, it reminded
me the city of Kobe and Yokohama, and I wanted more and more to go
back to Japan.

I was looking at the same view for the first time in 20 years.
There were some unchanged, those that continue to change, and the
changing things.
I had various experiences and various feelings, but I remember feeling
that I was innocent by coming here.

So, I will go back to basics.
I will continue to live, along with never forget to suit me.

DSC05629
DSC05628
Next

557642_2554833125807_5804661_n






























仕事の依頼を受けて、カリフォルニア、ロサンゼルスに向かう。
乗務員生活から離れて10年以上が経つというのに、まるで職業病のように、裏方からの目線で機内を眺めてしまう。
飲み物のコップがいつまでも置いてあると、手を伸ばしてあげたくなる。
化粧室を探す御年寄や、暇を持て余している子供を見ると、思わず声をかけそうになる。

今日、偶然私の隣席に座ったのは、いわゆる「アナカン」と呼ばれる「未成年の子供一人旅」の男の子だった。
あまりにもお行儀のよい10歳の少年。
乗務員が気にかけて、食事や飲み物のリクエストを聞きに来ても「いりません」の一言。
書き物をしていた私のボールペンがインク切れになったのを見て「もしよかったら僕のを使ってください」と差し出してきた手の小ささに、その心遣いに、胸が締め付けられる思いがした。

「僕の両親は離婚をしたの。いつもはママと一緒にカリフォルニアに住んでいるんだけれど、パパに呼ばれるとニューヨークに行かなくちゃならないんだ。今度はクリスマスかな、ああ、その前にサンクスギビングがあった。大変だけれど、僕は不幸じゃないよ。だってパパもママも僕を愛しているから。」

これがアメリカの実態。
大統領選挙まで、あと一週間。

560657_2554833405814_810172199_n
60357_2554833205809_1834513227_n
































I was heading to LA, California, in response to a job offer.
Even though it passed more than 10 years after some away from the crew
life, I was looking through eyes of the cabin from behind the scenes, almost
as an occupational disease.
If there was forever put a cup of drink on the table, I would want to reach
out it.
If I found an old people who looked for the restroom or a child who didn't
know what to do with one's time, so I would put on my voice unexpectedly.

Today, I was sitting in the next seat of chance, so-called "Unaccompanied
Passenger", a boy of "minor children travelling alone".
He was 10-year-old boy behaved too good.
The cabin crew cared and came to hear the request of meals and drinks,
but he answered "I do not need it."
When I was writing the report, he looked my ballpoint pen became out of ink.
"Please use mine if you do not mind."
My heart was so tightened by his smallness of the hand and his
thoughtfulness.

"My parents divorced. I live in California with my mom, but I have to go to
New York if my dad called me. I will go there for the Christmas. Oh, we
have Thanksgiving before that."
"I'm not unhappy, because they love me."

This is the reality of America.
With one more week, the big day, the presidential election, is coming.

150513_2554832965803_870343161_n
Next

DSC05472
DSC05475

















いわゆるジャック・オ・ランタンに使用されるオレンジ色のおばけかぼちゃは、ハロウィンから収穫祭に向ける、秋の風物詩。
この季節、街でも郊外でも至る所でパンプキンの山に遭遇する。
しかし米国産のかぼちゃ、これまで料理して美味しいと思ったことがない。

実家では、母の誕生日には必ずかぼちゃの煮つけが登場する。
貧しくてケーキも買えなかった終戦後の時代、祖母が娘の誕生日にせめてもの御馳走をといって栗かぼちゃを煮てくれたのが始まりだったらしい。
祖母が他界し、子供達が独立して、両親二人きりになった今でも、実家でお祝い事のある日にはかぼちゃを煮込んでいるのだろう。

秋の夜長を楽しみながら、おばけかぼちゃを美味しく食する方法を模索してみよう。
胃袋の郷愁は、一度発作が始まるとしばらくおさまりそうもない。

293753_2544388384695_1638942580_n
65390_2544388464697_171112053_n






























Orange monster pumpkin that will be used to jack-o-lantern is the rites of autumn, towards Halloween and Thanksgiving.
This season, we encounter a mountain of pumpkin everywhere even in the suburbs and in the city.
I've never thought that pumpkin front the United States is delicious to cook ever.

In my born home, the boiled pumpkin always appeared on mother's birthday.
After the World War 2, my grandmother had started to cook the chestnuts pumpkin for her daughter's birthday as she was too poor to buy the cake.
After my grandmother passed away and the kids were away independently, my parents were alone at home.
But even now, one day in celebrations at home my mom would cook the boiled pumpkin.

I will try to look for ways to eating delicious pumpkin in the U.S, enjoying with a long night of autumn.
Once the nostalgia of the stomach begins, it lasts for a while.

DSC05474
Next

DSC05468
DSC05448



















ニューヨークは秋が一番美しい。
先週は半袖でも大丈夫な日があったと思ったら、週末には一気に最低気温が(摂氏)一桁になった。
この急激な気温の落ち込みが、紅葉の色をより濃く鮮やかにする。

マンハッタンから片道約2時間。
ニューヨーク郊外、アップステートの秋も一気に深まっていた。
国道沿いに並ぶ野菜の直売店、地元やマンハッタンで有名なベーカリーの本店。
秋の彩り、秋の味覚は、心も身体も豊かにしてくれる。

寒い冬を越せるように、少しぐらい肥えてもいいかなと自分を甘やかしてしまう今日この頃。

DSC05481
DSC05479

































Autumn in New York is the most beautiful season in a year.
We had a day for short sleeves last week, and then, the lowest temperature was the weekend (Celsius) to single digits at once.
This rapid drop in temperature makes the color of autumn leaves in dark and vivid.

We drove about 2 hours each way from Manhattan.
It had suddenly deepened in autumn suburbs of New York, the Up-State.
There were the vegetables stores arranged along the national road, and the head office of the famous bakery, "BREAD ALONE."
“Colors of autumn” and “autumn taste” enrich our body and mind.

Nowadays, we will allow gaining the weight to get through the cold winter.

DSC05490
DSC05488
Next

DSC05352

















米国留学から一時帰国していた冬休み、トムクルーズ主演の映画「アイズワイドシャット」を観に行った。
非常に大人っぽい内容はもちろん、その舞台となる仮面仮装パーティーのシーンがあまりにも強烈で、カルチャーショックを受けたことを覚えている。

映画を観た当時は、「ユニークな大人達が集う非日常的な社交の一手段」として「仮装パーティー」があるのだと思っていた。
しかし、ここマンハッタンには年中仮装グッズを販売しているコスチュームショップが散在し、個性的な商品で溢れる店内はいつもたくさんの買い物客で賑わっている。
ハロウィンまで秒読みとなったこの時期、老若男女みな「今年はどんな格好をするの?」と尋ねあう。

ここの国の人達は皆、変身願望が非常に強いのだろうか。
国中をあげて、とにかく仮装が大好きなのだ。

DSC05344
DSC05346

















During a winter vacation when I had returned from studying in the United
States, I went to see the movie "Eyes Wide Shut" starring Tom Cruise.
I remember that it was culture shock, that the course content very mature
and the costume party masks were too intense at the scene of stage.

At the time I saw the movie, I thought there was a "costume party" as "a
means of reaching adult social extraordinary unique gathering."
However, the costume shop that sells goods all year round fancy dress
are scattered here in Manhattan, the store full of unique products are
always crowded with a lot of shoppers.
Now became a countdown to Halloween, all men and women of all ages
ask each other "What will you dress this year?"

The desire for makeover of people of this country very strong, isn't it?
All over the country, people love the costume very much anyway.

DSC05349
Next