Archives

2012年06月

113

一年で最も寒い冬の時期を含めて、アメリカ人は本当にアイスクリームをよく食べる。
スーパーマーケットでは大きなガロン入りの箱が飛ぶように売れているし、毎日のデザートや、子供の誕生会、家族や仲間との集まり、ことあるごとにアイスクリームが登場する。
公立学校の下校時には正門前にアイスクリームベンダーが登場し、子供達が買い食いするという、日本人からすると少し驚きの光景が日常的に見られたりする。

先日遭遇したのは、何と犬用のアイスクリームを路上販売するベンダー。
飼い犬は飼い主とよく似てくるという法則は全世界共通の不思議だが、アイスクリームまで一緒に食べるここの国。
これで暑い夏を乗り切れますか。

001

002

003


Including the timing of the coldest winter in a year, Americans eat an ice
cream really well.
People buy the ice cream big box of gallon at the supermarket, eat it as
desserts daily, children's birthday parties, gatherings of family and peers,
and at every opportunity.
Seen on a daily basis to a little surprise from Japanese culture, the ice
cream vendor is appeared on the front of the main gate at public school,
and children buy and eat ice cream on the way to home.

The other day, I met the dog ice cream vendor on the street.
There have wonder rule over the whole world that a dog coming very
similar to the owner.
But I had small culture shock with this scene.
Do you overcome the hot summer with your dog and ice cream?

写真3


Next

マンハッタンの地下鉄は24時間運行。
たまに羽を伸ばそうと友人達と街に繰り出す時、終電を気にすることなく飲みに行けるのはありがたい。
しかしこの地下鉄がクセモノで、週末になると必ずどこかの路線が運休していて滅法使えなくなる。
ローカル(各駅停車)に飛び乗ったら突然エクスプレス(急行)に変わってそのままハーレムの先まで拉致されてしまったりもする。
列車や駅構内は携帯の電波は一切通じないから、緊急連絡すらできない。
市民の足であるはずの地下鉄なのに、在NY10年以上たっても、笑うに笑えない地下鉄騒動にはたびたび巻き込まれる。

先日も地下鉄に乗ったら、駅と駅の間で突然停車。
車内放送では「どこかの駅で不都合が発生したので停車中」という曖昧な情報を流すだけ。
日本だったらきっと痺れを切らした乗客が非常ドアをこじあけて、線路を歩いているに違いない。
結局、そのまま監禁されること小一時間。
はぁ。ため息ばかりが出てしまう。

しかし、偶然この列車に広告を出していた「スウォッチ(swatch)」社は、笑いが止まらなかったに違いない。
この一時間で、私もずいぶんスウォッチの新製品を覚えてしまった。
一般市民を地下鉄まるごとジャックできるのなら、一流セレブを使ったCMを撮るよりも、ずっと費用対効果が良いに違いない。
列車一本分で約30万ドル(2400万円)といわれる広告費用。
決して高くはない・・・のかな?

DSC04456

DSC04457


The subway in Manhattan runs all day, 24 hours/7days.
When we go out into the town with friends for off time, we can go for a
drink without having to worry about the last train.
But this subway sometimes looks ruffian.
The route of the subway suspends on weekend for the construction in
somewhere.
I have been abducted to the tip of Harlem as it is changes to the Express
suddenly when I jumped on the Local train.
We can not even emergency contact, since there is no mobile wire in the
train and station.
It should be the feet of people in the city, but I am often involved by the
subway accident, even after I live here in NY more than 10 years.

After I rode the subway the other day, it stopped suddenly between the
station and station.
In the broadcasting inside the train, we had only ambiguous information
called “Because of the inconvenience accident occurred somewhere,
all trains had to stop."
I had no doubt that if it happened in Japan, very impatient passengers
might open the emergency door and walk on the train track to the station.
After all, we had been confined about an hour.

However, the "SWATCH" company that had advertised in this train that
day should felt the success.
Even I remember a lot of the new product of Swatch in this one time.
If you can jack the general public the whole subway for such a long time,
the cost-effectiveness in much better than taking the CM with first-class
celebrity.
Advertising cost for a train is said to be approximately $300,000
(24,000,000 yen).
Why do you think it is very expensive?

DSC04458
Next

DSC04353

DSC04352

私にとっての「アメリカ」は、学生時代に訪れた西海岸かハワイの印象が強かった。
燦々と降り注ぐ太陽の下、頭上に広がる青い空と、肌を突き刺すような日差しに酔いしれた。
「ビバリーヒルズ青春白書」ほどドラマティックな出来事はなかったけれど、「守られた学生生活」は実に快適で、日本の現実社会に復帰するのに苦労した。

社会人になって、東海岸の姿を知った時は衝撃的だった。
倶楽部に出かけたり、ワイングラスを傾けたりする友人の姿が、手の届かない大人の世界に感じられた。
当時、「OPUS ONE」(作品第一番)と銘打たれたワインをめぐって、オークションが盛り上がっていた。
目いっぱい背伸びをして手に入れたワインの飲み頃は10年後。
その頃にはきっとこのワインが似合う大人の女性になっていたいと切に思っていた。

先日、10数年ぶりにサンフランシスコを訪れる機会があった。
久しぶりに降り立ったカリフォルニアの土地は、あの頃とちっとも変らぬ様相で、あたたかく私を迎え入れてくれた。
駆け足であったけれど、かつて同僚達と訪ね歩いたナパバレーのワイナリーを巡り歩いた。
めまぐるしく変化する東海岸と違って、時間の流れも穏やかな西海岸。どちらも悪くない。
突き抜けるように青く広い大空も、さざ波漂う大海原も、すべて日本につながっていると思うと感慨深かった。

新しい戦利品のワインと共に帰路につき、10年後、今度こそは本当の大人の女性になっていたいと心に誓った。

DSC04386

DSC04374

My image of "America" is the strong impression of the West Coast or
Hawaii where I visited when I was a student.
I enjoyed the blue sky that spread overhead and the sun through to the
skin, under the sun-drenched.
There was no dramatic event like "Beverly Hills 90210", but "student life
that was protected" was really comfortable.
I had difficulty in returning to the reality of Japanese society.

I was shocked on the East Coast when I became a member of society.
The appearance of a friend who went to the club, or tilt the wine glass at
the bar made me feeling that I was in the world of adults out of reach.
At that time, the auction over the wine named "OPUS ONE" was very
exciting.
The wine that I got finally would be the best after ten years.
I wanted to become an adult woman who suited this wine, if I would be that
age.

Two weeks ago, there was a chance to visit San Francisco for the first
time in 10 Years.
Land in California, where I landed after a long time, welcomed me warmly
with such a same face in those days.
I visited the wineries of Napa Valley, where I walked before with my
colleagues.
Unlike the rapidly changing East Coast, West Coast calms the flow of time.
Not bad either.
When I thought in mind that wide blue sky and the ocean drifting ripples
have led to so penetrate Japan, I was deeply emotive.

I returned to my home with the new wine, and I thought in mind that I
wanted to become an real adult woman after 10 years when the wine
would be the best to drink.

DSC04371

DSC04390
Next

いつも誰かを応援する立場にいるせいか、自分のことを前面に出してアピールするのはすごく苦手。
自分が選んだ方法が正しかったのか、今でも正解は分からない。
ここにくるまでの葛藤、ここから始まる不安。
計り知れない不確定要素が散在するなか、それでもここから始まる希望や勇気もあるはずだと信じたい。

このたび、娘のことを書き綴った本が世に出ることになった。
東日本大震災から遡ること8年前の2003年3月11日、私の人生は一転した。
水面下で模索しなければならないという孤独感と共に、日本人のプライドをかけて戦ってきた軌跡。
当たり前だと思う日常が、こんなにもはかなくて、こんなにもありがたいものだと、身を持って学んだ。

私だけが特別なわけじゃない。
人間は皆それぞれ、外には出せない事情や苦悩がたくさんあるはず。
でも、ここにもこうやって踏ん張っている日本人がいることを、あなたにも伝えたくて。

ぜひ手に取ってお読みいただければと思います。

DSC04442

Since I'm always in a position to support someone, I'm very weak to
appeal myself out in front.
I had no idea that I chose the right way or not.
There were conflict that up to here, and will be anxiety that begins from
here.
I want to believe that perhaps there is hope and courage to begin from
here still if uncertainty is immeasurable.

This was my personal , a book that I spelled about my daughter has been
issued in Japan.
On March 11 in 2003, eight years before the earthquake in the East
Japan, my life has been turned around to opposite.
It was a trajectory that I had been fighting to the pride of Japanese, with
a sense of loneliness that must be explored under the surface.
I learned firsthand that every day in commonplace was so much
ephemeral and so much boon.
I’m not a special person.
All people should have a lot of suffer with some circumstances and
respectively that can’t afford outside.
However, I also want to let you know that there is Japanese woman who
lives in the U.S. in such way.

Please pick this book up and read it , if you have chance.

Next

親友の御父様が急逝された。
昨秋から両親が倒れたり手術したり、騒々しい私の周囲を静かに聞いてくれていた彼女。
「最期に一人で逝かせてしまったことだけが無念で」
電話口で泣き崩れる彼女に、私は言葉を失った。
気持ちに寄り添ってあげたいのに、自分の立ち位置さえ見極められないことが情けなかった。
仕事を切り上げて、フラフラと街を彷徨い、泣きながら髪を切ってもらった。

故郷を離れて暮らす私達にとって、いわゆる親孝行をしたくてもできないという、物理的距離がいつもジレンマとなってしまう。
自ら生きる力をつけること。
この年齢になって今さらでもあるが、経済的にも精神的にも親に頼らないで生きていくことで、少しでも親の不安材料を軽減できれば、それが親孝行につながるのだと言い聞かせてきた。
生活を共にしたり、旅行に連れて行ってあげたり、思い出づくりを演出したり。
親孝行のかたちは人それぞれ。
彼女が米国で踏ん張って生きていく姿を、天国の御父様もきっと目を細めて見守ってくださるだろう。

いつも直感で突っ走る私は、日常の些細なことに大騒ぎして、周囲を巻き込んでしまう。
そんな私が生き長らえてこられたのは、いつも冷静に、私の手綱を引いてくれる友人達が側にいたから。
明確なのは、私には彼女が必要だということ。
私は彼女のために何ができるだろう。
私がここで出来ること、考えてみよう。

DSC01965


A father of one of my best friends has passed away suddenly.
She had been quiet around me, hearing my loud that my parents had been
sick in the hospital from last fall.
"I regret that my dad had to die alone last moment"
I was lost for words when she began to cry on the phone.
I wanted to give her snuggled in feeling, but I even imponderable standing
position with her.
I rounded up to the job, and walked the streets without any purpose.
Then I got my hair cut while crying.

Since we live away from home for us, even if we want to the so-called filial piety,
the physical distance becomes always a dilemma.
I want to put my own power to live.
At I become this age, but I have been persuaded that I can continue to live
without having to rely on parents to mentally and economically.
If I can reduce the concern of parents, even a little, and they lead to filial
piety.
Living together, taking on a trip, or directing the creation of memories.
The way of filial piety is different for each person.
Her father in Heaven will be watching her figure to live in the United States
with the tender eyes.

Since I always run for intuition, my friends sometimes involves the
surrounding area.
Thank to my friends that they were always in the side calmly, pulling the
reins of that I give.
It is clear to me that I still need her.
Let me consider what I can do for her here in the U.S.
Next