Archives

2012年10月

557642_2554833125807_5804661_n






























仕事の依頼を受けて、カリフォルニア、ロサンゼルスに向かう。
乗務員生活から離れて10年以上が経つというのに、まるで職業病のように、裏方からの目線で機内を眺めてしまう。
飲み物のコップがいつまでも置いてあると、手を伸ばしてあげたくなる。
化粧室を探す御年寄や、暇を持て余している子供を見ると、思わず声をかけそうになる。

今日、偶然私の隣席に座ったのは、いわゆる「アナカン」と呼ばれる「未成年の子供一人旅」の男の子だった。
あまりにもお行儀のよい10歳の少年。
乗務員が気にかけて、食事や飲み物のリクエストを聞きに来ても「いりません」の一言。
書き物をしていた私のボールペンがインク切れになったのを見て「もしよかったら僕のを使ってください」と差し出してきた手の小ささに、その心遣いに、胸が締め付けられる思いがした。

「僕の両親は離婚をしたの。いつもはママと一緒にカリフォルニアに住んでいるんだけれど、パパに呼ばれるとニューヨークに行かなくちゃならないんだ。今度はクリスマスかな、ああ、その前にサンクスギビングがあった。大変だけれど、僕は不幸じゃないよ。だってパパもママも僕を愛しているから。」

これがアメリカの実態。
大統領選挙まで、あと一週間。

560657_2554833405814_810172199_n
60357_2554833205809_1834513227_n
































I was heading to LA, California, in response to a job offer.
Even though it passed more than 10 years after some away from the crew
life, I was looking through eyes of the cabin from behind the scenes, almost
as an occupational disease.
If there was forever put a cup of drink on the table, I would want to reach
out it.
If I found an old people who looked for the restroom or a child who didn't
know what to do with one's time, so I would put on my voice unexpectedly.

Today, I was sitting in the next seat of chance, so-called "Unaccompanied
Passenger", a boy of "minor children travelling alone".
He was 10-year-old boy behaved too good.
The cabin crew cared and came to hear the request of meals and drinks,
but he answered "I do not need it."
When I was writing the report, he looked my ballpoint pen became out of ink.
"Please use mine if you do not mind."
My heart was so tightened by his smallness of the hand and his
thoughtfulness.

"My parents divorced. I live in California with my mom, but I have to go to
New York if my dad called me. I will go there for the Christmas. Oh, we
have Thanksgiving before that."
"I'm not unhappy, because they love me."

This is the reality of America.
With one more week, the big day, the presidential election, is coming.

150513_2554832965803_870343161_n
Next

DSC05472
DSC05475

















いわゆるジャック・オ・ランタンに使用されるオレンジ色のおばけかぼちゃは、ハロウィンから収穫祭に向ける、秋の風物詩。
この季節、街でも郊外でも至る所でパンプキンの山に遭遇する。
しかし米国産のかぼちゃ、これまで料理して美味しいと思ったことがない。

実家では、母の誕生日には必ずかぼちゃの煮つけが登場する。
貧しくてケーキも買えなかった終戦後の時代、祖母が娘の誕生日にせめてもの御馳走をといって栗かぼちゃを煮てくれたのが始まりだったらしい。
祖母が他界し、子供達が独立して、両親二人きりになった今でも、実家でお祝い事のある日にはかぼちゃを煮込んでいるのだろう。

秋の夜長を楽しみながら、おばけかぼちゃを美味しく食する方法を模索してみよう。
胃袋の郷愁は、一度発作が始まるとしばらくおさまりそうもない。

293753_2544388384695_1638942580_n
65390_2544388464697_171112053_n






























Orange monster pumpkin that will be used to jack-o-lantern is the rites of autumn, towards Halloween and Thanksgiving.
This season, we encounter a mountain of pumpkin everywhere even in the suburbs and in the city.
I've never thought that pumpkin front the United States is delicious to cook ever.

In my born home, the boiled pumpkin always appeared on mother's birthday.
After the World War 2, my grandmother had started to cook the chestnuts pumpkin for her daughter's birthday as she was too poor to buy the cake.
After my grandmother passed away and the kids were away independently, my parents were alone at home.
But even now, one day in celebrations at home my mom would cook the boiled pumpkin.

I will try to look for ways to eating delicious pumpkin in the U.S, enjoying with a long night of autumn.
Once the nostalgia of the stomach begins, it lasts for a while.

DSC05474
Next

DSC05468
DSC05448



















ニューヨークは秋が一番美しい。
先週は半袖でも大丈夫な日があったと思ったら、週末には一気に最低気温が(摂氏)一桁になった。
この急激な気温の落ち込みが、紅葉の色をより濃く鮮やかにする。

マンハッタンから片道約2時間。
ニューヨーク郊外、アップステートの秋も一気に深まっていた。
国道沿いに並ぶ野菜の直売店、地元やマンハッタンで有名なベーカリーの本店。
秋の彩り、秋の味覚は、心も身体も豊かにしてくれる。

寒い冬を越せるように、少しぐらい肥えてもいいかなと自分を甘やかしてしまう今日この頃。

DSC05481
DSC05479

































Autumn in New York is the most beautiful season in a year.
We had a day for short sleeves last week, and then, the lowest temperature was the weekend (Celsius) to single digits at once.
This rapid drop in temperature makes the color of autumn leaves in dark and vivid.

We drove about 2 hours each way from Manhattan.
It had suddenly deepened in autumn suburbs of New York, the Up-State.
There were the vegetables stores arranged along the national road, and the head office of the famous bakery, "BREAD ALONE."
“Colors of autumn” and “autumn taste” enrich our body and mind.

Nowadays, we will allow gaining the weight to get through the cold winter.

DSC05490
DSC05488
Next

DSC05352

















米国留学から一時帰国していた冬休み、トムクルーズ主演の映画「アイズワイドシャット」を観に行った。
非常に大人っぽい内容はもちろん、その舞台となる仮面仮装パーティーのシーンがあまりにも強烈で、カルチャーショックを受けたことを覚えている。

映画を観た当時は、「ユニークな大人達が集う非日常的な社交の一手段」として「仮装パーティー」があるのだと思っていた。
しかし、ここマンハッタンには年中仮装グッズを販売しているコスチュームショップが散在し、個性的な商品で溢れる店内はいつもたくさんの買い物客で賑わっている。
ハロウィンまで秒読みとなったこの時期、老若男女みな「今年はどんな格好をするの?」と尋ねあう。

ここの国の人達は皆、変身願望が非常に強いのだろうか。
国中をあげて、とにかく仮装が大好きなのだ。

DSC05344
DSC05346

















During a winter vacation when I had returned from studying in the United
States, I went to see the movie "Eyes Wide Shut" starring Tom Cruise.
I remember that it was culture shock, that the course content very mature
and the costume party masks were too intense at the scene of stage.

At the time I saw the movie, I thought there was a "costume party" as "a
means of reaching adult social extraordinary unique gathering."
However, the costume shop that sells goods all year round fancy dress
are scattered here in Manhattan, the store full of unique products are
always crowded with a lot of shoppers.
Now became a countdown to Halloween, all men and women of all ages
ask each other "What will you dress this year?"

The desire for makeover of people of this country very strong, isn't it?
All over the country, people love the costume very much anyway.

DSC05349
Next

10月、衣替えの季節。
マンハッタンの秋は一気に深まり、朝晩はすっかり冷え込むようになってきた。

大のあんこと栗好き。仲間うちではすっかり定評があるが、ニューヨーク生活のなかで非常に恋しくなるものがある。
日本では年中どこでも食せる洋菓子の王道、定番中の定番「モンブラン」。
マンハッタンの至る所にケーキ屋は存在するが、日常的に美味しいモンブランに出会うことが、まずないのだ。

栗入りの和菓子や、モンブラン・マロングラッセといった洋菓子。
日本やヨーロッパでは圧倒的に「栗に対する敬意」がある一方で、米国民のそれは他国民と比較できないほど小さなものだと思わざるをえない。
私の勝手な解釈では、太古の米国で栗の木がいわゆる雑木林に生えていたという歴史がその意識を形成したのではないかとさえ感じる。
栗のエキスは、チョコレートやお菓子の香りづけにしか活用されず、栗を大々的に使ったモンブランの開発が圧倒的に遅れているのだ。

仕事で立ち上げを手伝ったレストランで、デザートメニューを検討していた時も、モンブランの材料として仕入れるマロンペーストを取り扱っている業者が見つからずに大変な苦労をしたことがある。
パリ在住の友人にビジネスレターを書いてもらって、フランスの業者に仕出しルートを問い合わせたところ、やはり需要が少ないので絶対的な輸出量が少ないのだという回答を得た。
試行錯誤した甲斐あって、そのレストランではマンハッタン内でもトップの座を争う美味しいモンブランを提供できるようになった。
また自宅近くで人気の日系カフェでも、秋という季節限定であるが、かなり上等なモンブランを販売する光景が見られるようになった。

この数年でニューヨークのモンブランはずいぶん進化したが、それでもやっぱり日本の美味しさには到底追いつけない。
食欲の秋。ますます日本が恋しくなる季節。

mont blanc















Now is the season for change of dress in October.
Autumn of Manhattan has been suddenly deepened, totally cool in the
morning and evening.

There are well-established in my companion completely that I love the
bean paste and chestnut.
I sometimes very miss some sweets in life among New York.
It's the "Mont Blanc" classic royal road of cake we eat anywhere all year
in Japan.
The cake shops are present everywhere in Manhattan, but it is unlikely
that I can encounter on a daily basis to delicious Mont Blanc.

There are popular sweets that containing chestnuts as Japanese sweets,
Mont Blanc, and marron glace.
While there is a "respect for the chestnut" overwhelming in Japan and
Europe, I think that the American people is something small enough that
can not be compared with other nations.
It's from selfish Interpretation, but I feel that people did not form a
consciousness of the sweets of chestnut in the history of chestnut trees
that grew in so-called thickets in the ancient U.S.
Chestnut extract only takes advantage of pickled flavor of chocolate and
sweets.
It lags behind the overwhelming development of Mont Blanc that chestnut
used in a big way.

When I helped to open a restaurant launch at work, we had been
considering the dessert’s menu, we had a lot of difficulties to find the
trader that was dealing with marron paste purchased as a material of the
Mont Blanc.

I asked my friend who lived in Paris to write a business letter in French to
contact the route purchase the company from France, I got an answer
that it exports less absolute demand was still less so.
After the trial and error, the restaurant is now possible to provide a
delicious Mont Blanc as for the top spot in Manhattan at the restaurant.
Even the sight of Japanese popular cafe near my apartment, it is only for
a seasonal fall though, sells the quite premium Mont Blanc.

Mont Blanc in New York has evolved a lot over the past few years, but it
does not catch up to the taste of Japan.
Autumn is for appetite. It's the season to miss Japan increasingly.

DSC05365
Next