Archives

2013年05月

DSC07939






























夏の始まりを告げる休日、メモリアルデー。
お天気にも恵まれて、セントラルパークはピクニックを楽しむ人々で溢れていた。

泥だらけになって遊ぶ子供達の歓声をBGMに、5月の爽やかな風が目の前にいる美しいカップルの会話を運んでくる。
いろんな日常を抱えている人達が憩う都会のオアシス。

時間だけは足を止めてくれない。
皆に平等に流れている。

DSC07917
DSC07918

















Memorial Day is a holiday to mark the start of summer.
The blessed with weather, Central Park was filled with people enjoying a
picnic.

BGM was the cheers of children playing become a muddy, a refreshing
breeze of May brought the conversation of beautiful couple in front of the
eye.
It was an urban oasis that people having various daily.

Only the time will never stop foot.
It flows equally to everyone.

DSC07923
DSC07921
Next

067






























この時期、ほぼ毎週末、マンハッタン内のどこかのエリアでストリートフェアが開催されている。
幹線道路が10数ブロックにわたって通行止めになり、交通渋滞の原因にもなるとはいえ、お祭り付きの国民性もあって、フェアはどこでも大盛況。
各ベンダーの出店場所を仕切る組織があって、いつも同じような顔ぶれがそろうのも、日本のそれと同じ。

生憎の小雨が降りしきる週末に開催されたTaste of Tribeca。
トライベッカ地区のストリートフェアだけは、地区組織が主催している。
他と一線を画しているのは、場所代を地区組織が提供する代わりに、出店者は売り上げのすべてをそのまま地区組織に寄付する。
全国区でも有名な、トライベッカを代表するそうそうたるレストランが軒を並べるため、50ドルのチケット(6食分)が飛ぶように売れていく。

欧米中で日本食文化がすっかり定着した昨今だが、その発展に貢献した数々の日系レストランがトライベッカ地区出身。
ここからまた全米へ、世界へ飛躍する日系文化を応援していきたい。

DSC07844






























During this period, almost every weekend, street fair is held in the area
somewhere in Manhattan.
A street fair is to become a cause of traffic congestion that highway
becomes closed to traffic for 10 blocks.
But it always becomes success everywhere because of national character
of festival lover.
There is an organization that divides the store location of each vendor,
similar vendors always come up together as same as that of Japan.

Taste of Tribeca, which was held on the weekend of light rain.
Only the street fair in Tribeca district, district organization is sponsored.
Instead of district organizations to provide a store location, the other
vendors to donate to the district organization as it is all of the sales.
Since the restaurant eminent representing famous in the national
constituency, is lining in the event, the fly $50 ticket (6 servings) was sold
out in a minute.

Recently Japanese food culture has become firmly established in the U.S.
and Europe in these days.
But many Japanese restaurant that contributed to the development to the
world from Tribeca district.
We want to continue to support the Japanese culture that leap to the U.S.
and to the world also from here.

DSC07837
Next

久しぶりにとても怖い思いをした。

夕方、オフィスを出たところで、角を曲がってきた黒人男性が
私のいる方に全速力で走ってきた。
彼が宙に放り投げた黒い物体が私にぶつかった直後に、彼が体当たりしてきた。
咄嗟によけることもできずに、ほぼ正面衝突。
少年が倒れた直後にパトカーのサイレン。

前から後ろから集まってきたパトカーに包囲され、少年はあっという間に御用となった。
後ろ手に手錠をかけられて、それでも警官は少年を殴る手を止めなかった。
なぎ倒された私を抱えて助けてくれたのは、ベビーカーを引いた黒人女性だった。

映画のワンシーンのような逮捕劇に巻き込まれながら、白昼夢を見ているような気分だった。
足が震えて、事情聴取に応える言葉もスムーズに出てこない。
ようやく解放された後、友人達に壊れそうな心境を訴えようにも、はたしてこの温度感を伝えることは難しい。

すっかり慣れた街とはいえ、ここはニューヨークなんだということを再認識した。
銃が出てこなかったのが幸い。
頬を伝ったのはきっと、安堵の涙。
明日からまた強くなる。

124






























I had a very scary experience for the first time in a long time.

After when I left the office at the evening last week, a black man was
running from around the corner at full speed towards that there was me.
Immediately after the black object that he tossed in the air ran into me,
he has been hit body.
I could not avoid him by the moment, and nearly head-on collision.

The siren of the police car immediately sounded after the boy fell down.
Besieged by police car has been gathered from front to back, the boy
was caught in no time.
In handcuffs behind him, but police did not stop the hand that hit the boy.
It was a black woman with the stroller who helped me that fallen down.

I felt such as looking at the daydream while being involved in arrests, such
as movie scene.
My words could not come out smoothly to respond police's questions with
my legs shaking.
After being released finally, it was really difficult that I tried to sue the
broken mind to friends, to convey the sense of this temperature.

I re-recognize that here was in New York even though I was completely
used to live.
Fortunately the gun did not come out.
Surely, my cheek tears were to relief.
I will become stronger again from tomorrow.

065


Next



美しいものに出会った時、感性の琴線に触れる時。
人はそれを誰かと共有したいと願うか、あるいは自分だけの秘めた思いとして
封印しておきたいと願うのか。

西山氏の美に出会ってから、すでに20年以上の歳月が流れた。
身体に電流が走るような、衝撃的な出会いだった。
私が今でも、いつでも狂おしいほどに日本を誇りに思うのは、こういう感性を
揺さぶられる美を生み出す人達がいるからでもある。
その美に惚れ込んで、写真を撮り続ける高崎氏の腕がまた秀逸で。

本当はもう少しだけ独り占めしていたい我儘は片隅に置いておくことにして、
今ようやくその美がこうして世に伝えられる機会が与えられたことに感謝。

http://ny-blog.org/archives/3016241.html

nishiyama6






























When people meet a beautiful thing or touch the heartstrings of sensibility,
do they wish to keep sealed as their own thoughts which conceals, or wish
to share it with someone else?

Since I met the beauty of Mr. Nishiyama, years of more than 20 years was
already flowing.
It was a shocking encounter such like as the electric runs through the
body.
Even now, I am proud of in Japan so crazy, also because there are people
who produce such a beauty sensibility.
In love with its beauty, also excellent arm of Mr.Takasaki continue to take a
pictures.


I have decided to leave my selfishness beside that I want to be just a little
more to myself.
I appreciate the opportunity to tell the world the beauty of which is now
finally given way.

yamayoshi-HAKUBAI_052906_r
yamayoshi-HANAIKADA052977_r
yamayoshi-KOUBAI_052919_r
yamayoshi-MATSU_052881_r
yamayoshi-RYU_053920_r






























掲載写真の無断転載を禁じます。
Photo by Tsutomu Takasaki
http://www.t-tak.jp/profile_jp.html









Next

昭和中期に建てられた木造平屋の都営住宅。
風呂もない1Kの空間に、一家五人で暮らしていた頃の話。
決して裕福とはいえない所帯がはびこる集合住宅で、子供の日が近づくと、我が家の庭先にはたくさんの人が集まった。

長いこと周囲でも女児誕生が続き、久しぶりに一族に男の子が誕生したと聞いて、父方の祖父が速攻で贈ってきた五月人形と鯉のぼり。
古く大きな梅の木がたつ裏庭で、垣根を越えて隣家の屋根をも覆ってしまいそうなほど長くて大きな鯉のぼりだった。

離れて暮らした祖父との思い出はあまり多くはないけれど、この季節になると決まって思い出す祖父の武勇伝の数々。
五月の空を泳ぐ鯉のぼりたちに、小さな夢をのせて願っていた。
誇らしき日本の文化の数々、大切にしようと思う故郷の調べ。

DSC07814

















It happened at a Metropolitan housing of wooden bungalow built in the
mid -Showa.
There was a story when I lived with my family at the space of 1 bedroom
without bath.
In the apartment building households that can’t be said to be wealthy
infested never, when Children's Day approaches, many people gathered
in the garden of my home.

When my brother was born to my family, while after girls were born
continued for a long time around, my grandfather sent a carp streamer
and May dolls.
It was a big carp streamer long enough in the backyard that a large and
old plum tree stands, likely also would covers the roof of the neighbor
across the fence.

I don't have many memories of my grandfather who lived apart, but this
season reminds me a lot of his story every year.
I was hoping to put a little dream to the carps that swim in the sky.
I am proud of Japanese culture and air in my hometown.

DSC07815
Next

056
057






























ダウンタウンのオフィス近くに、突然現れた看板と駐輪場。
これが噂のシティバイク!

ニューヨーク市の新しいレンタサイクルのシステムが、大手スポンサーやパートナーによる協賛のもと、2年以上の準備期間を経てようやくスタート。
マンハッタンの至る所にインストレーションされた駐輪場は、すべて無人で稼働する。
好きな場所で自転車を借りて、好きな場所に返却する。
一日45分以下の使用であれば年間95ドル(税別)、なんと一日あたり26セントというお得なシステム。
超過料金をおそれるなら、まずは一週間か24時間のフリーパスでお試しがおすすめ。

マナーの悪いイエローキャブのはびこるなか、一般の人がどこまで自転車で果敢に挑めるか。
私はまだまだ地下鉄と徒歩で過ごします。

076
077






























The bicycle parking and sign suddenly appeared on the street near the
downtown office.
This is the rumor Citibike!

It is the new bicycle rental system of New York City that has finally started
after a preparation period of more than two years, under sponsorship and
partners of major sponsors.
Bicycle parking lot, which has been installation everywhere in Manhattan,
running unattended all.
You could borrow a bicycle in any place, and return to a favorite place.
If you use of 45 minutes or less a day, the system deals 26 cents per day,
95 dollars plus tax a year.
If you fear the overage charges, first trial is recommended in the free path of 24 hours or one week.

Amid that infest the bad manners of the yellow cab I'm wondering how much the general public could try to ride the bicycle.
I am still going to spend on the subway and walking.

citibike



















最後の写真はシティバイクイメージポスターより。
@the image photo of Citibike.
Next