Archives

2013年10月

1453385_3663675286168_26788589_n


昨年はハリケーンサンディーの影響で、ハロウィンイベントは軒並み中止。
今年は2年ぶりに、マンハッタンの街中が活気づいた。
時おり小雨の降る天気ではあったが、気温は例年よりずっと高めで過ごしやすい、そして練り歩きやすい夜だった。

トリック・オア・トリートに繰り出す子供達を追いかけて、背後から見守りながらそっと歩く大人達。
大人も子供も、真剣に仮装をするのはやはり米国。

有名なビレッジの仮装パレードも大盛況に終わり、間もなく日付が変わる。
まだまだ外から楽しそうな声が聞こえてくる。
皆様、どうそ素敵なハロウィンナイトを。

1395330_3663675926184_1052536295_n


Because of the impact of Hurricane Sandy, almost the Halloween event
had stop last year.
For the first time in two years, the street of Manhattan was booming this
year.
It was the weather light rain from time to time, but the temperature was
increased much than usual, so it was an easy night to spend to parade.

Adult chased children who went out to Trick or Treat, and walked softly
while watching then from behind.
Both adults and children, wear the fancy dress seriously in the United
States..

Fancy dress parade of famous Village also ended in a great success,
the date will change soon.
Voice filled with excitement and exhilaration from the outside still has
been heard.
Everybody, Happy Halloween Night!!

1383138_3663886051437_2098783818_n

68103_3664044535399_549459067_n
Next

ニューヨーク、JFK空港は出国手続きの人々でごった返していた。
ようやく税関を抜けてラウンジに腰を下ろした時、手持ちのバッグがやけに軽いことに気が付いた。
そういえば、セキュリティー検査の際に、バッグの中からパソコンを取り出して別々の箱に入れてカメラを通した。
入念なボディーチェックをされた後、慌てて靴を履いて荷物をピックアップした際に、パソコンを受け取り忘れていたのだ。

慌ててセキュリティーまで戻ったところ、係官の責任者に聞くように指示され、そのまま別室に連行とあいなってしまった。
目の前に私のパソコンが置いてあるのに、自分の物という証明ができないという理由で、不審物の疑いがかかる。
私のパソコンには一切のロックもパスワードも入れていないから、誰でも中身を見ることができるうえに、米国人には理解不能な日本語が並んでいる。

そこまで厳格であることはさすがというべきか。
たった5分の忘れ物を引き取るために、詰問と諸手続きに費やすこと小一時間。
私の乗る飛行機の搭乗最終案内が流れると、係官もさすがに同情し始めた。
「悪く思わないでくださいね。役所だから、所定の手続きがいるんですよ。」

データの消失に引き続き、パソコン本体を忘れてしまうという失態に猛省中。
キーボードも文字が読めないほど使い古されているし、もうそろそろ買い替え時を考えなくてはいけないだろうか。

ラストコール、最後の最後に機内に乗り込めた。
事情を説明する間もなく、乗務員の冷ややかな視線に恐縮しながらテイクオフ。

IMG_5273


New York JFK airport was crowded with people of passport control.
When I finally went through the customs and sat down at the lounge, I
noticed that my bag on hand felt very light.
Come to think of it, during the security inspection and passed through the
camera, I took the computer from the bag and placed in a separate box.
After being a careful body check, when I pick up the shoes and luggage in a
hurry, I had forgotten receives the personal computer.

As a result of back up the security gate in a hurry, I was instructed to
listen to the person in charge of the officers, and had taken to another
room as it is .
Even though my computer was put in front of me, I could not proof that it
was my computer that was suspected as the unidentified object.
Since there was no lock of password in my PC, anyone could see the
contents, the unintelligible Japanese to the US people.

I should truly say that there was strict to.
In order to pick up the thing left behind only 5 minutes away, almost an
hour was spend on various procedures and cross-examination.
When the final call of boarding plane that I ride flew, officers were also
began to pity indeed.
"Please do not think badly. Because it is a public office, you need
prescribed procedures."

I was serious soul-searching during blunder that I forgot the PC
following the loss of data.
I can not read the letters of the keyboard because it has been used too
much, and it would have to think the replacement time now already.

I was on board at the end of the final call.
I could not excuse explaining the situation while all crew was looking at me.
Soon the aircraft started to take off.

Next

DSC01885


子供を持つニューヨーカーにとって、頭を悩ますもののひとつが、子供達の誕生会。
家族と親しい友人達を自宅に招いて済ませればよいのだが、マンハッタンのアパート事情からして、おおよその場合はどこか会場を借りてパーティーを開くのが常である。

幼少の頃は、ジムやホールを借り切って出し物を中心にしたパーティーが多かったが、年齢があがっていくと、ピザやキャンディーを自作させたり、楽焼の絵付けを楽しませたりして、子供達の参加型が多くなっていく。
最近の我が子達はもっぱらボーリング場やカラオケパーティーへ呼ばれることが多くなってきている。

地元の公立校の交際範囲であっても、招待客一人あたりの予算はかなり高額になる。
日本の誕生会に比べて、はるかに予算もかかり、親の負担は大きい。
これが私立校になると、バスやプライベートジェットを貸し切って郊外や無人島へ一泊旅行なんていう企画もあるから驚きだ。

11歳前には道路の独り歩きさえ禁じられる子供達が、16歳にはもう半分大人の仲間入りとされてしまう米国。
いろんな矛盾を感じながらも、我が子の逞しさに背中を押されながら親も成長していくのだろう。

1383921_3587955513221_184781460_n (3)


As for New Yorkers with children, Birthday party for kids is one of the
things bothering for them.
It's easy if we invite family and close friends to home, but because of under
the apartment situation in Manhattan, mostly people open the party with
the help of venue somewhere.

When Children were very young, there was a lot of party that was
coordinated as an entertainment by renting the hall gym.
But along the age goes up, kids can make your own candy and pizza,
or amuse the painting of hand-molded earthenware, participatory party
is gradually increased.
Recently our kids have been invited the karaoke or bowling alley party
exclusively.

Even for kids of public school in the local, the budget per capita guests
is quite expensive.
Compared to the birthday party in Japan, budget costs much more, the
burden of parents is totally big.
It is surprising that In case for kids for private school, there is also
overnight trip project to the suburbs or uninhabited island with renting a
bus or private jet.

The U.S. children is forbidden even single walking on the street before 11
years old, but they would have been the ranks of the adult the other half
when they become 16 years old .
We feel the various contradictions, but parents would grow while being
pushed their back by growing child.

1375696_3587959833329_933862219_n (1)


Next

DSC09159 (2)


暖かな陽気に誘われて、セーヌ川のほとりを歩く。
気が付くと、パリの街中をほとんど歩いてまわってしまった。

先輩がかつて住んでいたアパートの前の小路。
きっと私達が世界に広めたのだと思うほど通い詰めた街角のベーカリー
初めて食べた時にめまいがするほど驚いた貴腐葡萄のチョコレート。
日本中のスキー場を制覇するほど滑っていた頃から、今でも大切に使っているバッグ。

欧州とはすっかり御縁がなくなってしまったと思っていたけれど、離れていた時間もずっと、生活のあちらこちらにその旋律が溢れていたことに今気付く。

今回一番驚いたのは、フランスでこんなにも英語が通じるのだということ。
フランス語しか喋らないと言って気取っていては、タクシーの運転手でさえ仕事がなくなってしまう御時勢なのだ。

でも私は「ビズ」の言葉にノックダウンされて、学生時代に習ったはずのフランス語をもう一度勉強してみようかなと思ってみたりする。
(ビズ=キスの意味。親しい友人同士のメールの締めに使われたりする。)

IMG_5198

IMG_5256


I was invited to a warm cheerful, and walked the banks of the Seine river.
When I was noticed, I've been almost walking through the streets of Paris .

Alley in front of the apartment where my senior once lived. .
Bakery of street corner where we went enough to spread it to the world
surely .
Chocolate of Sauternes grapes that I surprised giddily when I ate for the
first time .

A bag that I still use even I had used to go skiing to all ski area of Japan.

I thought your my connection to Europa has gone completely, but much
more, now I was noticed that the melody of Europe was full of my life
and fro of the time I was away.

My most surprised thing this time was that so much people speak
English in France.
Economic does not allowed people to work even as taxi drivers, If they
say to speak only French.

But I guess I try to study again French that should had learned in school
days, since I was knocked down to the words of "Bisous".
( Bisous = Kiss, or to be used between the close friends to the end of
mail.)

1379290_3587384698951_1708550140_n

994927_3587389379068_2064864829_n (2)

Next

DSC09185


プライベートな事情で心に余裕がなかった頃、友人からのSOSに気付いてあげられなかったことがあった。
その後、帰らぬ人となった彼女を想うたびに、心に誓う。
「会いたい人には会える時に会う」

「遠くから想っているよ。応援しています。」言葉にするのは簡単だけれども、自分が出来ることを具体的に提示するための第一歩は、まず会って目を合わせて話すこと。

かつての職場で血と涙を分け合った大好きな先輩は、南仏から6時間もかけて会いに来てくださった。
日々共感することが多く、互いに心の支えとなっていたパリ在住の同級生は、忙しい時間をやりくりして、毎日少しずつでも時間を共有してくれた。
日仏を頻繁に行き来するジェットセッターの友人にも、タイミングよくパリで再会することができた。

店舗開業に向けて奮闘する仲間を直接訪ね、パリコレクションに出展したサロンを応援に行く。
たくさんの事情を抱えながらでも、今やれることをやらなくては。

街角のカフェでお喋りするマダム達の美しさ、フランス語の優しい響きに心を洗われて。
自分のミッションを改めて見つめ直した時間は、狂おしいほど愛おしかった。

(友人達のブログも是非ご覧ください。)

DSC09173 (2)

DSC09154 (2)

1016275_3330781924042_1886340176_n (2)


When I could not afford to mind in private circumstances, I could not aware
of the SOS from a friend.
Every time I think her who passed away later, I swear to mind.
"When I want to meet the person, I meet him/her."

It is easy to say "Think of you to support from a distance".
But the first step that I provide something I can do specifically, is to meet
to talking to suit her/his eyes.

My favorite senior who shared the hard time at work before, came to Paris
to see me that took over six hours from South France.
A classmate, living in Paris that has become the emotional support to each
other, came to share the time with me every day even little by little.
Also a friend, jet setter who goes frequently Japan and France, was able to
meet again in Paris in a timely manner.

I visited a fellow directly to struggle towards the store opening, and I joined
the meeting for a salon that was exhibited at the Paris collection.
I do something better that I can do, even I still have a lot of concern and
circumstances.

The beauty of Madame who talked at a cafe corner and the gentle sound
of French conversation made me happy.
The time that I re-examine the mission of my life, was very lovely and
precious.

(Please also see the blog of my friends.)

IMG_5202


Yuki Mouquet Yamaguchi

Aki Goto Mellet

Takumi Yamazaki

Next

IMG_5261


仕事のことで泣いたのは、本当に久しぶりのことだった。
思い通りにいかないことには慣れていたけれど、人としてあまりに理不尽な応対に落胆した。

「がんばって。私がついている。」
彼女の一言に救われて、今度は彼女のために私ができることを考えたいと思った。
見えないところでたくさんのやりくりをして。

中秋の名月、その日は生憎の雨だったけれど、心の中には美しい満月が宿っていた。
ヨーロッパの空気を吸うのは10数年ぶり。

会って良かった。行って良かった。
たった4日間。でもその深呼吸で、私は生き返る。
具体的に動くことの大切さを噛みしめながら。

IMG_5266 (3)


I cried by the work, was that after a long time really.
I was accustomed to that it did not go as intended, but I was disappointed
by too unreasonable people.

"Please do your best. I always stand by you."
I was saved by her word.
And I wanted to do that I can do for her now.
I made ends meet a lot of behind the scenes.

Harvest moon, it was raining that day, but beautiful full moon had dwelled
in my heart.
I suck the air in Europe for the first time in 10 years.

Everything went well.
Four days only. But in that deep breath, I came back to life.
While I feel how important it is to move specifically.

IMG_5163


Next