Archives

2014年04月

断水2


朝家族を送り出して、仕事に行く前に夕飯の下準備をする。
洗濯器をまわしながら、掃除機をかけて、たまった郵便物を整理する。
狭いアパートだけれども、限られた時間のなかでせっせと動き回ると、次第に汗ばんでくる。

出勤前にさっとシャワーを浴びようとしたその時。
「ゴボゴボ、ガガッ。。」
鈍い音を立てて、水が出なくなった。

家族を送り出した時にはなかったのに、一枚の紙切れがドアの隙間にいる。
「またこれか。。。」
日本なら、あらかじめ大々的にお知らせが来るであろう「断水」。
工事の開始時間になってから、知らされても準備もできない。
仕方なく、買い置きしていたミネラルウォーターで身体を拭いて、出かける準備をした。

こんなことが当たり前のように起こる、米国の日常。

断水3


Every morning, after I sent my family, I prepare for dinner before going to
work.
While turning the washing unit, cleaning the room, and I organize mails
accumulated.
It is a small apartment, but moving around among the limited time, I come
sweaty gradually.

At that time I tried to attempt to take a shower quickly before going to
work.
"zzzz....."
Making a dull sound, the water went away.

I found a piece of paper was at the gap of the door, it was not there when
I sent my family out though.
"It happened again.”
If it is Japan, "water shut down" announcement comes in a big way in
advance.
I could not prepare something since I got the information after the
maintenance started.
I reluctantly wiped my body with mineral water that it had been stocked,
and prepared to go out.

Thing takes place as a matter of course, this is day-to-day in the United
States.
Next

満開2

満開4


ニューヨークではまだダウンジャケットの手離せない時期。
日本から次々と桜の便りが届き出すと、私はいてもたってもいられなくなる。
娘にもそれに由来する名前をつけたほど、日本を象徴する桜の季節が大好きだから。

長い長い冬の季節をようやく終えて、NYにも春がやってきた。
セントラルパークの桜も、今日が満開。
イースター休暇で、公園には束の間の春を楽しむニューヨーカーが溢れていた。

春夏秋冬、日本ほど四季の移り変わりを情緒深く過ごせる国はないけれど、
ニューヨークの街も、美しくて、楽しい。
春の風を胸いっぱい吸い込んで、また明日から一日、歩き出そう。

満開4-1


It was the time that we still had down jacket in New York.
After the news of cherry blossom was reached out from Japan, I could not
be patient.
I named my daughter derived therefrom, because I love the cherry blossom
season that symbolizes Japan,

After the last season of the long, long winter has finished, spring came to
New York.
Sakura in the Central Park was full bloom today.
On Easter vacation, it was full of the park with New Yorkers who enjoyed
the fleeting spring.

Japan is only country that people spend the four season with deeply
emotion.
But the city of New York is beautiful and fun as well.
After deep breath spring wind, let me try to walk one step from tomorrow.

満開5

満開6
Next

HWS1

HWS2

HWS3


高校時代の同級生、四半世紀来の友人。
足が速くて、ダンスがうまくて、いつもバスケットボールを抱えて駆け回っていた。
持ち前の集中力とセンスの良さで、クラスメートの信望も厚かった。
大学も、就職先も違ったけれど、同じ航空業界にいたせいか、彼女とは遠くどこかで繋がっている気がしていた。
離れている時間に経験したそれぞれの試練も、時間と距離を越えて理解しあえていたような気がしていた。

先日、彼女がNYでワークショップを開いた。
遠く離れた日本で完璧に準備を進めてくれたから、現地で迎え入れる私自身も心から楽しめるような企画に仕上がった。
真っ白なギャラリーで、彼女の放ったその空気感が、日本で彼女の人気が絶えないその理由を一瞬にして教えてくれた。

彼女を見ていると、「FIAMMA」という言葉が頭を横切る。
自分が辛い時こそ、周囲にぽっと灯りをともせるような人でありたい。
そんな気持ちにさせられる。

しーちゃん、ありがとう。
ももさんのフォトレッスンも、まりさんのアテンドも、最高でした。
忙しい中でも、本当にいい時間を共有できたことに感謝。
来年の企画も、是非実現しなくちゃね。

HWS4

HWS5

HWS6

HWS7


She is my high school classmate, friend of a quarter-century.
With her excellent ability for sports, she was running around holding a
basketball all the time.
In her concentration and the good sense of inborn, prestige of classmates
was great.
Universities and employment were different, but probably because we were
in the same airline industry, I felt like I was connected with her somewhere
far away.
I felt we understood each experience over time and distance, during the
time that we were apart.

The other day, she did a workshop in NY.
Thank for her perfect preparation of the session from Japan, I enjoyed the
session myself not as a producer here.
In pure white gallery, the air feeling of her told me in a moment why people
like her lesson in Japan.

When I see her, the word " FIAMMA " comes across in my mind.
I want to be a woman who can spot on light on someone in trouble, even
when I have hard time.
She makes me such a feeling.

Thank you, Shihoko.
Both Momo's photo lesson and Mari's attendant were wonderful.
Though we've been quite busy, I was grateful that we were able to share a
really good time.
I am serious to plan of next year, and will do the best.

HWS9

HWS10

HWS11


  掲載写真の無断転載を禁じます。
  All copy right @ M photo by Noriko Momoi 2014

bloomish by Shihoko Kono
M photo by Noriko Momoi
Next

ムーン2


行くあてもなく、街をさまよった。
月の光だけが、優しかった。

冬が寒過ぎて、空を見上げていなかった。
こんなに近くに、それがあった。

不安な夜も、希望の朝も。
いつかきっと糧になる。

新しい生活、新しい自分。
もっと強く、もっと強く。

ムーン3


I wandered the city, aimlessly to go.
Only the light of the moon was gentle.

I had not looked up the sky, since this winter was too cold.
So close, it was.

Someday, both uncertain night and the morning of hope would become
the energy for tomorrow.

My life and myself would be new.
More strongly, more strongly.
Next

ここの昔を知っている人は、誰もが驚くと思う。
学生時代に、先輩達に連れられてよく通っていたあの名店が、高級マンションのようになっていた。

かつては、古きものが、味わい深い風情となって、街をいろどっていた。
新しくなったそれは、愛想のないサービスだけがきわだってみえて、ちょっぴり悲しい想いがした。

思い出は美化されたままでいい。
昔は気付かなかったことが分かると、歳を重ねたのだと感じる
街も自分も。

いせや1


Everyone who has known the old days here would be surprised.
The well-known izakaya-restaurant where my seniors often took me
when I was a student had become like a luxury apartment.

Before, the old thing had colored the town, becoming a tasteful taste.
I felt little sad, since no-good service stood out at new place.

Good memories would be better as beautification.
I felt I got old when I found something that I did not notice the old days.
Town got old, and I was same.

Next