Archives

2017年12月

出版の仕組みや裏事情をよく知らない私にとって、
担当してくださる編集者さんは、神のような存在だった。

あっちの世界と、こっちの世界をつなぐために、
理解してくれようとする愛に溢れた方であることが絶対条件。

「とにかく、あったかい本にしましょう」
ハードな内容を、どうしたらソフトに伝えられるか。
装丁や挿絵に私の意見が反映されるように、
時に盾になって守ってくださった。

原稿の行き交いには、いつも私の好物の和菓子が添えられていた。
赤ペンと付箋、そしていつも手書きの手紙が添えられていた。

ここで文字にできない事情も多いけれど、
彼女と出会ったことで、たくさんの勇気をいただいた。

一冊の本が完成するために、絶対に必要な存在。
それが編集者さんという存在。

ありったけの感謝をこめて。

写真 2017-12-25 9 08 48


For me who was not familiar with the mechanisms of publications and behind-the-scenes,
The editor who was in charge was a godlike existence.

In order to connect this world with that world,
It was absolutely necessary to be a person full of love trying to understand.

"Anyway, let's make a heart warm book"
We discussed how to convey hard contents, softly.
As to reflect my opinion in bindings and illustrations,
she occasionally became a shield and kept it.

When she returned my we draft, she always sent with my favorite sweets.
A red pen and a sticky note, and a handwritten letter were always included.

Although there are many circumstances that cannot be written here,
Having met her, I got a lot of courage.

It is absolutely necessary for a book to be completed.
That is called editor.

With all the gratitude.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-25 15 28 16


音声だけでゲストの魅力を引き出すラジオ番組。
進行を務めるパーソナリティーの実力が全てとも言える。

番組台本は叩き台のみで、ほとんどがアドリブ。
事前にきちんと下調べをしていなければ、あの会話は生まれない。

収録前5分ほどの会話で、ぐっと世界に引き込まれる。
あとは、垣花アナがすべてリードしてくださった。

あくまでも自然体のまま。
これで良かったのかと反省も多いけれど、目的はひとつ。
伝えるミッションをまっとうすること。

少しずつ、少しずつ、伝わっていく。
少しずつ、少しずつ、周囲のサポートが強靭になってくる。

無視や無関心でなく、共存する社会への希望を持ち続けたい。

写真 2017-12-25 15 28 26

写真 2017-12-25 15 28 30 (1)


A radio program that draws out the charm of guests with just voice.
The ability of MC/narrator can be said to be all.

The program script was very simple, mostly no scenario.
If he does not properly make a preliminary study, that conversation will not be born.

In the conversation about 5 minutes before recording, I got to his world.
After that, Mr.Tadashi Kakihana announcer leaded me all.

It remained a natural talk to the last.
Many reflections on whether this was good.
But one purpose was to complete the mission to tell.

Little by little, little by little, my thought will be transmitted.
Little by little, little by little, surrounding support will become stronger.

I want to continue to have hope for a society that coexists, not ignorance or indifference.

写真 2017-12-31 12 16 19



海外永住 ブログランキングへ "
Next

人は頑張ってと励まされることよりも、
誰かに頑張ってと励ますことの方が、
より多くのエネルギーを発揮できる。

「手を洗いなさい」と強制されるよりも、
「一緒に手を洗おう」と協働することが、
子供たちの健康と命を大事にする意識に繋がる。

たくさんの需要に対する供給が間に合わなくて、
石鹸の製造に協力してくださる企業や人を探しています。
ご興味、ご関心のある方は、ぜひ御一報ください。

写真 2017-12-21 21 50 10


Rather than to be encouraged by someone,
people prefer to encourage someone.
It leads more energy can be demonstrated.

Rather than being forced to "wash your hands"
Working with "Let's wash hands together".
It leads to consciousness that takes care of the health and life of children.

Supply for lots of demand is not enough,
we are looking for companies and people who will cooperate in the manufacture of soap.
If you are interested, please do not hesitate to contact us.

nicotan soap 過去の記事はこちら

写真 2017-12-23 16 25 19



海外永住 ブログランキングへ "
Next

1年365日フライトを続ける乗務員。
同じ年に会社に入ったとはいえ、一度も顔を合わせない同僚もいる。

遠隔地に住む私に、大同期会幹事のお声がかかり、
突然ぐっと距離が縮まった幹事仲間。

乗務員を引退して、医師やクリエイターになった者。
いまだに現役で、乗務生活を続けている者。

時差や本業の傍らでの準備には、壮絶な苦労の裏話があって、
朝起きると既読メッセージ250件という日もあった。

苦労した過程はすべて、当日参加者の笑顔で報われる。
今はすでに懐かしい日々だけれど、
新しく生まれた絆は、またずっと続いていく。

写真 2017-12-31 12 11 54


A flight crew keeping on flight 365 days a year.
Even though we entered the company in the same year, some colleagues never look face to face.

Though I live in a remote area, I was registered as the member of the large re-union party.
Suddenly the distance between the fellow was shrunk.

One became a surgeon or creator after she retired from the crew.
Others are still active and have continued their career.

There was a story of a fierce hardship in preparing in the time difference and behind the main business.
It was not rare that I had 250 unread messages when I got up in the morning.

All the troubled processes were rewarded with the smiles of the participants.
It was already old days.
But Born newly connection " Kizuna" will continue forever.

写真 2017-12-31 12 11 30 (1)



海外永住 ブログランキングへ "
Next

目の不自由な方に、音の出る信号を。
ニッポン放送ラジオチャリティミュージックソンは
今年で43回目を迎えた。

前日からノンストップで続く24時間放送の終盤で、
スタッフの皆さんには疲労の色が浮かんでいた。
スタジオ入りする直前に、公開生放送だと知って、
私は一気に緊張した。

コマーシャルが流れる僅かな隙に、
ゲストの入れ替えが行われる。
ガラスの向こうには、人だかりの山。

初対面のオードリーと、いきなりトークというミッション。
朗読が始まると、二人の表情が一気に真顔になる。
真摯に受け止めてくれる彼らを、私は一気に好きになった。
優しい人なのだなと、心から思った。

クリスマスの朝。
皆様にも心のギフトが届いていますようにと願う。

写真 2017-12-25 15 27 50


"To the visual disability people, gift the signal of sound."
Nippon Broadcasting Radio Charity Music-song.
This year marked the 43rd time.

At the end of the 24-hour broadcasting that continues non-stop from the previous day,
all of the staff looked be fatigue.
Just before entering the studio, knowing that it is an open live broadcast,
I was very surprised and felt tense.

In a small gap where commercials flow,
Guest replacement was performed.
Beyond the glass was a mountain of crowds.

My mission called suddenly talk with the comedian group "Audrey" whom I met first time.
When recitation began, the facial expressions of both of them became serious at once.
I liked their serious reaction.
I thought that they were a kindly person in mind.

On the Christmas morning.
I wish you get a gift of my heart as well.

番組HPはこちら。Please click here to see the official website.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-23 11 08 51


ニューヨーク在住の友人、オペラ歌手の田村麻子さん。
彼女が出演する「第九」に誘っていただいた。
市民300人が、上野の東京文化会館で競演する。

クリスマスシーズンに「第九」を聴く。
久しぶりに、季節の風物詩を肌で感じる。
耳が聴こえることを、幸せに思う。

無造作に割り当てられたチケットが、
私にとって意味のある数字であったり。
会場で偶然、大学の同級生に再会したり。

この日ここに集まった、
底なしのパワーと愛を持った友人たち。

たくさんの出会いをありがとう。

写真 2017-12-23 13 53 47


My friend, Opera singer Asako Tamura who lives in New York.
I was invited to "Beethoven's Ninth Symphony" where she will appear.
300 citizens compete at Ueno's Tokyo Bunka Kaikan.

I listened "Ninth Symphony" in the Christmas season.
For the first time in a long time, I felt the seasonal scenes with my skin.
I was very happy that I could hear with my ears.

Tickets allocated casually,
It was a meaningful figure for me.
I came across the university classmate by chance at the venue.

My friends who gathered there that day,
have bottomless power and love.

Thank you for many encounters.

写真 2017-12-23 17 28 49

写真 2017-12-23 16 05 25

写真 2017-12-23 16 30 00



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-25 15 27 36 (1)


駆け足で走り抜いた数日間。
ずっとカメラが追いかけてきてくれた。

場所を変え、時間を変え、同じ質問をされる。
これだけ撮っても、きっと使われる素材はほんのわずか。

幸せだったのは、担当ディレクターの素晴らしさ。
真摯に話を聞いてくれる姿勢。
作り上げる企画に対する熱意。

貴重な素材、近い将来また別の企画でも使ってくださるという。
私の伝えたい想い、真っ直ぐに伝わりますように。

写真 2017-12-25 15 28 00 (1)


I stayed a couple of days in Japan.
TV camera has followed me for all time.

Change the place, change the time, they asked me the same questions.
Even if they take for long time, there are only a few materials to be used.

What I was happy was the wonderfulness of the director in charge.
Attitude to listen to me seriously.
Enthusiasm for the project to build up.

They said to use precious films that they recorded, also in other projects in the near future.
I wish to convey my feelings, to be transmitted straight.

写真 2017-12-22 16 21 07 (1)


12月25日(月)ニッポン放送「ラジオチャリティミュージックソン」公開生放送
12月28日(木)フジTV「とくダネ!」
12月29日(金)ニッポン放送「垣花正のあなたとハッピー」

写真 2017-12-25 15 28 41




海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-22 16 18 54


得意分野も仕事のジャンルも違うけれど、
世界のどこかでちょこっと会うと、
いつも元気をもらえる存在。
二人のトークを仲間の皆さんとシェアしたら、
もっと素敵なエネルギーが生まれるかもしれない。

そんな思いから企画されたライブトークイベント。
企画と集客までは、慣れた分野だけれど、
主役となって話すのは苦手。
だから、あくまでもナビゲーターのつもりで、
話をさせていただいた。

のべ41冊、通算140万部の著作がある山崎拓巳氏と、
400万部の大ベストセラーを輩出した平田静子氏。
彼らに共通する夢の叶え方。
たくさんの経験値のなかに共通することは、
そこに愛があるということ。

100名超えの皆様が、クリスマス前の忙しい時期に、
貴重な時間を行動に変えて集まってくださった。
具体的に行動することが、夢を叶える原点。

会いたい人には、会える時に会う。
ここからまた次の企画が始まっている。

写真 2017-12-22 17 20 58

写真 2017-12-22 20 24 56

写真 2017-12-23 9 51 56


Although the specialty field and job genre are different,
When we meet somewhere in the world,
I always get cheerful.
If we share the talks of two of us with our friends
More nice energy may be born.

A live talk event planned from such a thought.
Until planning and attracting customers, I am used to the field,
It is not good to speak as a leading role.
Therefore, with the intention of a navigator to the last,
I talked.

Mr. Takumi Yamazaki issued 41 books, 1.4 million copies in total.
Ms. Shizuko Hirata who produced 4 million copies of the biggest bestseller.
The way of dreams common to them.
Common things among a lot of experience values,
That there is love there.

People over 100 people, during the busy period before Christmas,
they converted precious time into action and gathered.
Acting concretely is the energy that makes dreams come true.

You meet the person you want to meet when you can meet.
The next project is starting from here.

写真 2017-12-31 11 01 08

写真 2017-12-31 11 02 32

写真 2017-12-31 11 03 30

写真 2017-12-31 11 06 44

写真 2017-12-31 11 42 21



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-23 9 49 51

写真 2017-12-23 9 49 53

00
Next

それぞれのお店が終わってからの集合だから、
皆が揃うのは、たいてい深夜になる。

でもこの時間だからこそ、頭が冴えてくる。
新しい企画を生み出して、皆で乾杯する。

がむしゃらに人を紹介するのではなく、
きちんと相性の良い人同士を繋いでいく。

東京の片隅で、また新たな出会いが実ろうとしている。
来年の企画が、ここからスタートする。

25542618_10204159983955502_1404841272341927902_o


Because we assemble after each restaurant ended,
It gets usually midnight when everyone gathers.

But because of this time, our mind is getting cleaver.
We create a new project, and toast to us.

Rather than introducing people to random.
we connect people with good compatibility properly.

In a corner of Tokyo, a new encounter is going to be realized.
Next year's plan starts from here.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-14 18 59 34

写真 2017-12-14 18 59 41


ブラジルで成功したビジネスモデルが、ニューヨークにやってきた。
高級アパートでくつろぐ雰囲気の中で、アートを楽しむ。

窓の外には、ライトアップされたエンパイアステートビルディング。
ギャラリーとして、こんなに贅沢な空間はないだろう。

エクスクルーシブなゲストだけを招いてのレセプション。
ジャズの生演奏を聴きながら、氷点下の夜が更けていく。

この空間で、また新しいアートの歴史が刻まれる。

写真 2017-12-14 18 54 10

写真 2017-12-14 19 09 10

写真 2017-12-14 19 10 14

写真 2017-12-14 19 12 21


A successful business model in Brazil came to New York.
We can enjoy art in the relaxing atmosphere of luxury apartment.

Outside the window, the Empire State Building was lighted up.
As a gallery, there will be no such luxurious space.

The party was hold with exclusive guests only.
We stayed the coldest night while listening to live jazz performance.

In this space, the new art history will be engraved.

写真 2017-12-14 18 48 37

写真 2017-12-14 18 48 50

写真 2017-12-14 18 49 07


NYC Event Spaces /43W43


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-18 11 53 07


前日の撮影が終わってから、アップステートの寮に送り届ける。
翌朝7時と8時、次男と次女をそれぞれ学校に送り、
再びアップステートまで車を走らせる。
移動だけで片道100マイル、2日間で3往復960キロの道のりは、
東京から種子島の距離とほぼ同じらしい。

プライベートを世に伝えること、メディアに出ることには覚悟がいる。
一度崩してしまった日常のリズムを取り戻すのに、数週間はかかる。
彼女のルーティーンを乱さないことを前提での撮影。

伝えたいのは、ここが「学校」であるということ。
子供の持つ隠された能力を最大限に生かすために、
専門家の力を貸してもらうことが、最大の目的。

我が子にとってベストな道を探していくことに、
健常児と障害児の差別はない。
自分が幸せであること、我が子が幸せであること。
心の充実が、社会の宝に繋がっていくと信じていたい。

写真 2017-12-18 12 36 20


After shooting the day before, we sent our daughter to the upstate dorm.
Next morning at 7 and 8, we sent the second son and the second daughter to school,
and run the car again to the upstate.
We made the way of 960 kilometers three roundtrips in two days.
It seems that it is almost the same as the distance of Tanegashima from Tokyo.

People need to be prepared to convey private to the world, to go out to the media.
It takes a couple of weeks to regain her rhythm once it has collapsed.
Shooting on the premise that they will not disturb her routine.

I want to tell you that this is "school".
In order to take full advantage of the hidden ability of children,
It is our greatest purpose to have the power of experts take.

To search for the best path for the child,
There is no discrimination between healthy children and handicapped children.
That I am happy, my child is happy.
I would like to believe that fulfillment of mind will lead to treasure of society.

写真 2017-12-18 11 58 14



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-11-20 14 14 42


ミッドタウンは、和食レストランの激戦区。
特にランチタイムが勝負の分かれ目で、
この時間帯を制する店舗が、長く生き残る。

オーナーが変わって、現在の店名になったのが十数年前。
その前からも、ここには何度か訪れたことがあった。

久しぶりにランチタイムに出かけると、
その外国人比率の高さに驚いた。
日本人は、寿司シェフ含めた板前さんと、私たちのみ。
ニューヨーカーの圧倒的な人気が、なんだか頼もしい。

かつてここで働いていたシェフたちのことを思い浮かべながら、
時間は確実に流れているのだなと痛感する。
どんなに和食が進化しても、寿司は日本人に握ってほしい。

写真 2017-12-04 15 47 46


Midtown in Manhattan is a battlefield of Japanese restaurant.
Especially at lunchtime breaks,
The restaurants that win this time zone survive for a long time.

The owner changed more than ten years ago, it became the name
of the current "Sushi Ann".
Even before that, I have visited here several times.

When I went to there for lunchtime,
I was surprised at the high proportion of foreigners.
Japanese customers were only us, though Sushi chefs were Japanese.
I was very proud of New Yorker's overwhelming popularity.

While thinking about the chefs who used to work here,
I was acutely aware that time flows steadily.
No matter how much Japanese food evolves, I hope the Japanese chef
will hold sushi.

写真 2017-12-04 15 49 20



海外永住 ブログランキングへ "
Next

日本のTV局が取材にやってきた。

私たちにとっての日常、家族で過ごす週末。
でも、いつもとは違う雰囲気に、
娘は最初から機嫌が悪くて、泣いてばかり。

散歩をして、外の冷たい風に当たって、
ようやく少しだけ、笑顔が戻ってきた。

たぶんきっと、世間が思うよりずっと、
娘は自分一人では何もできないけれど。

そこにいてくれるだけで、みんな嬉しい。

写真 2017-12-17 15 24 42


A TV station in Japan came for the interview.

It was our routine, we spent the weekend spent with family.
However, in an atmosphere different from usual,
my daughter has been in a bad mood and just crying since the beginning.

We took a walk and got the outside cold air,
Finally, a little smile came back to her face.

Perhaps, more than that surely people think,
my daughter cannot do anything alone.

But everyone is happy just she is being there.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-14 17 44 11


サンタクロースって、本当はいないんじゃないの?
微妙なお年頃の子供たち、そしてママたちのために、
昨年「さよならサンタクロースプロジェクト」が始まった。

本当は、子供たちのためじゃなくって、
サンタクロースを信じていたい大人たちへ捧げる物語。

立派なツリーや煙突がなくても、
サンタクロースはちゃんとやってくる。

人と人の心を繋げることが最大のギフト。
私は今でもサンタクロースを信じている。

写真 2017-12-17 18 57 03


Is not Santa Claus the real?
For subtle age children, and moms,
Last year "Good-bye, Santa Claus Project" began.

Actually, not for children,
A story devoted to adults who want to believe in Santa Claus.

Even without a gorgeous Christmas tree or chimney,
Santa Claus comes properly.

The greatest gift is to connect people's minds.
I still believe in Santa Claus.

写真 2017-12-17 18 58 24


さよならサンタクロース動画 Japanese x English version
English x French version

写真 2017-12-17 18 57 16



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-13 12 15 39


2−3時間待ちの展示に隣接したギャラリーで、
草間彌生氏の近年の作品が展示されている。

「わが永遠の魂」
正直言って、こちらの世界観の方がすごい。
それなのに、1分も待たずして、ここに入れるのが不思議。

カラフルな色使いの中にも、リズムがある。
そして、実は同じようなキャラクターがいつも書かれている。
きっと彼女が幻覚で見る世界にも、同じリズムがあったのだろう。

若かりし頃はなかなか理解してもらえなかった世界観が、
インターネットの力を借りて、世界で絶賛されている。
まず世界に出て勝負したことが、草間氏の凄さでもある。

「アーティストは死んでなんぼ」ではない。
存命しているからこそ、その価値があるということを、
草間氏は全身全霊をかけて、世に伝えている。

まだまだその世界を、私たちに教えて欲しい。

写真 2017-12-13 12 13 17

写真 2017-12-13 12 13 35

写真 2017-12-13 12 13 43


In the gallery, adjacent to the exhibition "Festival of Life",
Recent works of Mr. Yayoi Kusama are displayed.

"My eternal soul"
To be honest, this view of the world is more wonderful.
Yet, it was interesting that we did not wait for 1 minute.

There are rhythms in colorful colors as well.
And actually, similar characters are always painted.
Perhaps there was the same rhythm in the world she saw with hallucinations.

When she was a young man, her world view was not able to be understood easily,
With the power of the Internet, it is acclaimed worldwide.
It is also the magnificence of Mr. Kusama who went out to the world and fought.

It is said that "The worth of Artists will be seen after they died."
But Mr. Kusama uses a whole body and tells the world that it is worth it since it is alive.

I want her to tell us the world still more.

写真 2017-12-13 12 12 29

写真 2017-12-13 12 17 07

(FLOWERS THAT BLOOM NOW)


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-13 12 15 33
Next

*草間彌生 特別巡回展

写真 2017-12-13 11 42 01


草間彌生氏は、今、世界で一番有名なアーティストの一人。
草間ワールドが無料で見られるといえば、
ニューヨーカーはとにかく並ぶ。
炎天下でも氷点下でも、並ぶ。

今冬で一番寒かった氷点下7度の朝。
ハドソン川から吹き込む風で、体感温度はマイナス15度以下。
開店時間の午前10時には、すでに3ブロックの長蛇の列。
手足の感覚もなくなるほどの寒さの中、
建物に入った時には、すでにランチタイム。

建物の中では、6−8人ずつにグループ分けされる。
最初の部屋は鏡張りの銀世界、インフィニティ(無限)。
足元に並んだステンレスのボールと自分がどこまでも広がる。

フットカバーを履いて、鮮やかなLEDライトの部屋を覗き込む。
自分が万華鏡の中にいるような、不思議な感覚。
草間ワールドは「永遠のつながり」、どこまでも終わりがない。

幼少の頃から、幻聴や幻覚に襲われ続けているという。
そこから回避して、そこを表現するのが、草間氏の世界観。
最後の部屋には、赤い水玉と歪んだチューリップ。
水玉の中に埋もれていると、なぜか方向感覚が麻痺してくる。

とにかくひたすら自分の世界観を貫き通す。
草間氏独自の世界観は、今や世界で一番共感を得るアートになった。
近年の作品が一覧できる隣のギャラリーも必見。

風邪引いたけれど、並んだ甲斐があった。
一緒に並んでくれた親友に、心からの感謝を込めて。

写真 2017-12-13 11 58 59

写真 2017-12-13 11 59 13

写真 2017-12-13 12 00 17

(Infinity Mirrored Room-Let’s Survive Forever)

Mr. Yayoi Kusama is now one of the most famous artists in the world.
Telling of the fact that Kusama's world can be seen for free,
New Yorkers line up anyway.
Even in the scorching sun or below freezing, they line up.

It was the coldest morning in this winter with minus 7 degrees Celsius.
The wind was blown from the Hudson River, the sensible temperature was
minus 15 degrees or less.
At 10 am in the opening hours, people already lined of 3 blocks long.
In the cold enough to lose sense of limbs.
When I entered the building, it was already lunch time.

In the building, we were grouped into 6 - 8 people.
The first room was a mirrored silver world, infinity.
The stainless silver ball and our figure were spread for infinity.

We wore foot covers and looked into the room filled with brilliant LED lights.
A strange feeling that we were in a kaleidoscope.
The Kusama World is an "eternal connection", there is no end to anything.

It is said that she has been attacked by illusions and hallucinations since childhood.
It is Mr. Kusama's view of the world to avoid it and express it there.
In the last room, a red polka dots and a distorted tulip.
When buried in a polka dot, sense of direction was paralyzed for some reason.

It is said that she has been attacked by illusions and hallucinations since childhood.
It is Mr. Kusama's view of the world to avoid it and express it there.
In the last room, a red polka dots and a distorted tulip.
When buried in a polka dot, sense of direction was paralyzed for some reason.

Anyway, she just expressed her worldview.
Mr. Kusama's unique view of the world has now become the most empathetic art in the world.
Also, you have to see a gallery next door where her recent works listed.

I caught a cold, but there was worth waiting for two hours.
To a close friend who lined up together, I thank heartfelt gratitude.

写真 2017-12-13 12 03 21

写真 2017-12-13 12 04 31

写真 2017-12-13 12 04 33

写真 2017-12-13 12 04 36

写真 2017-12-13 12 05 08

写真 2017-12-13 12 05 06

写真 2017-12-13 12 04 56

(LONGING FOR ETERNITY)


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-13 12 05 50

写真 2017-12-13 12 08 46

写真 2017-12-13 12 08 15

写真 2017-12-15 21 54 44

(WITH ALL MY LOVE FOR THE TULIPS, I PRAY FOREVER)

Next

写真 2017-11-28 21 05 56


1ヶ月に1度とはいえ、毎月15皿のコースメニューを考えるのは至難の業。
実直に継続することの大切さを教えてくれるイベント。

そしてこのシェフの凄さは、やはりそのお人柄。
謙虚さと誠実さの両方を持ち合わせている。

氷点下の寒空の下、目にも舌にも美しい料理が並ぶ。
たった8席のために、一皿入魂のオンパレードが、
ニューヨーカーに愛され続けるゆえん。

写真 2017-12-14 12 17 44


Although it is once a month, it is difficult to consider the course menu of 15 dishes every month.
The event will tell us the importance of continuing to be honest.

And the greatness of this chef Abe is, of course, his personality.
He has both humility and sincerity.

Under the freezing cold weather, beautiful dishes line up on both eyes and tongue.
For only eight seats, he makes one pitch of consecration.
That's why "Abe's Kitchen" keeps being loved by New Yorkers.

写真 2017-11-28 21 13 50

写真 2017-11-28 21 20 56

写真 2017-11-28 21 32 20

写真 2017-11-28 21 37 23

写真 2017-11-28 21 48 16

写真 2017-11-28 21 57 45

写真 2017-11-28 22 08 53

写真 2017-11-28 22 17 21

写真 2017-11-28 22 28 03

写真 2017-11-28 22 32 52

写真 2017-11-28 22 41 23

写真 2017-11-28 22 49 20

写真 2017-11-28 22 56 35

写真 2017-11-28 23 02 52

写真 2017-11-28 23 09 14



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-13 8 15 56

写真 2017-12-12 18 31 30


毎年恒例、アパレル関係者を集めたホリデーパーティーが、
マンハッタン5番街の「無印良品」店舗で開催された。

HANAMIZUKI CAFÉ(NY)と FOCAL POINT(京都)による
ケータリングは、昨年同様3日前から仕込みを開始。

ケールバンズとだし巻き玉子のバーガー。
色とりどりの手毬寿司。
グリーンピースと赤ベリーのゼリー。
きのこライス最中。
あんバターのタイ焼き。
八つ橋とイクラ豆腐。
カレーや小豆が詰まった39ボール。

京都で人気のメニューを、ニューヨーク風にアレンジ。
30品目以上のケータリングは、参加者に大好評で、
250名分の料理が、飛ぶように人々の胃袋に収まった。

12月のホリデーシーズン。
街中のいたる所で、各種パーティーが繰り広げられている。
華やかなドレスとメイクアップで、女性たちが美しくなる。

こういう大人のシーンが、この街を作り上げていく。
マンハッタンの街は、今、最高に美しい。

写真 2017-12-12 18 29 14

写真 2017-12-13 8 20 37

写真 2017-12-13 8 19 33


An annual holiday party that attracted apparel officials,
was held at "Muji" store at Fifth Avenue in Manhattan.

The catering by HANAMIZUKI CAFÉ (NY) and FOCAL POINT (Kyoto),
was started to prepare from 3 days ago.

Japanese omelette Burger with Kale buns.
Many kinds of Temari Sushi.
Mushrooms rice with Japanese wafers.
Taiyaki with red bean and butter.
Ikura Tofu with Yatsuhashi.
39 (Thank you) ball filled with curry or red bean.

We did arrange the popular menu in Kyoto to New York style.
More than 30 items of catering were very popular among participants.
Food for 250 people went into the stomach of the participants shortly.

It is the holiday season in December.
Various parties are holding everywhere in the city.
With gorgeous dresses and make-up, women become beautiful.

These adult scenes will make up this city.
The city of Manhattan now welcomes the most beautiful season in a year.

写真 2017-12-12 20 25 11

写真 2017-12-12 20 02 19

写真 2017-12-12 18 54 06


昨年のイベントの様子、Last Year's Event
HANAMIZUKI Cafe New York
京都のカフェ FOCAL POINT


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-12 18 27 29

写真 2017-12-12 18 29 56







Next

19世紀以降のフランス。
ボヘミアン・アーティストと呼ばれた芸術家グループがあった。
定職を持たず伝統や因習にこだわらない自由な生活を愛する。

21世紀のニューヨーク、マンハッタン。
かつて、アンディ・ウォーホールが所有し、
その後、ジョン・ミッシェル・バスキアの自宅兼アトリエだった建物は、
現代を生きるボヘミアンのアジトになった。

一見さんお断りのスタンスで、場所や連絡先は公表しない。
しかしその隠れ家は、毎晩遅くまで顧客で賑わう。
開業10年を超えても、予約の取れない店として名高い。

久しぶりに「アジトに集う仲間たち」と密会。
来年早々にも、ここでアートショーが展開される。

51


France in the 19th century.
There was a group of artists called "Bohemian artists".
They did not have regular jobs and love free life without regard to tradition and customs.

New York, Manhattan, in the 21st century.
The restaurant of "Bohemian" is a bohemian hide to live the present age.
It is in a historical building once home to Andy Warhol and then the home and atelier
of Jean-Michel Basquiat, the infamous graffiti artist from the 80s.

With a stance of not accepting a glance, they do not disclose the place or contact information.
But the place is very crowded with customers by the late every night.
Even after the opening of business for over 10 years, it is famous as a store that cannot be booked.

After a long absence, our meeting of "gathering at the hide" was held there.
Early next year, an art show will be held here.

写真 2017-12-12 8 53 26

写真 2017-12-12 8 54 25



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-11-27 19 42 25
Next

写真 2017-12-07 10 46 29

写真 2017-12-07 10 47 12


ニューヨーク在住歴が長くなろうとも、
なかなか出会わない分野の方がたくさんいる。
だからこそ、こういう類のイベントでは、
予想もしなかった人達と出会えるチャンスでもある。

デザイナーそれぞれのストーリーが興味深くて、
とことん話を聞き入ってしまう。
お洒落に関して、ほとんどポリシーがないけれど、
心がけているのは、品位と清潔感。
そのセンスが琴線に触れると、とことん愛したくなる。

ニューヨーク発信のブランドは、
シンプルかつ機能的、そして美しい。
世界の流行発信地で活躍する日本人デザイナー達。
彼らの目に映る先がどこに向かっているのか、
この距離から見守れることを、幸せに思う。

来年のイベントが、今から楽しみでならない。

写真 2017-12-07 10 50 54

写真 2017-12-07 11 13 59

BAGSINPROGRESS New York


Whether I live in New York for a long time,
There are a lot of fields that are hard to encounter.
That is why, in these kinds of events,
It is also a chance to meet people who did not expect.

Because each story of the designer was very interesting,
I listened to the story as well.
Regarding fashion, I don't have any policy,
what I am trying to do is have dignity and cleanliness.
When that sense touches my heart, I want to love the whole thing.

Their brand born in New York,
is simple, functional, and beautiful.
Japanese designers who active in the epidemic of the world.
Where are the destinations in the future?
I am happy to be able to watch from this distance.

We are already excited for the next year's event.

写真 2017-12-07 11 12 45

写真 2017-12-07 11 12 30

SAYAKA DAVIS

写真 2017-12-07 11 13 26

8.6.4

写真 2017-12-07 11 12 11

写真 2017-12-07 11 12 19

MICHIKO SHIMADA

写真 2017-12-07 10 50 00

写真 2017-12-07 11 14 08

TSUYUMI

写真 2017-12-07 11 13 15

写真 2017-12-07 11 12 52

Monroe Garden Studio











海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-09 14 23 03


2008年にサンフランシスコで始まったイベントは、
今年で10年目を迎えた。
ニューヨークのサンタコンは、毎年20,000人が参加。
まさに世界最大規模のサンタ大移動である。

サンタコンは本来、非営利目的のチャリティーイベント。
恵まれない子供達をサポートするNPO団体に
毎年約5万ドルが、寄付されている。
ニューヨークでも、10ドルのチケットを買って、
指定されたバーに集合する。

しかし、年々規模を拡大するイベントに、街は戸惑う。
街中に溢れるサンタクロース達の姿に、
サンタを信じる子供達も、戸惑う。

バーで酔っ払うサンタクロース、
地下鉄で座席を占領するサンタクロース、
イエローキャブに乗り込むサンタクロース。
ゴミをポイ捨てするサンタクロース。

初雪の降ったマンハッタン。
「ちょい悪サンタ」の出現に、警察もたくさん出動していたようだ。

写真 2017-12-09 14 30 18

写真 2017-12-09 14 30 37

写真 2017-12-09 14 44 06

写真 2017-12-09 14 44 12


The event that began in San Francisco in 2008,
this year marks the tenth year.
Santacon of New York participates every year 20,000 people.
It is exactly the largest Santa massive movement in the world.

Santacon is originally a non-profit charity event.
To NPO organizations supporting disadvantaged children
About 50,000 dollars is donated annually.
Even in New York, the participants buy ten dollar tickets,
they gather in the designated bar.

However, people in the city is puzzled by the event that expands every year.
By the figure of Santa Claus who overflows in the city,
Children who believe in Santa are also confused.

Santa Claus drinks at the bar.
Santa Claus occupies the seat by the subway.
Santa Claus boards the yellow cab.
Santa Claus litters the garbage.

Manhattan where the first snow fell.
It seemed that the police also acted a lot on the advent of "Bad Santa".

写真 2017-12-09 14 59 39

写真 2017-12-09 14 44 50

写真 2017-12-09 14 43 57

写真 2017-12-09 14 44 01



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-09 14 44 57

写真 2017-12-09 14 45 12




Next

07


リチャード・ギア氏主演の“Autumn in New York”という映画が、
「ニューヨークは秋が一番美しい」ことを世界中に知らしめた。

初秋から一気に気温が落ちると、
マンハッタンの街並みが真っ赤に色付く。
セントラルパークと摩天楼の対照が、
世にも美しい景色を創造する。

ところが今秋の紅葉は、どこに行ってもいまひとつ。
ゆるっと寒くなったり、ゆるっと暑くなったり。
木々にしてみれば、自分たちが気付かぬ間に、
季節が通り抜けた感じなのだろう。

師走に入って、一気にニューヨークらしくなった。
枯れ葉の舞う街を歩きながら、来年の秋に想いを馳せる。

35


A film named "Autumn in New York" starring Richard Gere,
made the world know that "The most beautiful season in New York is fall".

When the temperature falls at a stretch from early autumn,
The streets of Manhattan are colored in red.
The contrast between Central Park and Skyscraper,
creating the most beautiful scenes in the world.

But this autumn season, the leaves were not colored deeply red as well.
The weather has been switched little by little.
In trees, while they were not aware,
it seems that the season has passed through.

In December, it has turned to the typical weather in New York.
While walking around the city where the leaves are dancing, I think about
the autumn of next year.

07



海外永住 ブログランキングへ "

27
Next

写真 2017-12-06 16 31 11

写真 2017-12-06 15 02 16


バブル景気の余韻が残る女子大生時代、
周囲にルイ・ヴィトンのバッグを持つ友人はいたけれど、
私はあのモノグラムの良さが、ちっとも分からなかった。
葵の御紋のようにブランド名をふりかざすことを、
なんだかかっこ悪いと思っていた。

ルイ・ヴィトンの実力を知ったのは、留学生時代。
その旅行カバンで旅する人たちは、ホテルで必ず丁寧に扱われる。
ベルボーイに渡すのは1ドルなんかじゃなくて、
チェックイン時に数十ドル先に渡しておくのがスマートなのだと知った。

なぜヴィトンのバッグが高価なのか。
縫製やデザインへのこだわり、ハイレベルな職人技術。
すべてをきちんと理解してこそ、そのバッグを持つ資格があるのだと。
私もいつか、そんな大人になりたいと憧れた。

「空へ、海へ、旅へ」
旅行好きにとって、たまらないルイ・ヴィトンのコレクション。
1854年にフランス・パリで創業したその歴史と軌跡をたどる。
当時のものから最新コレクションまで、
洋服、ポスター、バッグ類を眺めながら、しばしのタイムスリップ。

いつかこんなスーツケースで、旅に出よう。
妄想に酔いしれながら、通勤ラッシュの地下鉄で帰路につく。

写真 2017-12-06 14 59 41

写真 2017-12-06 14 58 55


During my college days when the bubble economy remains,
Although there were friends who had bags of Louis Vuitton in the surroundings,
I could not figure out the merit of that monogram at all.
To show the brand name with bags,
I thought it did not look cool.

It was during the foreign students that I learned the power of Louis Vuitton.
People traveling with their travel bags of Louis Vuitton were handled carefully at the hotel.
They never given a dollar to a bellboy.
I had noticed it was smart to give them tens of dollars before check-in.

Why is Vuitton's bag expensive?
Commitment to sewing and design, high level craftsmanship technology.
It is qualified to have that bag only after understanding everything properly.
Someday, I admired that I wanted to be such an adult.

"To the sky, to the sea, to the journey"
For travel lovers, this is an irresistible collection of Louis Vuitton.
Following its history and its story founded in Paris, France in 1854.
From those of the day to the latest collection,
While watching clothes, posters, bags, we went to "the time travel" for a while.

Someday I will go on a trip with such a suitcase.
While getting dream with delusions, I got on the way back from there by the commuter rush subway.

写真 2017-12-06 15 04 01

1.1906年のトランク THE TRUNK OF 1906
当時にしては革新的なデザインだった。

写真 2017-12-06 15 08 54

2.木材 WOOD 
荷造り用木箱製造兼荷造り職人だったルイ・ヴィトンの原点はここから。

写真 2017-12-06 15 10 52

3.CLASSIC TRUNKS
洗練されたフォルム、デザイン、クオリティーに驚かされる。

写真 2017-12-06 15 17 43

4.旅の創造 THE INVENTION OF TRAVEL
熱気球(1830年)、鉄道(1848年)、自動車(1890年)、民間航空機(1900年)。
輸送手段の発明と発展で、旅はより身近なものになった。

写真 2017-12-06 15 17 05

4-B.THE RISE OF YACHTING
旅に便利な(折りたたみ式)スティーマーバッグの到来。

写真 2017-12-06 15 25 04

4-C.THE AUTOMOBILE
自動車のトランクにぴったりはまるスーツケース。

写真 2017-12-06 15 27 39

4-D. AVIATION
コットン・キャンバス、モノグラム・キャンバスなど、バッグはより軽量化される。

写真 2017-12-06 15 32 01

4-E.TRAINS
情緒ある車窓スクリーンの演出が素晴らしい空間。

写真 2017-12-06 15 49 48

5.WRITING
旅と同時に書くことにも愛を注いだ創業者と孫の美学をたどる。

写真 2017-12-06 15 57 58

6.THE PAINTING TRUNK
カラフルなアートとのコラボレーションワーク。

写真 2017-12-06 15 58 44

7.CURIO TRUNKS (Gaston-Louis' Collections)
1900年代にガストン・ルイ氏が集めたユニークなデザインのコレクション。

写真 2017-12-06 16 05 47

8.THE BEAUTY OF FASHION
メゾンと密接なファッションとビューティーの世界。

写真 2017-12-06 16 08 57

9.THE MUSIC ROOM
メゾンの職人技が光るスペシャルオーダーの数々。

写真 2017-12-06 16 14 19

10.LOUIS VUITTON LOVES AMERICA
レッドカーペットに並ぶセレブ達の衣装は圧巻。


海外永住 ブログランキングへ "













Next

先月17日、この映画版が全米で封切りになった日。
次男の通う小学校では、「校外学習」として学年全員で映画館に行った。
日本では、きっとこの類の映画を子供達に見せることに、
いくつもの協議が重ねられて、何年もかかることだろう。

顔に障害を持つということは、こんなサクセスストーリーだけじゃない。
障害のない部分の才能を花開かせることができれば認められるけれど、
現実はそのほとんどが、闇の中に葬られている。

目を外らさないでというのではない。
障害者本人にも、その家族にも、
命ある限り生活が続いていることを、伝えたいだけ。

この本はあくまでもフィクションだけれど、
主役本人だけでなく、それを取り巻く周囲の語り口が面白い。

みんな、同じ命をもらって生きている。

写真 2017-12-05 23 01 27


On the 17th of last month, this movie version was released nationwide in the U.S.
At the elementary school where my second son goes, all the 5th grade students
went to the cinema as "field trip".
In Japan, to show this kind of movies to children,
Several consultations will be repeated and it will surely take years.

Having obstacles in the face is not only such a success story.
Although it will be accepted if it can blossom the talent of the part without obstacles,
Most of the reality is buried in the darkness.

I would not say that please not keep your eyes away.
For both the disabled and the family,
I just want to tell you that life is on as long as there is life.

This book is fiction only,
Not only the protagonist but also other story, surrounding him, is interesting.

Everyone lives with the same life.

01

©WONDER

ジュリア・ロバーツ主演「WONDER」映画予告 WONDER Official Trailer
5万人に1人といわれる「トリーチャー・コリンズ症候群」について


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-03 17 56 31


アップステートからの帰り道。
東の空に、今年最後の満月。

何度この道を通っただろう。
娘を乗せた車は、走行距離10万マイルを超えた。

家族皆がそろう帰り道。
家族の誰かが欠ける帰り道。

母としての寂しさも、喜びも。
月はずっと見ていてくれた。

「最後」という響きと初冬の夜は、孤独を連れてくる。
でも、明日は必ず朝がやってくる。

写真 2017-12-03 17 50 11


We were on the way home from the upstate.
Above the east sky, there was the last full moon this year.

I guess how many times we passed this road.
Our car with the daughter exceeded the mileage of 100,000 miles.

On the way home that all the families come together.
On the way home where someone in my family lacks.

Loneliness as mother, pleasure as well.
The moon has been looking us for a long time.

"The last full moon of this year" and "the early winter night" made me lonely.
But morning surely comes tomorrow.

写真 2017-12-03 17 36 10



海外永住 ブログランキングへ "
Next

初めてお会いした時、笑顔の素敵な大人の方だなと思った。
CHIHARUさんのデザインするバッグは、やっぱり大人っぽい。
シンプル、そして機能的。
日本人のきめ細やかさと、都会で洗練されたセンスが、
抜群のニューヨークブランドを生み出している。

******

ニューヨーカーは、新しいものが大好き。
そんな街で常に新しいものを発信していくために、
デザイナー達は常に新しい商品を作り出している。

秀逸なデザインと秀逸なクオリティーだけれども、
定番商品にならなかった「隠れ名品」がある。
インディーズ系ブランドのそれらを集めて、
より手に取っていただきやすい機会を提供する。

街が一段と華やぐホリデーショッピングの時期。
素敵な人と素敵なモノが集まる素敵な空間へ。
ぜひ足をお運びください。

写真 2017-12-04 12 11 52

©BAGSINPROGRESS

When I first met her, I thought she was a nice adult with a smile.
Chiharu Hayashi is a designer of bag brand of "BAGSINPROGRESS".
Her bags are simple and functional.
Japanese sensitive feeling and sophisticated sense in the city,
it is producing an outstanding New York brand.

******

New Yorkers love new things.
In order to constantly disseminate new things in such a city,
Designers are always creating new products.

Although excellent design and excellent quality,
There is "hidden gem" that did not become a standard product.
Collecting them of indie brands,
Provide opportunities to get them more easily.

The time of the holiday shopping is more gorgeous in the city.
To the wonderful space where lovely people and nice things gather.
Please do not miss it.

写真 2017-12-04 12 51 58


DATE: December 7 (Thu) 8 (Fri) 9(Sat) 11:00am-7:00pm
(will be closed 5:00pm on Saturday)

PLACE: The Loft of Hanamizuki Café 
143 West 29th Street (Bet.6th & 7th Aves.)

BRANDS:
"8.6.4"
"BAGSINPROGRESS" New York
"Michiko Shimada"
"Monroe Garden Studio"
"SAYAKA DAVIS"
"TSUYUMI"
"Willoughtby Ave Jewelry"

写真 2017-12-04 12 10 07

©8.6.4
写真 2017-12-04 12 10 37

©Michiko Shimada


海外永住 ブログランキングへ "

ACDC59C4-3CA0-452A-A153-E1543C72BC43
Next

写真 2017-12-02 17 38 25


マンハッタンが、一年で最も華やぐ季節。
世界で最も大人のクリスマスが似合う街。

バーグドルフグッドマンのホリデーウィンドウ。
今年のタイトルは、「To New York with Love」。

ニューヨークを代表する美術館や博物館、劇場、植物園などをテーマとした、
艶やかな大人の世界がそこにある。

称賛、賛辞、尊敬、感謝。
ニューヨークに対するトリビュートが込められた作品の数々に、
街行く人々は、感嘆のため息が止まらない。

どんな美術館よりも美しい世界。
世界最高峰のバーグドルフが、今年もやってくれた。

写真 2017-12-02 17 39 04


Manhattan has welcomed the most spectacular season in a year.
The town where the most adult Christmas in the world matches.

Bergdorf Goodman has shown the Holiday window.
This year's title is "To New York with Love".

The theme is art museums, museums, theaters and botanical gardens that represent New York.
A glamorous adult world is there.

Praise, respect, thankful.
To many of the works with tribute to New York,
People going to the streets cannot stop sighing of admire.

A world that is more beautiful than any museum.
Bergdorf, the world's highest peak, also did it this year.

写真 2017-12-02 17 37 42

写真 2017-12-02 17 37 31

New York Philharmonic

写真 2017-12-02 17 37 00

New York Botanical Gardens

写真 2017-12-02 17 36 22

Museum of the Moving Image

写真 2017-12-02 17 35 39

American Museum of Natural History

写真 2017-12-02 17 35 13

New York Historical Society


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-02 17 34 38

写真 2017-12-02 17 33 50

写真 2017-12-02 17 33 31

写真 2017-12-02 17 32 20

Next

日曜日の早朝6時過ぎ、我が家のボーイズがソーッと出かける準備をする。
私はベッドで寝たふりして、その様子を伺う。
いつもは喧嘩してばかりなのに、テニスに行く時だけは協力的。

先月まではブロンクスのパブリックコートに通っていたけれど、
この季節はさすがに北風が厳しすぎる。
久しぶりに、ニュージャージーの室内コートへ同伴する。

父親と激しく打ちあう息子たち。
ボールを打ち返せずに、泣いて、いじけていたのが懐かしい。

ここでも、母親の威厳を保つことは諦めた。
いつか巣立つ時まで、せめて美味しい御飯を作って待っていよう。
写真 2017-11-25 11 13 39


After 6 o'clock on Sunday morning, my boys prepare to go out.
I pretend I fell asleep in bed and I wonder how it is going.
Even though they have always fought, they cooperative only when they go to tennis.

Until last month they went to the Bronx's public tennis court.
Recently the North Wind has been too severe.
I was accompanied with them to the indoor tennis court of New Jersey.

I remembered that my sons could not hitting the ball.
They cried and gave up soon.
But now, they have been fiercely play tennis with their father.

Again, I gave up keeping mothers dignity.
Until one day they leave from home, I will wait them by making delicious food at least.

写真 2017-11-25 11 14 33



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2017-12-01 11 03 17


私の母は、4歳の時に父親を戦争でなくしている。
二人の妹たちを含めて、父親の記憶はほとんどないという。
母親はずっと働き通しで、不在だった。
だから、いわゆる「家族の行事」にとても憧れがあった。

私が幼い頃の我が家は、決して裕福ではなかったけれど、
正月、夏休み、クリスマスと、家族で過ごした思い出は多い。

サンタクロースがいないことに、薄々気づいてからも、
私はずっと、サンタクロースを信じていたかった。
枕元にプレゼントがあるという夢に、母の想いを重ねていたかった。

大人になってからも、街が華やかにライトアップされるだけで、
自然と心がウキウキする。
世界一のクリスマスツリーがそこにあるだけで、
これからも夢を見続けていいのだという錯覚に陥ってしまう。

師走の街は、せわしくて、ちょっぴりせつない。
もう少しだけ、時間の足を止められる魔法をお願いしよう。

写真 2017-12-01 11 06 32 (1)

写真 2017-12-01 11 05 53


My mother lost her father at the age of four at war.
Including the two sisters, they have little memory of their dad.
Their mother had been working all the time and was not at home.
So, my mom had a longing for so-called "family events".

My family when I was young was never wealthy,
There are many memories that I had with my family, New Year, Summer Vacation,
and Christmas.

Even after having noticed that Santa Claus was not in the world,
I always wanted to believe in Santa Claus.
I wanted to put on my mother 's feelings in my dream that there was a present
at the bedside.

Even after becoming an adult, when the city will light up gorgeously,
my heart is exciting automatically.
Just because the world's best Christmas tree is there,
I fall into an illusion that I can keep dreaming from now on.

The city in December is quite busy and a little lonely.
Let me ask the magic that I can stop the speed of time a little more.

写真 2017-12-01 11 04 21

写真 2017-12-01 11 04 55



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-01 11 03 33
Next