Archives

2018年03月

写真 2018-03-08 22 33 50

写真 2018-03-22 22 31 30


ニューヨークで精進料理が食べられる。
それだけでも、十二分にすごいことだけれど、
ミシュラン星をずっとキープしている実力は感動に値する。

今の立地に引っ越す前のイーストビレッジ店舗の時代から、
ずっとその味を守り抜いてきたシェフが卒業する。

ニューヨークを離れるわけではないし、
新しい門出もサポートしているけれど、
ここで彼の姿を見られなくなるのは、少し寂しい。

新しく料理長に着任するシェフの意気込みに、
また新しい気持ちで応援したいと心底思う。

日本人シェフ活躍の勢いは、とどまることを知らない。

写真 2018-03-08 20 12 35

写真 2018-03-08 20 17 47

写真 2018-03-08 20 34 15

写真 2018-03-22 21 21 22

写真 2018-03-22 21 30 13

写真 2018-03-08 21 18 47

写真 2018-03-22 22 14 15

写真 2018-03-08 21 38 11


We are able to eat Japanese vegetarian dishes in New York.
Even just that, it is more than amazing.
Addition, the ability to keep Michelin star constantly deserve impression.

From the time of the East Village branch before moving to the current location,
The chef, Hiroki Odo, who has secured that taste all the time is going to graduate.

He is not leaving New York,
and I'm supporting a new entry, too.
But it makes me somewhat lonely to lose sight of him here.

To the enthusiasm of the guy, Hiroki Abe, who newly becomes an executive chef,
I also would like to support with new feelings.

The momentum of a Japanese chef's success keep going ahead.

写真 2018-03-08 22 10 00

写真 2018-03-08 22 18 49

写真 2018-03-22 22 33 28

写真 2018-03-22 22 36 15



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-22 21 54 58

写真 2018-03-27 8 35 43
Next

写真 2018-03-20 19 11 14


ニューヨークという舞台を第二の人生に選んだアーティスト。
フロリダで17年間、子供達のためにその職人技を披露してきた彼女を、
実は紹介される以前から、とある筋から聞いていた。

沸騰直前、熱々のキャンディーを、素手で丸める。
色粉を加えて丸めて、引き延ばす。
器用にハサミを使い、あっという間に形づくる。
ものの数分のうちに、飴で出来た動物達に、命が吹き込まれる。

子供達の目が、キラキラと輝く。
縁日を知らない世代、こんな職人技に惹きつけられる。

アメリカにたった3人しかいない飴細工職人。
ここで出会えたのも何かの御縁だから。
次のステージの構想を、一緒に妄想してみよう。

写真 2018-03-20 19 08 29

写真 2018-03-20 19 10 04

写真 2018-03-20 19 13 58


An artist who chose the stage of New York as her second life.
She has been exhibiting her craftsmanship skills for children for 17 years in Florida.
Before being introduced actually, I heard it from a certain source.

Just before boiling, round the hot candy with bare hands.
Add color powder, round and stretch.
Using scissors for deft, shape in no time.
She put the life of animals made of candy in a matter of minutes.

The eyes of children shine sparkly.
Generations that do not know the Japanese Festival "En-nichi" were attracted to such craftsmanship.

There are only three Candy Artists in the United States.
Because there might be some reason that I was able to meet here.
We shall deliberate together the concept of the next stage together.

写真 2018-03-20 19 35 45


写真 2018-03-20 19 37 48

写真 2018-03-20 19 37 53



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-20 19 22 06

写真 2018-03-20 19 44 22

Next

かれこれ10年以上、マンハッタンの同じエリアに住んでいるけれど、
近所にはほとんど日本人の友人がいない。
駐在者の御家族は、一定期間で帰国してしまうし、
昼間働いているので、ママ友との交流もあまりできない。

久しぶりに、新しいお友達ができた。
私は自分から話しかけるのが意外と苦手なのだけれど、
見かけたら、声かけてください。

ニューヨークの春は、まだ少し先になりそうだけれど、
なんか、嬉しい。

写真 2018-03-26 11 18 04


For over 10 years I live in the same area of Manhattan,
There are few Japanese friends in the neighborhood.
Family members of the correspondent residence will return home after a certain period of time.
Because I work in the daytime, I cannot interact with mum friends too much.

For the first time in a while, I got new friend.
Although I am not good at speaking from myself unexpectedly.
If you see me, please let me know.

Spring in New York is likely to be a little before,
I am glad in some reasons.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-03-28 6 49 30


学生時代、私は西洋美術史を専攻していた。
海外アートに憧れ、イタリアルネッサンスをこよなく愛していた。

当時、同級生が琳派の研究をしていた。
私にとっては、遠い世界の出来事のようだった。

3年前、従妹の結婚披露宴が京都建仁寺で行われた。
琳派生誕400年で盛り上がる京都、改めてその素晴らしさを学んだ。

日本画家・山岸泉琳氏も、25年前までは現代アートに注心していたという。
彼女がニューヨークで、ふと琳派に魅された理由を知りたくて、
チェルシーのギャラリーに足を運んだ。

真っ白い空間に、まさに「凛」として金屏風が並ぶ。
日本の春を恋しく思う私に酷なぐらい、美しい桜吹雪が舞っている。
日本の四季の移り変わりは、その命の儚さが情緒を深める。

桜も紅葉も、短い命を精一杯に生きて、
また来年への希望へと繋いでくれる。
その一瞬を描き出すからこそ、封じられた生命のエネルギーがそこにある。

「新・琳派」とも称される泉琳氏の作品の圧倒的迫力に、
たくさんのニューヨーカーが魅了されていくだろう。

山岸泉琳 ニューヨーク個展
"Dancing Cherry Blossoms" until April 7
Onishi Gallery
521 W 26th Street, NY
212-695-8035

写真 2018-03-27 19 49 26


During my student days, I majored in Western art history.
I longed for overseas art and loved the Italian Renaissance.

At that time, classmates were doing research on the "Rimpa".
As for me, it seemed like an event in a distant world.

Three years ago, my cousin 's wedding reception was held at Kyoto "Kenninji".
Rimpa's birth is 400 years ago in Kyoto, I learned its splendor again.

Japanese painter Senrin Yamagishi also said that she had been paying attention to
contemporary art until 25 years ago.
I wanted to know why she was fascinated by Rimpa at New York,
I went to the Chelsea gallery.

In a pure white space, gold folding screens were lined up just as "Be dignified".
A beautiful cherry blossom snowstorm is dancing, and it reminded me spring of Japan.
The transition of the four seasons in Japan, makes emotion deeper because of its short period.

Both cherry blossoms and autumn leaves live a short life,
It also leads to hope for next year.
The energy of the sealed life is there, the reason why it depicts that moment.

To the overwhelming power of the work of Senrin Yamagishi called also "New Rimpa",
many New Yorkers will be fascinated.

写真 2018-03-27 19 49 33

写真 2018-03-27 19 50 11



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-27 19 49 06

写真 2018-03-27 19 49 17
Next

写真 2018-03-24 12 57 07


空が広いだけで、心が喜ぶ。
見上げた空に、春の匂いを探してみる。

きっと向こう側で、あの人も同じかもしれない。
桜の季節は、特に日本が恋しい。

写真 2018-03-24 12 58 43


Just because the sky is wide, my heart is pleased.
I looked for the smell of spring, and looked up the sky.

Surely he might do the same thing on the other side.
The cherry blossom season, I miss Japan in particular.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

ポンとボールを投げられることがある。
「こんなこと紹介してやって」「後はそちらでよろしく」と。

誰と誰を繋げるか、何と何を繋げるか。
「紹介」するというのは、そんなに容易いことではない。
これまで築き上げた互いの信頼関係が、一気に崩れ去ることだってある。

慎重に、かつ、大胆に。
人脈もネットワークも、容易に値付けができるわけではなく、
評価する側の受け皿次第で、その価値が決められる。

でも本当に大事なのはそこじゃない。
仕事として成り立つか以前に、そこに愛を注げるかが重要で、
そのための呼吸合わせを、何度も繰り返す。

スタートアップがまだ定かでもない仕事の打ち合わせに、
時間と愛を費やしてくれる仲間がいる。
そんな積み重ねが、大きな企画につながっていくから。

写真 2018-03-09 16 13 08


There are times when I receive a ball that someone throw easily.
"Please introduce such a thing" "Please take over this issue later".

Who should be connected with whom, and what to connect.
To "introduce" is not that easy.
There might a possibility that mutual trust relationship built up so far collapses at once.

Carefully and boldly.
Both personal networks and business networks cannot be easily priced,
Depending on the client's judgement, its value is decided.

But it is not there that really matters.
Before it is established as a business, it is important to pour love there.
Repeat brainstorming for that, many times.

For a meeting that we do not even know if we can work yet,
There are companions who spend time and love.
Such accumulation leads to big projects.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-03-21 17 24 06


雪が降る前の日は、とても冷え込んでいた。
いつも通り薄着で登校した長男が、帰宅後に喉が痛いと訴えてきた。
夜中に高熱が出て、ウンウン唸っていた。

翌日の積雪12インチ予報に、ニューヨーカーは驚きもしない。
でも大雪警報が出て、学校は臨時休校になった。
空港閉鎖で築地からの仕入れが届かないと、友人シェフが嘆いていた。

結局、ニューヨーク市内は、それほど積もらなかった。
子供達は、セントラルパークでソリ遊び。

3月の雪は、春の遠さを感じさせる。

写真 2018-03-21 17 18 26

写真 2018-03-21 17 18 27

写真 2018-03-21 17 18 29


The day before snow fell, it was very cold.
My eldest son who went to school in light clothing as usual complained that his throat hurts
after coming home.
High fever came out in the middle of the night, and he was groaning.

New Yorker 's did not be surprised at the 12 - inch forecast for snow cover the next day.
However, a heavy snow warning came out and the school temporarily closed.
A friend chef told that the airport closure caused they could not receive the purchase
from Tsukiji to arrive.

Eventually, New York City did not accumulate much.
Children played sledding in Central Park.

Snow in March made us feel the distance of spring.

写真 2018-03-21 17 23 45



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-02-27 13 05 56

写真 2018-02-27 13 15 08

写真 2018-02-27 14 00 24


友人が主宰するバレエ団体の公開リハーサルに招かれた。
今秋の本公演に向けて、半年以上前からオフィシャルの意見を聞き入れる。
メディアや映像関係者が、事前取材を兼ねて本格的に観劇する。
舞台の演出について、積極的にオーディエンスの意見を伺う。

世界中に星の数ほどいるダンサーの中で、
ニューヨークという一流の舞台で活躍できる人は限られている。
どんな人と出会い、どんな御縁に恵まれているかも実力のうち。
私はこういう場面に立ち会えるだけで、本当に幸せだと思う。

一流の人は、恩義を忘れず、礼儀を尽くす。
彼らが苦労した時代にお世話になった人を、誰よりも大事に扱う姿に、
その場にいた誰もが心を打たれていた。

秋の本公演が、今から楽しみでならない。

写真 2018-02-27 13 30 54

写真 2018-02-27 13 32 41

写真 2018-02-27 13 53 19


I was invited to a public rehearsal of a ballet organization presided over by a friend, FJK Dance(Fadi Khoury).
They listened to the official's opinions for over half a year for the performance of this autumn.
Media and video staff participated in the preliminary interview for the full-scale theater.
They actively asked the opinion of the audience about the production of the stage.

Among the dancers that are as many as the stars in the world,
there are limited people who can be active in the prestigious setting of New York.
Which kind of person you met, what kind of edge you are blessed with ability.
I think that I am truly happy just by seeing these scenes.

Leading people do not forget their thanks, they do their courtesy.
By their figure treating those who took care of in the era when they struggled more important than anyone,
Everyone who was there was struck heart.

I look forward to seeing next stage, and the performance of this autumn.

写真 2018-02-27 14 04 48

写真 2018-02-27 14 05 57

写真 2018-02-27 14 06 25



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-03-17 12 38 41


長男が4歳を過ぎた頃、はたと気付いた。
長女の病院通いに連れ歩く日々、長男は日本語を話さなかった。
英語で意思の疎通がはかれていることで、油断していたけれど、
このままでは日本語を話せない二世になってしまう。

慌てて願書を出した日本語補習校。
自分からまったく日本語を話すことをしなかった5歳児が、
いつの間にか、宿題も全部一人でやるようになっていた。
背丈もとっくに追い越されて、思春期まっさかり。

地元ではすでにミドルスクール2年生だけれど、
日本式で、ようやく小学生という節目が終わった。
卒業式の後は、久しぶりに家族ぐるみで楽しく交流。

学校に行く第一目的は、勉強じゃない。
生涯付き合える、友達を作りに行くところ。
その意味をきっと、大人になったら理解できるから。

英語環境の中で、日本語を保持する難しさは誰もが感じている。
でもこんな幼馴染がいるという環境が、きっと誇りに思える時が来る。

写真 2018-03-17 18 30 11
写真 2018-03-17 18 32 12


When the eldest son passed the age of 4, I just noticed it.
I took him to my eldest daughter's hospital every day, he did not speak Japanese.
Although he could make communication in English,
I was afraid that he might become the second generation that he cannot speak Japanese in this way.

We applied for a Japanese school after we decided suddenly.
A 5-year-old boy who did not speak Japanese at all,
Before I knew it, he had been could do all his homework by himself.
His height has also been close to his dad more than me, and he is purely adolescent.

Although locally already a middle school second grader,
At the Japanese style, the grade of elementary school student finally came to an end.
After the graduation ceremony, we had a graduation party with family members to the night.

The primary purpose of going to school is not study.
They can use their time to make friends of all life.
Because they can understand its meaning when they become an adult.

Everyone feels the difficulty of maintaining Japanese in the English environment.
But the time will come when the environment that such a childhood friend exists is surely proud.

写真 2018-03-17 18 54 44

写真 2018-03-17 18 58 12



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-03-15 16 12 34


ダウンタウンから30分程で、美しいビーチに辿り着く。
それがやはり、LAの魅力ということか。

風も水もまだ冷たい平日だというのに、
海岸線を歩く人たちが列をなしている。

テントの中で物を売るお婆ちゃんも、
なんとなく絵を描いているアーティストも、
まだまだ本格的シーズン前の肩慣らし中。
少し日が沈みかける前に、早々に店じまいしていた。

次のプロジェクトの構想を描く。話し合う。
頭の中だけは、フル回転で稼働している。

私達は、きっと違う景色を見ていた。
同じ方向を見ても、違うものを感じていた。
アートの力を信じていることだけ、通じ合っている。

目の前には、大きなプロジェクトが待っている。

写真 2018-03-15 18 22 18

写真 2018-03-15 17 21 32


It is about 30 minutes from downtown and it reaches a beautiful beach.
Again, that is the charm of Los Angeles.

Although it was a weekday of cool wind and cold water,
people walking along the coastline lined up.

An old-lady who sold things in a tent,
and artists who were drawing paintings,
They were not ready for the full season.
By the time before the sunset, they finished up early.

We drew the concept of the next project, and discussed.
Only in the head was running with full rotation.

We were surely seeing a different scene.
Even if we looked in the same direction, we felt something different.
Only through believing in the power of art was in common.

A big project awaits us ahead.

「自分を振り返るLAの旅」記事

写真 2018-03-15 18 00 57

写真 2018-03-15 17 37 52

写真 2018-03-15 17 37 54



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-15 16 08 42

写真 2018-03-15 16 08 10

写真 2018-03-15 16 08 17


Next

本来であれば、この日がLA店舗のオープニング予定日だった。
米国にありがちな工事の遅れで、開業が一ヶ月以上遅れることが決定。
時間のできたシェフと、LAで落ち合う。
せっかくだからと、紹介したい友人を連れて合流。

ウェストハリウッドに位置する炙り焼きのお店。
刺身も肉料理も美味しくて、まるで日本にいるかのよう。
西海岸も悪くないなと思うけれど、
あまりにニューヨークを恋しく想うシェフには、
1日も早く戻ってきてねと伝える。

みんな、それぞれ、違う場所に帰っていった。
別れ際は寂しいけれど、世界中に友人がいることは心の励み。
またここで会おうと交わした約束は、必ず果たそう。

写真 2018-03-15 22 46 10

写真 2018-03-16 0 11 01

写真 2018-03-21 12 10 16


Originally, this day was the scheduled opening day of the LA branch of EN Japanese Brasserie.
It was decided that the opening of business will be delayed more than one month due to the delay in construction that is likely to be in the US.
I met up with a chef who got an extra time in LA.
Because it was a big deal, we joined together with friends I'd like to introduce him.

The Japanese restaurant, "Aburiya Raku", is located in West Hollywood.
Sashimi and meat dishes were delicious, as if we were in Japan.
I think that the West coast is also no bad,
To the chef who missed too much New York,
I told him to come back as soon as possible.

Everyone, they each went back to a different place.
Although I am lonely when I'm on goodbye, having my friends all over the world is my encouragement.
We will definitely fulfill our promise to meet again here.

写真 2018-03-16 0 49 30



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-15 21 40 24

Next

写真 2018-03-15 10 48 36

写真 2018-03-15 16 12 38


LA郊外で仕事をしていたアーティストから連絡が入った。
彼の作品のファンだという方からの壁画制作依頼。
ただ予算との兼ね合いが難しく、どんな形になるのかは未確定だった。

ダウンタウンで待ち合わせて、依頼主のレストランへ。
雑然とした店内に、フォトスポットになるような絵が欲しいとのリクエスト。
アーティストは、いつものようにローラー1本で、
ガラス扉の両面から見て美しい花を咲かせた。

デジタル普及の現代において、壁画もデジタルで制作できる。
透明シートにプリントして、そのまま壁に貼るという方法もある。
でも、だからこそ、アナログで描くことが喜ばれるし、
ハンドペイントのあたたかみは、その場にいる誰もがきっと感じる。

20年前にアーティストが壁画職人を目指すキッカケとなった西海岸。
ここからまた新しいプロジェクトが始まりそうな予感がしている。

Located : 3012 W 7th, Los Angeles, CA
写真 2018-03-15 13 09 04

写真 2018-03-15 14 30 58

写真 2018-03-15 14 37 56

写真 2018-03-15 14 48 19


I got the contact entered from an artist, Takeshi Sato, who worked in the suburbs of LA.
He was asked for mural painting from those who are fans of his work, and needed me as an agent.
But it was difficult to balance with the budget and it was uncertain what kind of shape it would be.

We met in downtown and went to the client's restaurant.
The owner requested a mural painting that will become a photo spot inside a cluttered store.
The artist, as usual, used a paint roller,
bloomed the beautiful flowers from both sides of the glass door.

In modern times of digital popularization, mural paintings can also be produced digitally.
There is also a method of printing on a transparent sheet and sticking on the wall as it is.
But people pleased to see the artworks in analog,
and everyone will surely feel the warmth of hand paint on the spot.

The West Coast, Los Angeles, was where the artist decided to become a mural craftsman
twenty years ago.
I have a feeling that a new project will start again from here.

Located : 3012 W 7th, Los Angeles, CA
写真 2018-03-16 14 21 25



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-03-14 16 32 37


立ち上げに関わった店舗を視察に行くのは、
まさに授業参観を見守る保護者の気持ち。
ウェストハリウッドという絶好のロケーションで、
これだけ大きな箱を運営するのは容易いことではないだろう。

オープン当初は、日本からもたくさんのメンバーが助っ人で来ていた。
今はローカル採用のスタッフだけで、回している。
日系企業の経営とは知らずに来店するお客様が大部分かもしれない。

ランチタイムは、地元のビジネスマンで溢れていた。
いかにも「パワーランチ」というメニューは、ポーションも大きくて、
これが西海岸仕様ということか。

カリフォルニアの太陽が降り注ぐ店内で、たくさんの笑顔が交錯する。
そこにいるだけで、明るい気分にさせてくれるお店がある。
今度は夜のロマンティックなムードを体感してみたい。

写真 2018-03-14 15 05 02

写真 2018-03-14 15 05 09

写真 2018-03-14 15 05 15


Going to visit restaurants involved in the launch,
I get a feeling of the guardian who watches the class visit.
In a great location called West Hollywood,
It would not be easy to operate this large box.

At the beginning of the opening, a lot of members from Japan also came as helpers.
Now they are operating there only with locally hired staff.
Customers who visit without knowing Japanese company's management may be the majority.

Lunch time was full of local businessmen.
Especially the menu "power lunch", the potion was big,
This might be the West Coast specification.

In the restaurant where California's sun is falling, a lot of smiles intersect.
There is a store that makes us feel bright just by being there.
I would like to experience the romantic mood of the night.

写真 2018-03-14 15 13 05

写真 2018-03-14 15 44 45



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-14 17 31 45

Next

写真 2018-03-14 0 17 54

写真 2018-03-14 0 19 06


LAに到着した日、偶然にもトランプ大統領と同じホテルに滞在した。
大統領の動きは直前まで公開されないから、
ダウンタウンの各所で道路封鎖されている理由が分からず、
空港到着からホテルに入るまでに3時間も所用した。

翌日の打ち合わせを終えた後、LA在住の友人が会いに来てくれた。
しばしの逢瀬を楽しんだ後、彼女はまた職場に戻って行った。
相変わらず厳戒態勢の路上には、騎馬隊が列をなしていた。

翌朝も周囲の封鎖で、タクシーも横付けできないから、
打ち合わせ会場まで、歩いて向かった。
グーグルマップで27分とあったけれど、結局小一時間かけて会場に到着。
途中でたくさんのホームレスに声をかけられた。

ダウンタウンを歩いたのは、15年ぶりぐらいだろうか。
やはり勝手のわからない土地を歩くのは、ちょっと怖い。
学生時代に留学したサンフランシスコの街を思い浮かべ、
あの頃のピュアな気持ちを、もう一度リマインドする。

久しぶりの西海岸は、私にいろんなことを教えてくれた。
隙間時間に会いに来てくれる友人一人一人が、とても愛おしい。

写真 2018-03-14 1 12 09

写真 2018-03-14 0 09 18


On the day I arrived at LA, I accidentally stayed at the same hotel as President Trump.
Since the president's movements were not released until just before,
I did not know the reason why the road was blockade at various places in downtown.
It took three hours to get to the hotel from the airport arrival.

After finishing the prep meeting for the next day, a friend living in LA came to see me.
After enjoying our meeting for a while, she went back to work again.
The cavalry team was still in line on the street.

The next morning as well, I could not get taxi along by the surrounding blockades,
I went to the meeting place by walk.
It was 27 minutes on Google Map, but eventually I arrived at the venue about in an hour.
I was spoken by many homeless people on the way.

It was the first time in 15 years that I walked downtown.
It was a bit scary to walk on a land that I did not understand beforehand.
I reminded the city of San Francisco that I studied abroad,
and I thought the pure feeling of those days.

The west coast after a long interval taught me various things.
Every one of my friends who came to see me in the gap time was very lovely.

写真 2018-03-14 19 42 39

写真 2018-03-19 15 19 09



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-03-14 16 57 58


ニューヨークで人気のシェアオフィス、「Neue House」。
東京にも参入予定の「We Work」と比べて歴史が深く、
その入会資格へのこだわりで、一線を画している。

そのLA支店が出来たのが、2年半前のこと。
一部開業したばかりの頃に視察に来たけれど、
会員も少なくて、まだ全体像が見えなかった。

元CBS放送局の跡地が、見事に生まれ変わっていた。
若手のスタートアップオフィスとして使われるフリースペース、
クリエイター達が集う共有カフェや、サンデッキ。
1200人収容の大ホールも、イベント予定がぎっしり。

ニューヨークとは違う、夏様の日差しが注ぐオフィスで、
今日もたくさんのビジネスアイディアが、生み出されているだろう。

前回のLA記事
Neue House New York記事
*掲載写真の無断転載を禁じます。

写真 2018-03-14 16 54 51 (1)


"Neue House" is a popular share office in New York.
It's history is deeper than "We Work" planned to enter Tokyo,
Members are committed to obeying the entry qualification.

That Hollywood branch in LA, was made two and half years ago.
Although I came to visit when they were newly in business,
There were few members, and I could not see the whole picture yet.

The former site of the CBS broadcasting station was reborn.
Free space used as a young startup office,
A shared cafe where creators gather, and sundeck.
The large hall that 1200 people are full booked.

Unlike New York, at the office where summer sunlight pours,
Many business ideas will have been created today.

写真 2018-03-14 16 59 17

写真 2018-03-14 17 01 04



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-14 17 03 37

Next

写真 2018-03-14 14 27 23


米国企業と日本企業の橋渡し。
新しい仕事のスタートアップに関わる打ち合わせ。
そこに行き着くまでに、たくさんの根回しをする。

すでに著名な米国企業が相手でも、きちんと人間関係を作って、
きちんと商談を進めれば、熱意と誠意はきっと伝わる。
アナログな人繋ぎがいかに大切か、再認識する。

貴方の存在が必要だと言ってくれる人がいたから、
どんなに遠くても、アナログで顔を合わせに行く。
そして、大きなステップが生まれる。

ニューヨーク発のブランドが、西海岸を経て、日本に渡る。
新しいブランドの歴史は、こうして始まっていく。

写真 2018-03-14 14 27 31


Bridge between US companies and Japanese companies.
Meeting concerning startup of new work.
Before I got there, I had to do many things.

Even if a well-known US company is a partner,
If you negotiate properly, enthusiasm and sincerity will surely be transmitted.
I recognized how important analog connection was important.

Because there was a person who said "I need your existence",
No matter how far it was, I went face to face with analog.
And a big step was born.

The brand from New York passes over the West Coast to Japan.
The history of the new brand will start like this.

写真 2018-03-16 21 49 09


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-03-13 8 15 49


ボストン在住の先輩とチャット。
東海岸にまた20インチ超の積雪予報。
日本行きのフライトは、24時間遅延が決定したらしい。

翌朝、ニューヨークにも冷たい雪が降っていた。
子供達を学校に送り出し、そのまま空港に向かう。
予期されていたほどのストームではないけれど、
遅延アナウンスが飛び交う空港は、人々の表情もどっぷり暗い。

ボーディング後も、不凍液をかける作業で、
一向に離陸する気配がない。
ふと睡魔に襲われて、ウトウトしかけた頃に、
ようやくエンジンの音が変わった。

雪雲を突き抜けた空の上は快晴。
当たり前だけれど、空が青い。
深呼吸して、西に向かう。

写真 2018-03-13 9 39 24


I chatted with my friend living in Boston.
Snow cover forecast of more than 20 inches on the east coast.
The flight from Boston to Japan seems to be delayed by 24 hours.

The next morning, cold snow was falling in New York.
I sent my children to school and headed for the airport as it is.
Although it was not a storm as expected,
At the airport where delayed announcements flutter, people's facial expressions were all dark.

Even after boarding, working with antifreeze,
there was no sign of takeoff all the way.
When suddenly attacked by a sleepy, I started to fall in sleep,
At last the sound of the engine changed.

It was a fine day above the sky that we passed through the snow cloud.
Naturally, the sky was blue.
I took a deep breath and headed to the west.

写真 2018-03-13 14 21 39



海外永住 ブログランキングへ "
Next

米国の医療は、とにかくお金がかかる。
40歳を過ぎても、健康相談や定期健診が無料になることはない。
医療保険をうまく利用して、しっかり自己管理しなければ、
取り返しのつかないことになりかねない。

毎年、自分の誕生月に婦人健診を受けようと思っているけれど、
忙しかったり、予約が取れなかったりして、後回しになってしまう。
昨年受けるはずだったマンモグラフィー&ソノグラム検査を、
ようやく先日受けてきた。

待合室の乾いた雰囲気も、冷たい健診台も、
年齢を重ねるごとに、少しずつ慣れていく。
でも、医師の診断を待つ間の孤独感だけは、
どんなに時間を重ねても、心臓がキュッとなる。

この孤独感の解放を目指して開業した友人のクリニックを、
今度日本に行ったら訪ねよう。

写真 2018-03-08 12 35 29


Medical treatment in the US takes money anyway.
Even if you are over 40 years old, health consultation and annual check-ups will not be free.
If you do not manage yourself properly by using medical insurance well,
It can be irreparable.

Every year, although I am planning to take OB/GYN check-up at my birth month,
I am busy, I cannot make a reservation, I will be postponed.
Mammography & sonogram examination that was supposed to be received last year,
Finally I got it the other day.

The dry atmosphere of the waiting room, the cold health examination bed,
Every time I age, I gradually get used to it.
But just the feeling of loneliness while waiting for the doctor's diagnosis,
No matter how much time I spend my time, the heart gets crazy.

A friend's clinic aiming at liberation of this loneliness,
Let me go visit next time in Japan.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-02-15 19 41 40

写真 2018-02-15 19 45 24

写真 2018-02-15 19 52 04


荒木経惟氏の特別展は衝撃的だった。

知人がキュレーションに関わっているからと、
レセプションに御招待頂いてから半月以上、
ここに書くことをためらっていた。

私の感性が乏しいのかもしれない。
「ありのままの姿が美しい」とは言われるけれど、
持って生まれた姿を、より美しく表現することが、
アーティストの才能なのではないかと、改めて思う。

ひとつ言えることは、
何事も最初に始めることは、すごいことなのだと。
この世界のパイオニアとしての軌跡は、
ニューヨーカーにどのように受け入れられるのだろうか。

写真 2018-02-15 19 52 21

写真 2018-02-15 20 02 42


The special exhibition by Nobuyoshi Araki was very shocking.

Because acquaintances were involved in curation,
we were invited to the reception.
More than half a month since then,
I have been hesitated to write here.

My sensibility may be poor.
It is said that "the figure you were born is the most beautiful".
But I think again that the talent of artists is to express the figure more beautiful.

One thing can be said,
It is great to start anything first.
The trajectory as a pioneer of this world,
How is it accepted by New Yorkers?

写真 2018-02-15 19 55 36

写真 2018-02-15 20 03 13



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-16 1 56 00

Next

「ティラミス」の語源は、イタリア語の”Tirami su!”
「私を引っ張り上げて」転じて「私を元気付けて」
甘い物を食べて元気になるというのは、全世界共通なのだろう。

自宅近所には、「地元民の食堂」というべき店がいくつかある。
気取らないメニューと店構え、愛想の良いサービス。
これぞ「ザ・イタリアン」というべきスタイルが、人気の秘訣。

ニューヨークのアパートは、換気システムが古いため、
揚げ物をするのは、月に二度くらい。
ここに来たら、普段食べられないフリッター類を食べてねと、
子供達には伝授している。

かつてローマでこんな店に入ったことがあるなと、想いを馳せる。
しかしバーの上にあるTVモニターが、スポーツシーンを映し出すと、
やはりここはニューヨークなのだなと、現実に返る。

写真 2018-02-25 18 59 22


The origin of "Tiramisu" is Italian "Tirami su!"
"Pull me up" was turn to "Encourage me".
It would be common all over the world to eat sweet things and become fine.

In the neighborhood of my apartment, there are several restaurants called "local people's dining hall".
Unpretentious menu and shop front, friendly service.
The style that should be called "The Italian" is the secret of popularity.

Apartments in New York, because the ventilation system is old,
I cook deep-fry only one to twice a month.
When we come here, I ask my kids to eat fritters which you can not eat normally.

I remember feeling that I once entered such a restaurant in Rome.
But when the TV monitor on the bar shows the sports scene,
After all, it is New York, I return to reality.

写真 2018-02-25 18 58 44

写真 2018-02-25 18 58 39

写真 2018-02-25 18 59 00



海外永住 ブログランキングへ "
Next

5年前に初めて娘のことを世に伝えた時、
離れていた友人たちは、きっと驚いたと思う。
沈黙を守っていたかったわけじゃなくて、
泣きつく場所がないだけの理由だった。

そんな私の性格を、誰よりも冷静に受け止めてくれた友人がいる。
彼女自身も、家族にいろんな事情を抱えているだけに、
当事者にしか分からない気持ちを察してくれたのかもしれない。

もしここが日本なら。
もし言葉が通じる世界なら。
辿ってきた人生に「もし」はなくて、
どんな道を選ぼうとも、いま自分はここにある。

3月11日、娘の誕生日によせて。
心友が紹介してくれた記事を、ここでもう一度。

ナオミ先生のブログはこちら。

写真 2018-02-17 16 29 57


When I told the world about my daughter for the first time five years ago,
Friends who were away were surely surprised.
I had not wanted want to keep silence,
It was just because there was no place to cry.

There was a friend who have calmly accepted my personality more than anyone.
Because herself also has various circumstances in her family,
It may be that she perceived feelings only understood by the parties.

If here is Japan.
If the world is communicable by Japanese.
There is no "if" in the life I've followed,
Whatever way you choose, I am here now.

On the 11th of March, by the birthday of my daughter.
Here is the article that she introduced.

Please click here to read the blog of my best friend.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-03-06 20 34 40

写真 2018-03-06 20 22 06

写真 2018-03-06 20 24 52

写真 2018-03-06 20 25 43


第二次世界大戦後、ファッションの流行発信地が、
パリからニューヨークへ移ったように、
多くの芸術家たちが、欧州からニューヨークへ渡った。

アメリカの影響を受けながら、日本でも秀逸な芸術家が生まれ、
誰もがさらに大きな夢を抱いて、世界の舞台に挑戦した。
前衛芸術家たちの活躍で、日米は芸術交流が盛んだった。

バブル経済崩壊後、日本の安全神話も崩れ去り、
さらにニューヨークに渡るアーティストが増え続けた。
自由な発信、自由な表現、自由な行動。

ニューヨークという土地で、日系アーティストは、
文化と芸術の交流、そのグローバル化に貢献し続けている。
その変遷を辿る展示会が、ダウンタウンで開催されている。
オノヨーコ氏、村上隆氏、千住博氏をはじめ、多くの芸術家たちの作品群が、
年代別でなく、テーマ別に展示されているのが興味深い。

ニューヨークのすごいところは、アートに価値を見出し、
価値を認め、そこに大きな対価を支払うことだと思う。
海外で実績を残した彼らを、正当な対価で受け入れる機会が、
今の日本では、まだまだ足りないのかもしれない。

海外に挑戦する優秀な日本人アーティストを、まずは日本人として応援して、
そのクレジットを祖国でお披露目する機会を探し出すのが、
私たちの役目でもあると思っている。

写真 2018-03-06 20 23 08

写真 2018-03-06 20 28 19

写真 2018-03-06 20 28 33

写真 2018-03-06 20 33 45


After the Second World War, as the fashion epidemic community was moved
from Paris to New York,
Many artists have moved from Europe to New York.

While receiving influence from the United States, excellent artists were born in Japan,
Everyone held a bigger dream and challenged the world stage.
Thanks to avant-garde artists, art exchange between Japan and the United States
was thriving.

After the collapse of the economic bubble economy, the Japanese security myth
has also collapsed,
In addition, artists crossing New York continued to increase.
Free outgoing, free expression, free action.

In the land called New York, Japanese artists,
Continuing to contribute to the exchange of culture and art, its globalization.
An exhibition that follows that transition is being held in downtown "White Box".
A group of works of many artists, such as Ms.Yoko Ono and Mr.Takashi Murakami,
and Mr.Hiroshi Senju.
It is interesting that it is displayed by theme not by era.

I think the amazing place in New York is to find value in art, to recognize the value
and pay great benefit there.
Opportunities to accept them, who have retained their achievements overseas,
at a reasonable price,
In Japan now, it may not be enough.

Supporting excellent Japanese artists who challenge overseas as Japanese first,
Looking for opportunities to show off that credit in the mother country,
I think that it is also our role.

Please click here to see the information of the event.
写真 2018-03-06 20 28 55

写真 2018-03-06 20 33 02



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-06 20 29 41

写真 2018-03-06 20 31 45



Next

ニューヨーカー英語は、米国の中でも特に早口である。
ここで生まれ育った子供達は、圧倒的にヒアリング能力が高い。
流行りのラップ音楽を全部ソラで真似したり、
習ってもいないスペイン語を理解したりしている。

地元の公立小学校では、毎年シェイクスピアの舞台劇上演がある。
公平を期するためか、同じ役を数人で演じるのが興味深い。
主役も脇役も、男女問わず、いろんな声が混ざり合う。
堅苦しいイギリス英語、必死に覚えたセリフを一気に吐き出す。

子供の頃の記憶力が懐かしい。
今では電話番号すら覚えられない私の脳に、
子供達のこういった姿は、刺激的な感動を与えてくれる。

久しぶりに、ハリーポッターシリーズを、
もう一度ちゃんと観てみようかという気持ちが、今はある。

写真 2018-03-07 15 49 06


New Yorker's English is particularly fast in the United States.
Children who were born and raised here have overwhelming hearing abilities.
They copy all the popular rap music with no lyrics,
and understand Spanish which they have not learned.

At local public elementary schools, there is Shakespeare's stage performances every year.
It is interesting that they play the same role for several people to do fair.
Both male and female, heroes and supporters are mixed with various voices.
They spoke the words desperately in strict British English.

I miss memories of childhood.
Now I cannot even remember the 11 digital of the phone number.
These figures of children give exciting impression to my brain.

For the first time in a while, the movies of Harry Potter series,
There is now a feeling that I watch it again properly.

写真 2018-02-13 9 21 05

写真 2018-02-13 9 21 58

写真 2018-02-13 9 24 13



海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2018-01-27 10 47 40


昨秋の大同期会で結集した幹事たち。
縦社会でのフライト生活当時は、同期と会うことも滅多になくて、
一緒に何かを作り上げるのは初めてという仲間もいた。
怒涛の準備期間、朝起きると未読メッセージが百数件。
時差も距離も関係なく、いつしか空気のような連帯感が出来ていた。

過ぎ行く季節を駆け抜けて、仲間の一人がクリニックを開業した。
院長室に飾られた、同期会小冊子の原画に、
仲間から記念プレートを添えて贈りたいと提案があった。

私は、2年前に他界した師匠の友人にお願いしたいと申し出た。
本当は、もっときっと他の選択肢があったに違いない。
遠隔にいる私に任せてくれたのは、仲間の優しさだったと思う。

私たちの絆を彩る、ルビーの原石をそっと忍ばせて、
素敵なプレートが完成した。
隅から隅まで、いろんな人の愛が詰まっている。

世界中の希望がそこに込められているから。
このアートが、きっと医療界に癒しをもたらしますように。

写真 2018-03-07 18 00 54


We worked together at the re-union party of last autumn.
In flight life in a vertical society, we rarely met with a colleague who joined same year.
Some of them were the first time to produce something together.
Preparation period, when I woke up in the morning there were hundreds of unread messages.
Regardless of the time difference and the distance, there was a sense of solidarity like air.

Running through the season, one of our colleagues opened the breast clinic.
For the original painting of the re-union booklet decorated in the doctor's office,
there was a proposal to give a gift with a memorial plate from us.

I offered to ask a friend of my art master who passed away two years ago.
In fact, there must have been other choices more certainly.
I think that it was friend's kindness that they trusted me in a remote place.

Putting the ruby ​​stone that colors as our bond,
A nice plate was completed.
There are many love from many people.

The hope of the world is put there.
I hope this art will bring healing to the medical world.

昨年の大同期会の記事。Please click here to read the past article.

写真 2018-03-06 23 56 11

写真 2018-03-07 17 10 26



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-06 23 56 18

Next

写真 2018-02-16 0 29 28

写真 2018-02-16 0 29 33


かつてミッドタウンに「フォーシーズンス」という人気レストランがあった。
パワフルな肉料理中心のメニューと、煌びやかなインテリア。
政治家、ビジネスマン、ジャーナリストといったセレブ達が集い、
世の中を動かすような密談をしていた。
「パワーランチ」という言葉の発祥地としても有名だった。

1959年に開業し2016年に移転するまでの歴史も含めて、
「伝説のレストラン」となった「フォーシーズンス」の跡地。
今波に乗っているメジャーフードグループが引き継ぎ、
一昨年に「THE GRILL」と「 THE POOL」がオープンした。

その3部作の最後にオープンしたのが「The Lobster Club」。
世界的に著名な商業建築家ピーター・マリノ氏が、
米国内で初めてレストランをプロデュース。
「寿司麻布」にいた村上輔氏がトップシェフに招かれて、
米国人の大好きな和食フュージョンスタイルのお店が完成した。

100席以上の大きな箱は、連日予約でいっぱい。
夜遅く22時近いスタートで、ようやく初めての料理を堪能。
店名の通り、ロブスターをアレンジした料理や、寿司ロールなど、
和食の新しい挑戦を感じさせるメニューが並んでいた。

閉店間際に、ひと段落したシェフと合流して、
店内全てのゾーンを見学させてもらった。
ピカソ、バスキアなど、オーナーのコレクションも必見。
裏方を知れば知るほど、飲食業界は奥が深い。

写真 2018-02-16 0 16 51

写真 2018-02-16 0 19 10

写真 2018-02-16 0 19 46


There once was a popular restaurant "Four Seasons" in Midtown.
It was famous by powerful meat menu and sparkling interior.
Celebrities such as politicians, businessmen, journalists gathered,
they were talking about moving the world.
It was also famous as the cradle of the word "power lunch".

Including the history of opening up in 1959 and moving out in 2016,
The site of "Four Seasons" became a "legendary restaurant".
"MAJOR FOOD GROUP" riding in the wave in the world took over the place.
They opened "THE GRILL" and "THE POOL" in 2016.

"The Lobster Club" opened at the end of the trilogy.
Mr. Peter Marino, a world-renowned commercial architect,
designed the interior of the restaurant for the first time in the United States.
Chef Tasuku Murakami who was in "Sushi Azabu" was invited to the top chef,
American favorite Japanese style fusion style restaurant was completed.

A large box of over 100 seats is full of reservations every day.
Late at night at around 22 o'clock, we finally enjoyed our first dish.
There were menus that made me feel new challenges of Japanese cuisine
such as arranged lobsters and sushi rolls.

Just before they closed the restaurant, we finally joined the chef,
he took us to see all the zones in the restaurant.
Picasso, Basquiat, owner's collection must also not be missed.
The more you know the back ground, you learn the more the food and beverage industry is deep.

写真 2018-02-16 0 25 55

写真 2018-02-16 0 20 15



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-03-06 13 00 45

写真 2018-03-06 12 30 56





Next

写真 2018-02-21 16 22 30 (1)


フロリダにあるウォルト・ディズニー・ワールドは、
世界中にあるディズニーランドの総本山。
東京ディズニーリゾートの約55倍の敷地に、
4つのテーマパークと、2つのウォーターパーク、
ショッピングエリア、20以上の直営ホテルが散在。
すべて見てまわるには1週間以上を要する。

直営ホテル滞在者は、一般営業より早い時間に入園できる特権もある。
しかし、急遽決めた旅程で、飛行機の席はバラバラ。
直営でないホテルからのショウアップだから、アクセスも悪い。
仕事から頭が切り替わらず、予習不足だったため、反省点も多い。
しかし、ディズニーの最新技術にずいぶん救われた。

2013年秋から導入されている携帯アプリは優れもの。
アトラクションに優先搭乗できるファストパスが事前予約できる。
パスの時間変更、アトラクションの待ち時間確認、レストランの予約、
システムダウンの告知も、すべてアプリで対応できる。

日本にはまだ導入されていないアトラクションも多く、
世界の最先端をどっぷり体感できた2日間だったけれど、
やっぱりシンデレラ城を見ているのが一番いい。
ここで、東京にいる気分を味わおう。

写真 2018-02-22 9 22 59

写真 2018-02-21 17 24 13

写真 2018-02-22 13 26 55


Walt Disney World in Florida, is the kind of headquarters of Disneyland all over the world.
About 55 times the site of Tokyo Disney Resort,
Four theme parks, two water parks,
Shopping area, more than 20 direct-run hotels are scattered.
It takes more than a week to go around everything.

Directly-operated hotel customers also have the privilege to enter the park earlier than general customers.
However, we decided the itinerary just before the day, and the seats of the airplane were apart.
Because we stayed the area of Buena Vista, the access was bad.
Since my head was not switched from work, because I was short of preparatory lessons, I also had a lot of reflections.
However, Disney 's state - of - the - art technology has saved me altogether.

Mobile apps introduced since the fall of 2013 are excellent.
We can reserve a fast pass that can boarding priority on attractions in advance.
Pass time change, attraction wait time confirmation, restaurant reservation,
Notification of system down can also be handled by all applications.

There were also many attractions that have not yet been introduced in Japan,
It was two days that we could fully experience the cutting edge of the world.
After all it was the best to see Cinderella Castle.
Since I could enjoy the feeling of being in Tokyo.

写真 2018-02-22 8 26 06



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-22 19 08 35
Next

写真 2018-02-21 14 06 05

写真 2018-02-21 14 08 43


実家の父は、動物の生態を見ることが大好きで、
幼少期は、よく動物園に連れて行ってもらった。
多くの動物は昼間に寝てしまうので、
活発な活動の様子を見るなら、早朝か夜間しかない。

朝早く、母が作ったおにぎりを持って、出かけたけれど、
ゾウの「はな子」もサル山も人だかりがすごくて、
あの頃の動物園は、子供にとって非日常の代表格だった。

ウォルト・ディズニー・ワールドのアニマルキングダムでは、
サバンナの様子が、物の見事に再現されている。
アフリカに行かずとも、自然の生態系を体験できる場所に、
世界中からの観光客が押し寄せてくる。

日本のサファリパークでは、草食動物と肉食動物の棲み分けに、
途中でゲートを開閉しながらトラックが進んだ記憶がある。
ディズニーのそれに、どんな仕組みがあるのかは不明だが、
動物達が自由気ままに暮らしているように見えるのは、
やはりここが夢の国、ディズニー・ワールドだからなのだろう。

写真 2018-02-21 14 06 12

写真 2018-02-21 14 10 01


My father loves to see the ecology of animals,
he took my sister and me to the zoo frequently in my childhood.
Many animals sleep in the daytime,
If we want see the state of activity, we have to go there at early in the morning or late night.

Early in the morning, we went there with the bento box made by my mother,
Elephant's "Hanako" and monkey mountain were very crowded.
The zoo at that time was a non-everyday representative place for children.

At Walt Disney World's Animal Kingdom,
The state of the savanna is reproduced spectacularly.
Where you can experience nature's ecosystems without going to Africa,
Tourists from all over the world come in.

In the safari park in Japan, for the division of herbivores and carnivores,
There is a memory that the track advanced while opening and closing the gate on the way.
It is unknown what kind of mechanism it is in Disney,
It seems that animals are living freely.
After all this is probably because this is a dream country, Disney World.

写真 2018-02-21 14 12 05

写真 2018-02-21 14 12 14

写真 2018-02-21 14 14 25



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-21 14 16 53
Next

写真 2018-02-21 8 09 16 (1)

写真 2018-02-21 8 15 23 (1)


今回の第一の目的でもあった場所へ、朝一番に向かう。
昨春新設された最新のアトラクション。
開園と同時に並んだのに、凄まじいほどの長蛇の列。

暑さと疲労で、途中で幾度か挫折しそうになったけれど、
すぐ後ろにいた二人組のカナダ人女性が、
「絶対に並ぶ価値があるわよ」と励ましてくれる。
彼女たちは、2日前にもここに並んだそうだ。

途中で一部システムダウンの放送があり、結果3時間半待ち。
それでも、さすがディズニーの実力に感嘆した。
映画に出てくるパンシー(ドラゴンのような生き物)の背中に乗って、
パンドラ惑星の上空を飛ぶという「新感覚」の体験。
足元にはパンシーの息遣い、お腹に食い込む重圧感。
3Dに加えて、匂いや風、水しぶきなど、4Dの世界が繰り広げられる。

映画では、世界興行収入、歴代1位。
27億8800万ドル(当時のレートで2518億円)。
このアトラクション開発にかけた、デイズニーの本気度が感じられた。
映画を観ていなくても、十二分に楽しめる、すごいモノが誕生した。

写真 2018-02-21 10 16 51

写真 2018-02-21 10 30 53 (1)

写真 2018-02-21 11 06 24


The early in the morning, we headed for the place we were also the first purpose of this trip.
The newest attraction newly established in May last spring.
Even though we were lined up at the same time as the opening, it was an awesome long line.

We were getting frustrated several times on the way due to heat and fatigue,
The two Canadian women who was immediately behind, encouraged us,
"It's worth lining up absolutely".
They said they were lined up here two days ago.

There was some "system down" broadcast on the way, we waited 3 hours and half as a result.
Still, I admired Disney 's ability.
We rode on the back of Pansy (creatures like dragons) appearing in the movie,
had experience of "new sensation" of flying over Pandora planet.
We felt Pansy 's breath and the pressure to dig into the stomach.
In addition to 3D, the world of 4D such as smell, wind, splashed splashing was spread.

In the movie, worldwide box office income, ranked the best in the world.
It was $ 2.788 billion (251.8 billion yen at that rate).
I felt the seriousness of Disney who was subjected to this attraction development.
Even if you do not watch a movie, an amazing thing you can enjoy more than enough has been born.

写真 2018-02-21 11 33 06

写真 2018-02-21 11 34 39



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-21 11 35 44

写真 2018-02-21 11 54 45

Next

その昔、手作りした雛人形が出てきた。
ちょっと不恰好で、たまらなく可愛い。

「できの悪い子ほど可愛い」
心底そう思う。

命あることが、何よりだから。

写真 2018-03-03 8 19 09


The homemade dolls came out that I made long ago.
It is slightly clumsy, unbearably cute.

"The sillier the child is, the cuter she is."
I think so deeply.

Because what is living is more than anything.


海外永住 ブログランキングへ "
Next

ニューヨークから飛行機で3時間。
空港からタクシーで向かったホテルの住所が違っていた。
もう一度タクシーを探すのも面倒で、
ガラガラと荷物を引っ張って歩こうと提案。

都会育ちの子供達に、ハイウェイ沿いを延々と歩かせる。
バケーションだから、誰も文句を言わない。
行き交う人が「お疲れ様」と笑顔を送ってくれる。
それだけで、幸せになれる。

どこにいても、他人と笑顔を交わす国。
それがアメリカの強さだと、心底思う。

華氏80度のフロリダが、優しく迎え入れてくれた。

写真 2018-02-20 10 46 42 (1)


It was three hours by air from New York to Florida.
We took the taxi form the airport, but the address of our hotel was different.
As it was troublesome to find a taxi again,
I proposed my kids to walk with rattles luggage pulled.

The children raised in the city endlessly walked along the highway.
Because it was a vacation, no one complained
Those who met on the way sent us a smile saying "good job".
That alone made us happy.

A country that makes smiles with others no matter where you are.
I am deeply concerned that it is American strength.

Florida at 80 degrees Fahrenheit gently welcomed us.

写真 2018-02-20 14 36 18 (1)



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-02-23 8 04 43
Next