Archives

2020年06月

女性が働くのが当たり前の一族の中で育ってきた。
女性が家事全般をやることが前提条件だから、普通に料理は作る。
男性も普通にキッチンに立つ時代、兼業主婦の負担はずいぶん減っている。

コロナ禍の今、食材の買い出しが一番リスクが大きくて、完全防備で出陣。
買い物リストもない、食べたい素材を適当に買ってきてから考える。
冷蔵庫をきちんとマネージメントをするのが、主婦の役目と定義する。

冷蔵庫に残ったものを組み合わせて、素材と味をイメージする。
もちろんレシピなど不要で、メニュー名も付けられないような料理が並ぶ。
全体的に茶色が多いけれど、ボリュームだけは十二分。

作るのに1時間。ピラニア軍団が食べるのに15分。
あっという間に、すべてのお皿が空っぽになり、食べ残しはない。
毎日毎日、毎日毎日、朝から晩まで、料理の献立を考えている。
もし食べる必要がなければ、どんなにか楽だろうと考える。

でもやっぱり、どんなメニューであっても、食べたらみんな笑顔になる。
お腹がいっぱいという喜びは、生きる明日への糧になる。

写真 2020-06-10 14 20 01


I grew up in a family where it was normal for women to work.
It is a prerequisite that women do all the household chores, so I usually cook of course.
In an age when men are also usually in the kitchen, the burden of being a housewife has decreased considerably.

Now that we're in the midst of the COVID-19 disaster, the biggest risk is shopping for ingredients, and we're going into battle fully protected.
We don't have a shopping list, we buy the ingredients we want to eat at random and then think about it.
I define the role of a housewife as managing the fridge properly.

I put together what's left in the fridge and imagine the ingredients and taste.
Of course, there is no need for recipes, and there are dishes that I can't even name on the menu.
The whole thing is very brown, but the volume is more than enough.

It takes an hour to make and fifteen minutes for the piranha army to eat.
In the blink of an eye, all the plates are empty and there is no leftover food.
Day after day, day after day, morning after morning, from morning to night, I have a food menu in mind.
I think about how much easier it would be if we didn't have to eat.

But after all, no matter what the menu is, everyone smiles when they eat it.
The joy of having a full stomach is the energy for tomorrow.

写真 2020-06-10 14 22 25


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-27 11 50 10
Next

3月22日、ニューヨーク州にロックダウンが命じられた時、
大きな箱を持った飲食店の経営が、何よりも案じられた。

通常100人近い人材をまわして経営している店舗では、
多くのスタッフを一旦解雇せざるを得ない状況であった。

長い年月をかけて教育したスタッフを手放すこと、
お互いに再雇用の確約はないなかで、苦渋の決断を迫られる。
解雇したスタッフには失業保険が支払われるように、手続きまで誘導する。

少数のメンバーでテイクアウトのみの営業、家賃を支払えば何も残らない。
出口の見えないトンネルの中で、いつかの再開に備えて最大限の準備をする。

この3ヶ月で廃業を決断した店舗が星の数ほどあるなかで、
粘り強く踏ん張る経営者たちに、心からのエールを送り続けたい。

Mt.Fuji TO GO
写真 2020-06-16 8 39 08


On March 22, when the lockdown was ordered on New York State.
Running a restaurant with a big box was more of a concern than anything else.

In a restaurant that is usually run with close to 100 people around, Many staff had to be laid off at one point.

They let go of the staff they had trained over the years, and
With no assurance of reemployment, they are forced to make a difficult decision.
They even guide the laid off staff through the process so that unemployment insurance will be paid to them.

Operating with only a few members and take-out only, they use their sales to pay the rent.
In a tunnel with no exit in sight, they will do the utmost to prepare for the reopening of the business one day.

Many owners have decided to close their restaurants in the last three months.
Among them, I would like to continue to send my heartfelt encouragement to those persevering managers.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

Next

写真 2020-06-10 17 34 27

写真 2020-06-10 17 34 33


「最後の晩餐」に食べたいものを聞かれたら、迷いなく「寿司」と答えるだろう。
甘酢のきいた酢飯だけでも御馳走に思える、それほど寿司が好き。

渡米して20年、もう何度も彼の寿司のことを書いてきた。
感性のない米国人に落胆し、何をしてもうまくいかな時に、胃袋を救われた。
いつしか手の届かないくらい人気の寿司職人になってしまったけれど、
彼の寿司に出会わなければ、米国生活をとうに投げ出していたかもしれない。

所属するお店が変わっても、彼を追いかけるファンはたくさんいて、
ようやく満を持して今春、自分のお店を出した時に、コロナ禍に見舞われた。

江戸前寿司に対するこだわりは、天下一品。
色白で大きな手から生み出される頑固な味が、喉元からゆっくり胃に移動する。

ありきたりの言葉だけれど、「胃袋を釣られる」とはまさにこのことで、
日々精進の日常も、またしばらく耐えられそうだと思えてしまうのだ。

写真 2020-06-10 18 51 11


If I were to be asked what I would like to eat for my "last supper," I would answer "sushi" without a second thought.
I love sushi, and the sweet-and-sour sushi rice alone would be a treat.

In the 20 years since I came to the U.S., I have written about his sushi many times.
It saved my stomach when I was discouraged by the feeling of the American people and when I could have nothing to work.
Now he became a popular sushi chef in New York.
If I hadn't met his sushi, I might have given up my life in the US away long ago.

He had changed his working restaurant many times, but he has a lot of fans who follow him.
When he finally opened his own restaurant this spring after, he was struck by the COVID-19 disaster.

His obsession with Edo-mae sushi is one of the best in the world.
The stubborn flavors produced by his pale, large hands move slowly from his throat to his stomach.

It's a cliché, but that's exactly what it means to be "caught in the stomach."
I will be bearable the hard daily routine for a while again.

写真 2020-06-10 18 51 06


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

スクリーンショット 2020-06-24 22.02.51


Next

ニューヨークでは、皆それぞれが生きるのに必死で、
もしそこから自分がふといなくなっても、きっと誰も気付かない。

どこにも所属しない自分の居場所を探して、ずっと彷徨っているけれど、
何かあった時でなく、何もない時にも、存在を気にしてくれている友がいる。

マンハッタンが封鎖されてから3ヶ月、直接会う機会はなくとも、
家に食料を届けてくれたり、オンラインで近況報告をしたり。

そんな親友たちと、ようやく束の間のミートアップ。
ハグもできず、すぐ横に座ることはできなくとも、心が通う瞬間。

損得勘定もなく、ただ好きな気持ちで、そこにいる。

写真 2020-06-11 16 28 55


In New York City, we're all struggling to survive in our own way.
If I disappear from there, no one will probably notice me.

I've been wandering around, looking for my place since I don't belong any companies.
I have friends who care about my thing, not just when something happen, but when nothing happen.

It's been three months since Manhattan was sealed off.
Even if we haven't had a chance to see each other in person,
They delivered food to my house and gave me updates online.

Finally, there had a brief meet-up with these best friends.
It was a hearty moment, even if we couldn't hug them or sit right next to them.

There's no profit and loss, we were there just with the feeling of love.

写真 2020-06-11 16 23 47


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

Next

写真 2020-06-20 19 24 40


「Day 111」
6月19日、クオモ州知事が、コロナウィルスの第一波収束宣言を行った。
州内で最初の感染者が出た3月1日から111日間、1日も欠かすことなく、
医療関係者を含む対策チームと「事実」を公表する会見を行ってきた。

「どうか家にいてください。
誰がこんな言葉に従うだろうかと、私は胸が痛んだ。
データという事実だけを伝えるので、自分自身で考えて行動して欲しい」

かつて、こんな風に民意を励まし、奮い立たせてきたリーダーがいただろうか。
少し前までは、州都アルバニーにいる遠い存在だった州知事が、
いつしかニューヨーク最大のヒーローとなり、最強の仲間となった。

111日のうち、42日間はピークの階段を上り、69日間下降してきた。
4月上旬〜中旬には1日700人以上が亡くなり、まさに戦場と化していた。
その数字が20〜30人に落ち着き、経済の再開が段階的に進められている。

世界最大の感染者数となってしまった米国。
確たる原因は解明されていないが、新しい生活様式が定着しつつある。
マスク着用の義務化、そしてハグの挨拶がエルボーバンプに変わっていった。

これから迎える第二波の状況によっては、躊躇なく再びロックダウンが宣言される。
自由の国アメリカだからこそ、容赦なく法的措置が実施される。

「我々はタフだ。ニューヨークもタフだ。
この街は良い意味で私たちをタフにしてくれる」
「我々は、これを乗り切る。なぜなら、私はニューヨークを愛していて、
ニューヨークはあなたたちすべてを愛しているからだ」
「いつだって、最後には愛が勝つ。だからウィルスにも必ず勝つ」

幾度となく励まされてきた言葉と共に、完全なる収束を祈ろう。



Day 111.
On June 19, Gov. Cuomo declared the convergence of the first wave of COVID-19 virus.
In the 111 days since March 1, the first day that the first patient was outbreak in the state, he has held a press conference with a task force including a medical team to announce the "facts".

He said, "Stay home"
"But my heart aches for who would follow these words.
I'll just give you the facts, the data, so you could think and act on them for yourself."

Has there ever been a leader who has encouraged and inspired the will of the people in this way?
Not long ago, a distant presence in Albany, the state's capital, Gov.
Somewhere along the way, he became New York's biggest hero and strongest fellows.

Forty-two of the 111 days we climbed the stairs of the peak and descended for 69 days.
By early to mid-April, New York was a veritable war zone, with more than 700 people dying a day.
That number has settled to between 20 and 30, and the economy is being reopened in stages now.

The United States has become the world's largest infected country.
The cause of the outbreak is not yet known, but a new way of life is taking hold.
Putting on the mask has become mandatory, and hugs have been replaced by elbow bumps.

Depending on the circumstances of the upcoming second wave, a lockdown will be declared without hesitation.
Though it's the land of the free, America, legal action will be implemented without mercy.

"We are tough. New York tough.
Because this place makes you tough.
That’s makes you tough in good way."

"We gonna make it. Because I love New York. New York loves me.
New York loves all of you."

"In the end of the day, Love wins, always.
And we’ll win again, through this virus."

We pray for complete convergence, along with the words that have been encouraged many times.

写真 2020-06-20 19 22 51


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

Next

家族ぐるみで仲良くしている友人達と、セントラルパークで落ち合う。
大人は歓声と共に抱きつきたい気持ちを抑えて、遠くから手を振る。

幼い頃から一緒に大きくなっている子供達は、
思春期の照れもあってか、最初は話もせずに目で挨拶するだけ。

ソーシャルディスタンシングを気にしながら、芝生に座り込み、
マスクの下から笑顔を交わし、離れていた時間を補うように近況報告。

すぐに元通りとはいかないけれど、少しずつ感覚を取り戻そう。
同じ空間にいることがこんなに大事なことも、コロナから学んだ。

写真 2020-05-25 17 07 21


We met up with our close family friends in Central Park.
Adults waved from afar, suppressing the urge to hug them with cheers.

Children who have grown up together since they were young,
Perhaps due to the shyness of adolescence, they didn't speak at first, just greeted with their eyes.

We sat on the lawn, worrying about social distancing.
We exchanged smiles from under the mask and gave an update to make up for the time we've been apart.

It won't be back to normal right away, but we'll get back to our senses little by little.
I've learned from Corona that being in the same space is so important.

写真 2020-06-07 16 33 34


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-07 16 35 56

Next

写真 2020-06-16 2 47 52

写真 2020-06-16 2 48 21


「慎重な審査をしながら、生徒との面会を許可します」
ニューヨーク市が経済再開のフェーズ1に入って1週間後のこと。
アップステートにあるスペシャルスクールから連絡が入った。

3月上旬にスクールが封鎖されて以来3ヶ月、娘に会うことを禁じられてきた。
心身疾患の多い生徒が通う学校だから、子供たちの安全が最優先。
学校を信頼するしかないとはいえ、辛く寂しい3ヶ月間はとても長かった。

アポを入れた前日に、学校から問診の電話が入る。
当日は30分前に到着して、さらなる問診と検査が施される。

学校の庭に、面会用のテントが張られていて、そこで待機すること10数分。
寮に通じる小径、スタッフに手を引かれて歩く娘の姿が目に飛び込んでくる。
久しぶりに外の空気を吸った娘は、機嫌が悪く泣き顔で、歩みが進まない。

それでも手を広げて待つと、私の胸に顔をうずめた。
本当はハグも許されないけれど、遠くで見張るスタッフが黙認してくれている。
頬を寄せて、匂いを嗅ぐと、娘の感触すべてに、私の内面が興奮する。

オンライン面会では伝えられなかった温度を、親子で感じ合うと、
娘が嬉しそうに声をあげて笑った。
もうそれだけで、私の涙腺は崩壊した。

娘との人生の中で、3ヶ月も会っていなかったことは初めてで、
忘れられているかもしれないという小さな不安、会うのが少し怖かった。

それでも娘は、笑ってくれた。
手を繋いで、新緑の美しい校内を、ゆっくりと散歩する。
当初15分程度と言われていたけれど、1時間たっぷり密な時間を共有。

娘の教育を専門家に任せようと決断した8年前。
目の見えない娘の生活を、他人に託すために苦しんだことを思い返す。

見えなくても、知的障害があっても、親子の絆は存在する。
そこだけを信じて、また手探りで歩いていこうと思う。

初夏の日差しの中で、風にたなびく草花、たくさんの生命力を感じながら、
これをどうやって彼女に伝えようと、母親は悩み続ける。

人生にも、教育にも、正解はないだろう。
共に前に進める生命がここにある、それだけが紛れもない事実。

写真 2020-06-16 2 56 59

写真 2020-06-16 3 21 24

写真 2020-06-16 3 35 22


"With a careful reviewing, we will allow you to meet your daughter from next week."
It was a week after New York City entered Phase 1 of its economic reopening.
We received a call from a special school in Upstate.

I had been barred from seeing my daughter for three months since the school was shut down in early March.
Her school is for students with many mental and physical illnesses, so the safety of the children is paramount.
Even though we had to trust the school, it was a very long, painful and lonely three months.

The day before the appointment, the school called us for a medical interview.
Before the appointment on the day, we had to arrive 30 minutes early for further questioning and testing.

In the school yard, a tent was set up for visitors and we had to wait there for more than ten minutes.
On the path leading from the dormitory, I saw my daughter walking with a staff member.
She looked in a bad mood and had a crying face, and she couldn't walk smoothly.

I was waiting with open arms, and finally held her face into my chest.
We were not really allowed to hug her, but the staff watching in the distance gave us tacit permission to do so.
My insides were aroused by all of my daughter's touches as I put my cheeks to theirs and smell them.

When we felt a special feeling as a parent and child that we couldn't convey in online visits,
She laughed out with joy.
That was all it took for my tear glands to collapse.

This was the first time in my life that I hadn't seen my daughter in three months.
I was a little afraid to see her that I might be forgotten.

Still, my daughter smiled at me.
We held hands and walked slowly around the beautiful green school yards.
We were told it would only take about 15 minutes, but we spent an hour in close proximity to each other.

It was eight years ago that we decided to leave our daughter's education to the professionals.
I think back to the pain I suffered because we had to entrust my blind daughter's life to a stranger.

The bond between parent and child exists even if she cannot see or has an intellectual disability.
I will believe in that and walk on again, groping for it.

In the early summer sunshine, feeling the plants and flowers swaying in the wind, and a lot of life force.
Her mother continues to worry about how to tell her daughter this.

There will never be a right answer to life or education.
There is life here to move forward together, that is the only indisputable fact.

写真 2020-06-20 6 53 56


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-16 3 21 33

Next

写真 2020-06-16 16 53 07


男の子の誕生を期待されながら、私は予定日よりずっと早く生まれた。
出張先にいた父は、女児誕生の知らせに落胆して、帰宅はずっと遅かった。
私はとても小さいくせに、とても癇の強い赤ちゃんだったらしい。

4歳下の弟が生まれた時、父方の祖父の喜びようはすさまじかった。
当時住んでいた都営住宅の庭からはみ出すぐらいの大きな鯉のぼりと、
小さな子供がすっぽり入るぐらいの大きな鎧兜(五月人形)が送られてきた。

弟は生後まもなく、急性肺炎になって死にかけた。
医者にはもう助からないと言われたけれど、奇跡的に命を取りとめた。

身体が弱く、アレルギー性結膜炎で、いつも目を真っ赤にしていた。
同じ小学校に入り、朝礼の時、先生が弟の名前を叫ぶのが恥ずかしかった。
心の弱い自閉症の仲間がたくさんいた小学校で「友愛の心」を学んでいたのに、
目が痒くて痛くて、じっと立っていることができない彼を、私は守れなかった。

年齢差もあり、中学以降は同じ学校に一緒に行った時期はなかったけれど、
弟はいつも、私の歩いた跡を辿るのが嫌だと言っていた。
バスケ部に入り、少しずつ身体も丈夫になった彼は、もう私を越えていた。

人の倍くらい学生時代を過ごした彼が、社会人になった頃には、
私はすでに異国の地にいて、一緒に過ごす機会はあまりなくなっていた。
でも、いつの間にか雑学博士になっていた彼に、私はいつも質問していた。

O型の姉と弟にはさまれたA型の私は、彼らの大らかさに救われてきた。
私は不要な部分に神経が行き過ぎて、肝心なところが抜けている。
戸籍や血縁に関係なく人を大切にする概念は、我が一族の家訓であり、
いろんな事情があってもやはり、丁度良い距離感が保たれているように思う。

両親が次々と倒れて、今は弟が頼みの綱。
リモートワークができないインフラ関係の仕事の合間に、
フットワーク軽く、姉貴たちの代わりをこなしてくれている。

なかなか言えないけれど、いつもありがとう。
そして、お誕生日おめでとう。

写真 2020-06-16 21 44 14


I was born much earlier than my due date, while my parents were expecting a boy.
My father, who was on a business trip, discouraged by the news of the birth of our baby girl, and came home much later.
Apparently I was a very small but very testy baby.

When my brother, four years younger than me, was born, my paternal grandfather's joy was tremendous.
He sent my brother the big carp streamer that was too long for our public apartment where we lived at the time,
and also a suit of armor that was big enough for a child to fit.

Shortly after my brother was born, he contracted acute pneumonia and nearly died.
The doctors said he couldn't survive, but miraculously, he survived.

His body was weak, he had allergic conjunctivitis and his eyes were always red.
He entered my elementary school and I was embarrassed when the teacher shouted his name during the morning assembly.
As we had a lot of weak-minded autistic peers i elementary school, we were learning about the "spirit of fraternity".
But I couldn't protect him.

Because of the age difference, we didn't go to the same school together at any time after middle school,
But my brother always said he didn't want to follow the trail I walked in.
He had joined the basketball team and was slowly getting stronger and stronger, and he was already beyond me.

He spent twice time in school as much as others, and he started to work.
I was already in a foreign land, and we didn't have much opportunity to spend time together anymore.
But before I knew it, he had become like a Dr. of miscellaneous studies, and I was always asking him questions.

As a blood-type person of A, stuck between the type of O, elder sister and brother, I have been saved by their magnanimity.
I'm overly nervous about unnecessary parts of my life, and I'm missing out on the important parts.
The concept of valuing people regardless of their family history or blood relationship is a family tradition in my family.
Even though there are a lot of circumstances, I still think they maintain just the right amount of distance.

My parents have been sick in the hospital, and now my brother is the one I'm counting on.
In between infrastructure jobs where he can't work remotely,
He works for my parents well, and does a great job filling in for his sisters.

It's hard to say, but thank you for everything.
And happy birthday to you.

写真 2020-06-17 19 09 20


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-16 21 44 22
Next

写真 2018-12-08 17 19 48


この写真を撮って記事を書きかけたのが、半年以上前のことだった。
酵素ジュースを飲んで、身体の内面をスッキリさせようと思っていたのに、
忙しさを理由に、気付いたらジュースの賞味期限が切れていた。

新型コロナウィルスが蔓延して、体力と免疫力の強化が最大のテーマになった。
米国のコロナ感染患者、初期に鎮痛剤・イブプロフェエンを投与したことが、
症状の重篤化に繋がったと言われている。
そして腸を整える薬によって、症状が回復した人も多いという。

日本での感染者が、米国と二桁違いに抑えられているのは、
味噌や納豆といった発酵食品を常食して、腸が鍛えられているからともいう。

こちらで手に入る、コンブチャ(KOMBUCHA)。
日本の昆布茶ではなく、紅茶に菌塊(スコビー)ときび砂糖を加えた発酵茶。
お酢の炭酸バージョンのようで、かなりクセがあるけれど、
デトックス、免疫力アップ、美肌効果も期待しながら、腸を鍛えてみよう。

写真 2020-06-05 18 57 57


It was over six months ago that I took this picture and almost wrote an article about it.
I was going to drink some enzyme juice to clear out my inner body, I was so busy that I found it was expired.

With the spread of the new COVID-19 virus, strength and immunity became the biggest theme.
There were U.S. COVID-19-infected patients, who were given the painkiller ibuprofen in the early stages of the disease.
It is said that they had led to more severe symptoms.
And some of patients have been able to recover from their symptoms with medication to regulate their bowels.

The number of cases in Japan has been reduced by double digits compared to the United States.
There are reports it's because your intestines are being trained by eating fermented foods like miso and natto on a regular basis.

I've got KOMBUCHA here.
It is not Japanese kelp tea, but the fermented tea which added fungus (scoby) and cane sugar to tea.
It is like carbonated version of vinegar, it is quite peculiar, but
I exercise my gut while also detoxifying, boosting immune system and improving skin.


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

スクリーンショット 2020-06-06 05.40.36


「社会彫刻的アートプロジェクトを通して、都市のあり方を問い直す」

2020年4月8日、スーパームーンの日から、そのプロジェクトは始まった。
一年で最も、月が地球に近づく日に、世界中の都市で撮影された映像。

6月6日、満月の夜、九段ハウスに、ごくわずかなメンバーが集合。
世界5都市から召集されたメンバーは、オンラインで参加。
美しい音楽の調べが流れる洋館で、アートがもたらす心の潤いを感じる。

世界の月をとらえた作品を観て、感じて、新しいものを創り出していく。
あの日以降に生まれた新しい「LOVE」を、参加者が加えていく「リトリート」。

コロナ禍で世界が変わっても、朝になると太陽が昇り、夜は月を照らす。
普遍的なものの美しさ、それがきっと明日への希望。

出来上がった作品はこちら。

スクリーンショット 2020-06-06 05.27.55


They call "Reexamination of the city through a social-sculptural art project."

This art project has begun on April 8, 2020, the day of the supermoon.
The video was filmed in cities around the world on the closest day of the year that the moon comes close to the earth.

On June 6, on the night of the full moon, a very few members gathered at Kudan House.
Members convened from five cities around the world participated online.
In a Western-style building with beautiful music, we reaffirmed the art can bring to the soul enrichment.

We saw and felt the work that captures the world's moons, and created something new.
That was a "retreat" where participants added the new "love" that had been found since that day of supermoon.

Even though the world is changed by the COVID-19 disaster, the sun rises in the morning and shines the moon at night.
The beauty of the universal, surely that is the hope for tomorrow.

Here is the finished work.

スクリーンショット 2020-06-06 05.40.48


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ

スクリーンショット 2020-06-06 05.41.35
Next

ゴルフは、最初に父から習った。
「カッコ良いスイングと、ひたすら走る根性」を、徹底的に叩き込まれた。

障害を持った長女が生まれて、ゴルフを辞めた。
「好きなものを辞めると願いが叶う」という願かけの意味もあった。

それからずっと、本当の理由は言わずに、ゴルフのお誘いを断ってきた。
今はクラブの握り方さえ記憶にないほど、遠い世界になってしまった。

ずっと捨てられなかったクラブを、処分した。
まさに青春の思い出、過去には戻れない。

還暦を過ぎたら、また再開しようかな。
あの頃のようには走れないから、カートを使うことを許してもらおう。

写真 2020-06-14 16 16 12


I was taught playing golf by my dad first.
He advised me that ladies golf needs "cool swing and guts of running".

I quit playing golf after my first daughter was born with disabilities.
It was meant to be a wish-granting; "If you quit something you love, your wish will come true."

Ever since then, I've turned down invitations to play golf without telling the real reason.
Now I'm so far removed from the world of golf that I can't even remember how to hold a club.

I threw out my golf clubs that I couldn't get rid of for a long time.
That was memories of my youth, I can't go back to the past.

Maybe I'll get back playing when I'm turn sixties.
Since I can't run like I did back then, I may use a cart.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

写真 2020-06-10 17 47 53


ニューヨーク市がリオープンした今週、街はずいぶんと活気付いている。
フェーズ1では、小売、建設、製造、卸売業が再稼働を始めた。

小売店で客は店内に入ることはできず、店頭で商品を指定して購入する。
建設現場では怒声が飛び交い、ホームレスが元気に物乞いをしている。

市内のいたる所で「BlackLivesMatter」のデモが平和的に行われ、
NY市警察官たちは、友好的な雰囲気で、遠巻きにそれを見ている。
ダウンタウンでは、すでに渋滞が発生していた。

密集するデモに参加した人たちのなかで、コロナ感染者が出るとしたら、
恐らく来週末頃までに、その数字が顕著になるだろうと推測される。

フェーズ2の日程は、まだ正式には特定されていない。
リオープンしつつも、日本とは桁違いの感染者数が報告されているなか、
この半月が、次のステップ移行への試験期間となっている。

初夏らしい陽気が続くなか、コロナもどこかへ消え去って欲しい。

写真 2020-06-07 17 18 06

写真 2020-06-07 17 19 48


The city has come a long way this week as New York City reopened.
In Phase 1, retail, construction, manufacturing and wholesale businesses began to reopen.

Customers are not allowed to enter the store at retail, but rather specify products in the store to be purchased.
Shouting was heard at construction sites, and homeless people were cheerfully begging for food.

Peaceful "BlackLivesMatter" demonstrations have taken place throughout the city.
New York City police officers were watching it from a distance, in a friendly atmosphere.
There was already a traffic jam downtown.

If any of the people who attended the crowded protest were to be infected with corona,
Perhaps by the end of next week, the numbers will be more pronounced.

A date for Phase 2 has not yet been officially identified.
While it's reopening, the number of people infected by the disease is reported to be orders of magnitude higher than in Japan.
This half month will be a testing period for the next step in the transition.

As the early summer-like weather continues, we hope that the corona will fade away.

写真 2020-06-10 17 59 43


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-10 17 48 21
Next

自分が子供だった頃、西暦2000年になるということが信じられなかった。
世紀末が過ぎて21世紀を迎え、2020年という節目を迎えた今年、
新型コロナウィルスという、予測もしていなかった事態が世界を襲った。

身近な人がコロナに罹り、身近な人がコロナで亡くなった。
救急車のサイレンが激しく聞こえる環境が当たり前になり、
暴動から守るための板に囲まれたビルが近所の景観となった。

そんななかで誕生日を迎え、昨日と今日で何が変わったのか考える。
コロナ禍だからこそ、大切な人、大切なモノ、大切なことが顕著になった。

リモートでできることが増えた分、リアルの重みを感じる。
私はずっと、温度を感じ、温度を伝える人でありたい。

2021年の誕生日には、どんな世界が待っているのだろう。

写真 2020-06-11 7 34 55


When I was a young age, I couldn't believe that the year 2000 AD was coming.
As the end of the century has passed and we have entered the 21st century, we have reached a milestone, the year 2020.
A COVID-19, a situation that had never been predicted, struck the world.

Some friends were infected by COVID-19, and a friend passed away by it.
The sirens of ambulances could be heard loudly, and it became commonplace.
Buildings that are surrounded by board to protect against riots became the landscape of the neighborhood.

As I welcome my birthday in the midst of all this, I think about what has changed between yesterday and today.
Because of the COVID-19 disaster, the people, objects, and things that are important to me have become more prominent.

The more I can do remotely, the more I feel the importance of the real thing.
I want to be a person who feels the sensitivity and tells it.

I wonder what the world will look like on my birthday in 2021.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

2019-11-30 16.53.21-1


“REOPENING NYC”
朝から目に飛び込むこの文字に、ふと涙が出そうになった。

“DAY 100”
ニューヨークで最初の感染者が出た3月1日から100日目の今日、
クオモ州知事が「ニューヨーク市、リオープン」の宣言をした。

新型コロナウィルスは、ニューヨークの街に大打撃を与えた。
ニューヨーク市だけで感染者は20万5000人、死者2万2000人、
世界中でも最も被害の大きい都市となってしまった。

先月末に始まった人種差別に対する抗議デモや暴動が一斉に広がり、
再開に向けて準備してきていた街が、また暗闇に包まれていくかのようだった。

それでも、ニューヨークは再開する。
小売、建設、製造、卸売業で、約40万人が再稼働すると予測されるフェーズ1。
3月22日のロックダウンから2ヶ月半、ニューヨーク市民は耐えてきた。

恐る恐る戸外に出ると、大通りの車が増えたように感じる。
暴動防止の板を外し、営業の準備を始める小売店。
初夏の日差しの中、建設業の現場には大声が飛び交う。

街を歩く人はマスクで顔を覆い、路上でハグをする人もいない。
でも、明らかに昨日とは違う空気が、この街を覆い始めている。

“New York Tough”
皆を励まし続けてきた言葉の力を、今噛み締めている。

写真 2020-06-08 10 10 20

写真 2020-06-08 10 09 05


"REOPENING NYC"
In this morning, I just got the words of this big announcement, that almost got tear-filled my eyes.

"DAY 100."
Today, it could be passed 100 days after the first Patient was found in New York City on March 1.
Gov. Cuomo declared "New York City Reopens".

The COVID-19 has wreaked havoc on the state of New York.
In New York City alone, over 205,000 people have been infected, 22,000 have died, and
It has become one of the hardest hit cities in the world.

Protests and riots against racial discrimination that began late last month have spread on masse.
It seemed as if the city, which had been preparing to reopen, was going to be closed again.

Still, New York City has reopened.
About 400,000 people in retail, construction, manufacturing, and wholesale trade are expected to reopen in Phase 1.
In the two and a half months since the March 22 lockdown, New Yorkers have endured.

As I stepped fearfully out of the door, it felt as if the number of cars on Main Street had increased.
Retailers removed their protection boards for riot and began to prepare for business.
Under the early summer sun, workers were shouting at construction sites.

People walking the streets cover their faces with masks and no one is hugging in the streets.
But clearly, a different air is beginning to blanket the city than yesterday.

"New York Tough"
I am now feeling on the power of the words that have been encouraging everyone.

写真 2020-06-08 10 05 57


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

10年程前、目にとある疾患が見つかった。
まだ症例が少ない疾患かつ合併症のリスクがあって、要経過観察。

時が過ぎ、今年初めに緑内障の手術を受けた。
1ヶ月のインターバルを置いて、両目にレーザーを当てた。
麻酔が効いている間、世の中には霞がかかって、光だけが頼りだった。

コロナ禍でずっと会えなかった娘に、先日オンラインで再会した。
たった10分だけの猶予、一生懸命に呼びかけた。
娘は一瞬だけ笑って、あとはキョトンとしていた。

視覚障害と知的障害がある娘には、こちら側の世界が分からない。
世の中の情報80%は、まず視覚から得るのだという。
どんなにオンラインが発達しても、伝わらないものがある。

声をかけて、頬を触って、手を繋いで、肌と匂いを感じる。
温度がなければ、伝わらないもどかしさ。

満月の夜空を見上げながら、普遍的なものの存在を考える。
世界が変わっても、変わらない絆を、大事にしたい。

私はいつまで、この光を見届けることができるのだろう。

写真 2020-04-06 18 40 38


About 10 years ago, I was found to have a certain disease in my eyes.
It was a rare case, but there was a risk of complications and it needed to be monitored.

Time passed and I had glaucoma surgery earlier this year.
With a month's interval, I had laser treatments in both eyes.
While the anesthesia was working, the world was in a haze and the only thing I could rely on was the light.

I met my daughter online the other day after not seeing her for a long time due to the COVID-19 disaster.
It was only 10 minutes of grace, and I called out to her as hard as I could.
My daughter laughed for a moment, and the rest of the time she was confused.

My daughter, who is visually and intellectually impaired, has no idea what the world is like on this side of it.
It is said that 80% of the information in the world comes from sight first.
No matter how advanced the online world is, there are some things that can't be communicated.

I can talk to her, touch her cheek, hold her hand, feel her skin and smell.
It's a frustration that cannot be conveyed without the temperature.

Looking up at the night sky with a full moon, I thought about the existence of something universal.
Even though the world has changed, I want to cherish the bonds that remain unchanged.

I wonder how much longer I will be able to see this light.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

九段ハウスが提供する「オンラインアートサロン」の企画が終了した。

「つくらない都市計画」をテーマに、たくさんのゲストが登壇されて、
デジタルならではのアート談義を、地球の裏側から拝聴させていただいた。
隈研吾氏、篠山紀信氏をはじめとしたアート業界の立役者や、
都市づくりに関わる裏の仕掛け人の話など、興味深い講義が目白押しだった。

旧山口萬吉邸を改装してつくられたその空間で、たくさんのドラマが生まれた。
毎週土曜日には、「オンラインスナック」というユニークな企画。
参加者(ゲスト)は予めチケットを入手して、世界中からオンラインで繋がり、
各部屋でスタンバイしている登壇者(ママ)とトークや音楽を楽しむ。

主催者の吉川稔氏と、流しミュージシャンのコラボ「スナックみのる」。
「流し」へのリクエストというのは、昭和感が漂うけれど、
iPhoneで譜面を検索しながらリクエストに答える姿は、むしろ新鮮だった。

「リモートで体感するアート」の後に続くのは「リアルで体感するアート」。
6月からは、オフラインでの少人数体感アート企画が開催される。

KUDAN HOUSE オフィシャルウェブサイト

Art Meditation House

旧山口萬吉邸の記事

スクリーンショット 2020-05-30 07.49.01


The planning for the "Online Art Salon" offered by KUDAN HOUSE has come to an end.

Many guests took the stage with the theme of "Urban Planning without Development".
I was able to listen to the digital art discussion from the other side of the world.
Mr. Kengo Kuma, Mr. Kishin Shinoyama, and other leading figures in the art industry, and
There were many interesting lectures, including one about the people behind the scenes involved in urban development.

A lot of drama was born in this space, which was created after renovating the former Yamaguchi Mankichi residence.
Every Saturday, they had a unique project called "Online Art Snack".
Participants (guests) got the tickets in advance and connected online from all over the world.
We enjoyed talking and music with the speakers (moms) who were standing by in each room.

The organizer, Mr. Minoru Yoshikawa, and a "Nagashi" musician collaborated on the "Snack Minoru".
The request for a "Nagashi" has a Showa feel to it, but
It was rather new to see him answering requests while searching for music on his iPhone.

After "Art for Remote Experience," "Art for Real Experience" follows.
Starting in June, a small group experience art project will be held offline.

スクリーンショット 2020-05-30 07.45.03

スクリーンショット 2020-05-30 07.46.28


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

スクリーンショット 2020-05-30 07.53.23

スクリーンショット 2020-05-30 07.53.37
Next

まず、この記事を読んでいただきたい。
#BlackLivesMatter

ミネソタで始まり、全米に広がった暴動。
「黒人の命は大事」というスローガンが、一気に広まった。
SNSでハッシュタグを付けて、抗議運動に関心があることを誇張する。
でも、どこまで理解しているか、説明しきれない人が多いだろう。

「抗議デモ」のほとんどは平和的に行われ、一部が暴徒化して「暴動」になる。
長い歴史の中で、人種差別に対する「抗議デモ」が繰り返されるのは、
アメリカ開拓という歴史を辿ると、根本的な解決が得られないからだろう。

長くアメリカに住んでいても、知らないことがある。
きちんと情報を理解して、きちんと伝えていきたいという若い世代。

差別される側にしてみると、自身が関わらないという選択肢はない。
私たちには無関心という権力があるけれど、同時に、行動を起こす力がある。
「沈黙は暴力です」

最後の言葉が、ずっと胸に響いている。

写真 2020-06-04 18 07 10


First, I want you to read this article.
#BlackLivesMatter (Japanese Article)

The riots began in Minnesota and spread across the country.
The slogan, "Black Lives Matter," went viral.
Hashtags on social media exaggerate the interest in the protest movement.
But many people will not be able to explain how deep they understand it.

Most of the "protests" are peaceful, and some turn into riots.
The long history of repeated "protests" against racial discrimination is one of that I think it's because the history of the American frontier doesn't provide a fundamental solution to the problem.

Even if you've lived in the United States for a long time, there are things you don't know.
I appreciate that she, the younger generation, wants to understand the information properly and communicate it properly.

For those who are discriminated against, they have no choice but to stay out of it ourselves.
We have the power of indifference, but at the same time we have the power to take action.
"Silence is violence."

Those last words have resonated me.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next

日本の友人から「ニューヨークは大丈夫?」というメッセージが届く。
昨夜に引き続き、今夜20時以降の外出禁止、戒厳令が携帯アラートを鳴らす。

ミネソタ州ミネアポリスでジョージ・フロイド氏が警官に絞め殺された。
「息ができない」「ママ」と言いながら死んでいった彼の無念を想い、
人種差別に対する抗議デモは、あっという間に全米に広がっている。

デモとは、抗議の行進であり、きちんと届出をして、平和的に行われる。
警察は遠巻きに彼らを見守り、ルールを逸している人に注意をするだけ。

31歳の男性が、16歳の若者に向かって叫ぶ。
「10年後も同じことを繰り返すな。お前たち世代が、違う解決策を考えてくれ」
ただ叫んで争うだけでは、何も解決しないのだ。

ニューヨークで起こっている暴動事件は、明らかに別の扇動者による。
デモ隊が暴徒になって、店の商品を略奪しているわけではなく、
地元のギャングや白人至上主義の左翼グループが、火炎瓶を投げているのだ。

大切なのは、人種差別されている人に寄り添う気持ち。
私たちアジア人も、これからさらに生きにくくなるのだろうか。

今夜もヘリコプターとサイレンの音で、眠れない。

注目のツイッター

略奪の真相

IMG_2789


One of my Japanese friend sent me a message that asked, "Is New York okay? "
Continuing from last night, mobile alerts set off that curfew and martial law after 8 p.m. tonight.

Mr. George Floyd was strangled to death by a police officer in Minneapolis, Minnesota.
As he died, saying, "I can't breathe," and "Mama," .
Thinking of his heart, protests against racism are quickly spreading across the United States.

A demonstration is a march of protest, neatly filed, and done peacefully.
The police just watch them from a distance and pay attention to those who are deviating from the rules.

A 31 year old man yelled at a 16 year old youth.
"Don't do it again in 10 years. You and your generation need to come up with a different solution."
Just shouting and fighting won't solve anything.

The riots taking place in New York are apparently due to a different instigator.
It's not like the protesters are going rogue and looting the store's merchandise.
The local gangs and white supremacist leftist groups are throwing flames.

The important thing is to stand by those who are being racially discriminated against.
Are we Asians going to have an even harder time living in the future?

Again tonight, I won't be able to sleep with the sound of helicopters and sirens.

IMG_2794


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

IMG_6715
Next

ミネソタ州ミネアポリスで、アフリカ系アメリカ人のジョージ・フロイド氏が、
警察官に窒息死させられた事件に対する抗議行動が、全米に広がっている。
人種差別に対する抗議暴動が一気に加速して、ニューヨークも緊迫した雰囲気、
ソーホーでは、立ち上げを手伝った店舗のガラスが割られた。

コロナ感染対策にプラスして、略奪抑制のための夜間戒厳令が発令された。
人々のいないゴーストタウン、治安が徐々に悪くなってきている。
ブロードウェイの劇場は、すでに2ヶ月以上封鎖されているけれど、
ワクチンもできていない現在の状況では、年内の再開は難しいだろう。

過日、ディズニーミュージカル「FROZEN」の公演中止が決定した。
「Let it go.(ありのままに)」という大ヒット曲を生み出した映画の第2弾で、
「Do the next right thing.(自分ができることをやる)」という言葉があった。

「正しいことをやる」以前に、「自分ができることをやる」。
ずっとそう思ってきたけれど、やっぱりそれには正当な道義が必要で。

絶対という正解ではないかもしれないけれど、今、暴力では解決しない。
抗議行動でなく、ストレスのはけ口としての暴動が正当化されてほしくない。

こんなにずっと頑張ってきたニューヨークが、また崩壊する前に。
どうか、この街を、この市民の底力を、守ってください。

スクリーンショット 2020-06-01 17.26.43

©️Internet

Protests over incidents that an African-American, George Floyd of being choked by police officers in Minneapolis, Minnesota, have spread across the United States.
The riots against racism have accelerated, and the atmosphere in New York has become tense.
In Soho, the glass of the store I helped launch was broken.

In addition to the COVID-19 pandemic control, night martial law, curfews, was imposed to control looting in the city.
In Ghost towns with no people, security is getting worse and worse.
Though the Broadway theater has already been locked down for more than two months,
With no vaccine in place at the moment, a re-open by the end of the year will be difficult.

In sad, Walt Disney company recently decided that the musical "FROZEN" would be cancelled.
In the second film that spawned the smash hit song "Let it go.",
There was a saying, "Do the next right thing."

Before "doing the right thing.", "do the next right thing."
I've always believe that way, but in the end, there has to be justice.

It may not be an absolute right answer, but right now, violence is not the answer.
I don't want riots to be justified as an outlet for stress rather than a protest.

We've been working so hard to protect the city all this time.
Before New York collapses again,
Please protect this city and the strength of its citizens.

スクリーンショット 2020-06-01 17.27.09

©️Internet

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next