DSC03789

家庭の事情で、急遽日本行きを敢行。
桜の美しい季節に日本に帰るのは、実に11年ぶりであった。
自分の任務に複雑な事情があっただけに、あえて周囲に伝えないまま帰国したが、タイミング良く母校で開催された花見会に飛び入り参加することができた。
当時の学び舎は全面的に改築されていたが、授業を抜け出して潜んでいた部室や、友人達とはしゃいで落ちた小さな泉は相変わらずで、高校時代の無垢な気持ちを思い出させてくれた。

たかが花見会とはいえ、幹事を引き受けてくれた方々の見えない尽力を想う。
四半世紀ぶりに再会する多くの同窓生達が、短い時間のなかで童心にかえって和やかに過ごすことが出来たのは、彼らの綿密な企画力のおかげ。
普段仕事でその役回りばかりしている私には、裏方の苦労ばかりが見えてきてしまったけれど、それに気づかぬふりをして楽しむのもゲストの役割。

こんな素敵な仲間達との再会を果たせたことに感謝しつつ、改めて、日本の魅力を再確認した今年の春。

0408212


I went back to Japan in a hurry because of family circumstances.
Going back to Japan in the beautiful cherry blossom season, was really the
first time in 11 years.
Since there was a complex situation to my own mission, I returned home
without the surrounding dare to tell.
But I was able to participate jumped into flower-viewing party that was held
at my high school in a timely manner.
The building at that time had been renovated completely.
But there still was the club room where I lurked in breaking out of the
class, and the small pond where I dropped into by playing with friends.
They reminded me a feeling of innocence of high school age.

I thought there was the uncountable effort by the staff that the guest
could not see.
Many alumni reunited for the first time in a quarter-century.
But thanks to their careful planning ability, we were able to spend in a
friendly atmosphere among the naivety rather to a short time.
I had just seen the struggle behind the scenes since I usually had a role to
work as a producer, but I enjoyed pretending not to notice it then as a
guest role.

Thanks to this great opportunity that I had a chance to reunion with such a
wonderful old friends.
At the same time, the spring of this year, I was reaffirmed the charm of
Japan again.