トライベッカに住む友人宅にお邪魔した。

急な来客でもすぐに対応できる、彼女のおもてなし力に癒され、
ハドソン川を見渡す、その立地の素晴らしさにも圧倒される。

日本語のセレブと英語のそれは、少しニュアンスが異なっている。
本来は「マスメディアや大衆の注目を集める著名人」というのが源流で、
裕福というだけでは、そのカテゴリーに含まれない。

日本のメディアが使う「セレブ生活」のニュアンスは少し違っているけれど、
優雅な暮らしをひけらかさない人こそを、「セレブな人」と呼ぶべきだろう。

日本のコンビニで買ったというチーズスナックが、この日の主役。
本当のセレブから、日常的なおもてなし、所作の美しさを学ぶ。

写真 2020-01-27 14 23 17


We visited a friend's house in Tribeca.

She welcomed even a sudden visitor immediately, we were healed by her hospitality.
Overlooking the Hudson River, the location was amazing too.

Japanese celebrities and English have slightly different nuances.
Originally, "celebrities that attract the attention of the mass media and the public" are the source,
Wealth alone does not fall into that category.

The nuances of "celebrity life" used by Japanese media are slightly different,
A person who does not show off elegant living should be called a "celebrity person".

The cheese snack that she bought at a convenience store in Japan was the leading role of the day.
I learned everyday hospitality and the beauty of her work from real celebrities.

写真 2020-01-27 14 27 04


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "