写真 2020-09-20 14 49 53

写真 2020-09-20 14 15 57


友人家族と連れ立って、アップルピッキングに出かけた。
マンハッタンから北西に車で90分ほどの、マスカーオーチャード。

このところ、ニューヨークは一気に秋が深まっている。
この日のアップステートの最低気温は、摂氏2度。

それでも、コロナ禍で郊外のレジャーを求めている人々で、
オーチャードは大混雑していた。

その場でリンゴをかじって、ピクニックをするだけであれば、入場料も不要。
農場を出る時に、持ち出しのリンゴは一袋31ドル95セントを支払う。

市場に出回るほどの美味しいリンゴは期待できないかなと、
ふた家族で一袋分だけリンゴを摘んだけれど、それでもかなりの重さだった。

翌朝からせっせとリンゴを煮詰めて、お菓子作りに精を出す。
普段はスイートホームには程遠い我が家も、期間限定の甘い香りが漂っている。

2013年アップルピッキングの記事

写真 2020-09-20 14 53 36

写真 2020-09-20 14 57 14


We went out for apple picking with a friends family.
It's about a 90-minute drive northwest of Manhattan to Masker Orchard.

It's been a quick cold in New York City these days.
The lowest temperature in the Upstate that day was 2 degrees Celsius.

Still, since the COVID-19 pandemic has ravaged the city, and people are looking for leisure in the suburbs.
The Orchard was very crowded.

If you just want to bite into an apple on the spot and have a picnic, there is no admission fee.
When you leave the farm, you pay $31.95 a bag of apples to take out.

I wondered if we could expect apples to be good enough to go to market.
We only picked enough apples of one bag for two families, but they were still quite heavy.

The next morning we started cooking the apples down to make pastries.
We are usually far from a sweet home, but for a limited time only, the sweet smell of apples is wafting through the air.

写真 2020-09-20 13 33 26

写真 2020-09-22 11 38 17

写真 2020-09-22 19 12 14

Next
見上げた空の彼方に、小さく三日月が見えた。
天上の月を撮りたかったのに、街灯の方が明るかった。

巨大なビルの狭間で、地球の裏側を想う。
夜空の景色は同じではないけれど、月はずっと変わらない。

写真 2020-09-12 20 24 54


When I looked up, I found a small crescent moon beyond the sky.
I wanted to take a photo of the moon in the sky, but the streetlights were brighter.

Standing between the huge buildings, I thought of the other side of the globe.
You may see the different view of the night sky, but the moon is the same.
Next
写真 2020-09-03 11 19 08


このところ毎朝4時に起きている。
日本とのオンライン会議は、朝6時か7時スタートの設定が多いので、
その前にゆっくり湯船に浸かって、本を読んで、頭をスッキリさせる。

フィジカルでのミーティングが激減して、中途半端な時間がある。
密を避けて地下鉄やバスには乗らず、なるべく歩くようにしている。
片道1時間ぐらいなら、危険な区域を避けて、街を歩く。

家賃を払えずに撤退してしまった商業スペースばかりが目立つけれど、
一方で、完全に中断されていた建設現場が、少しずつ再開している。

マンハッタンの摩天楼は、きっと幻ではない。
再び世界の頂点に立つ街のシンボルは、いまにも空に届きそうだ。

写真 2020-09-03 11 15 15 (1)

写真 2020-09-03 11 17 42


I've been waking up at 4am every morning these days.
Most online meetings with Japan are set for a 6 or 7 a.m. start time.
Before that, I'm going to take a long soak in the hot tub, read a book, and refresh my brain.

Our meetings in the physical have been drastically reduced and I have spare time between.
I try to walk as much as possible to avoid the crowding and not take the subway or bus.
If it's an hour or so each way, I'll walk around the city, avoiding dangerous areas.

All the commercial spaces that have pulled out because they couldn't afford the rent are noticeable, but
Meanwhile, a construction site that had been completely suspended is slowly reopening.

The skyscrapers of Manhattan are surely not an illusion.
As the symbol of a city that once again stands on top of the world, they look to reach the sky.

写真 2020-09-03 11 18 19

写真 2020-09-03 11 24 37
Next
写真 2020-09-06 15 50 35 (1)

写真 2020-09-06 15 50 57


マンハッタンのアパートという1つの空間の中で、家族が過ごしている。
みんな身体も大きくなって、私が一番小さくなってしまった。

どうやっても、息が詰まる。

オンラインスクールの準備も実施も、すべて自分たちでやっていた。
食事を作ること以外、あまり母親の必要性を感じていないのだろう。

夏前は怯えて、必要な買い物以外で外に出ることは決してなかったけれど、
今はセントラルパークを歩いたり、テニスやスケボーをしに行ったりしている。

3月のロックダウン以来、約半年間クローズしていたNY市内の公立学校は、
ようやく来週から、週に2日の分散登校が始まる。

コロナ感染拡大がピークアウトしたとはいえ、学校や飲食店が再開すると、
また新たな波がやってくるのではないかと、恐ろしい。

せめて季節を肌で感じて、せめて深呼吸をしたいと、毎朝街を歩く。

変わり果ててしまった街の様子にため息をつきながら、
それでもどこかに希望がないかと、まだこの街でもがいている。

写真 2020-09-06 15 58 48

写真 2020-09-06 15 58 51


All my family is living in one space, an apartment in Manhattan.
My kids have all grown up, so I'm the smallest of them all.

No matter how I try, I feel be choked up.

They did all the preparation and implementation of the online school by themselves.
I guess they didn't feel the need for much of a mother, except for making meals.

Though before the summer they were terrified and never went out for anything other than necessary shopping,
Now they're walking in Central Park, playing tennis and skateboarding with friends.

After being closed for nearly six months since the March lockdown, the NYC public schools will finally start two days a week from next week.

Even though the COVID-19 pandemic got through peaked out, when schools and restaurants reopen, we fear the thought of another pandemic coming in.

I walk around the city every morning to at least feel the seasons, to at least take a deep breath.

I'm sighing by the state of the city that has been changed,
And yet I still struggle in this city to see if there is hope somewhere.

写真 2020-09-06 16 28 53


Next
この夏、実家で見つけた数枚の写真。
米国同時多発テロ事件の5年前、ワールドトレードセンターがそびえ立つ。

2001年9月11日、誰もが予想だにしなかった惨事。
毎年厳粛な気持ちで迎えるこの日を、今年はさらに特別な気持ちで過ごした。

あの日あの事件がなければ、今私はここにいなかったかもしれない。
毎年この日は決まって雲一つない青空が広がるのに、今年は珍しく薄曇り。

明日という日が同じようにやってくると漠然と生きていた世界が、
今日を生き抜くことさえ奇跡だとさえ思えるように変わっていった。

理不尽で不公平なことばかりある世の中だけれど、
ただひとつ「時間の速度」だけは、誰にとっても同じだと気付いた。

その時間を、いかに大事に生きるのか。
どれだけ長く生きるかよりも、どんな風に生きるのか。

19年前のあの日を、私たちは決して忘れない。

写真 2020-08-22 17 35 45


I found a few photos at my parents' house this summer.
The date shows that it was five years before the 9/11 terrorist attacks in the United States, there were the World Trade Center towers behind us.

On September 11, 2001, a tragedy that no one could have predicted was happened.
I greet this day every year with a sense of solemnity, but this year it was even more special.

If it hadn't happened that day, I might not be here today.
Every year on this day, there is always a blue sky with not a single cloud in sight, but this year it is slight cloudy.

I had been living in vaguely in the world since we thought that tomorrow would come in the same way.
It's changed to the point that it's a miracle I even live through today.

There are so many unreasonable and unfair things in this world, but
The only thing I've realized is that the speed of time is the same for everyone.

How should we live that precious time ?
It's not about how long we live, but how we live.

We will never forget that day 19 years ago.

写真 2020-08-22 17 35 00

写真 2020-08-22 17 35 24

Next
午後8時近く、スケボークラブから帰宅途中の長男から電話が入った。
そろそろ最寄りの駅に到着した時分だろう。

「ママ、家の付近が大変なことになっている!」

数分前から緊急車両の音がけたたましく鳴っていたけれど、
家のすぐ裏に消防署があるので、サイレンの轟音が響くことは珍しくない。

アパートの窓から階下を除くと、焦げ臭い匂いとたくさんの消防車と人だかり。
同時に大きな落雷音がして、あっという間に豪雨が降り出した。

大慌てで下に降りて行くと、目の前のビルから炎と煙が出ている。
黒焦げの人らしき影が、救急部隊の担架で運ばれていく。

火元は3階付近のようだが、ビルの火災報知器が作動していないようだった。
当該ビルの10階に住む友人家族と連絡が取れて、我が家に皆で避難する。

地盤の堅いニューヨークでは、築50年〜100年というビルが当たり前で、
配管やケーブル老朽化の改善が、街の発展に追いついていない。

犠牲者が判明し、怪我人と目撃者への原因解明調査が続いている。
コロナ禍のなか、悲しいニュースが絶えない。

写真 2020-08-27 20 04 50


It was nearly 8 p.m. when I got a call from my oldest son, who was on his way home from the skateboard club.
He must have arrived at the nearest station by now.

He said, "Mom, what happened near our apartment?"

There was a lot of noise from the emergency vehicles a few minutes ago.
There is a fire station right behind our house, so it's not unusual to hear the roar of sirens.

When I looked out the window of our apartment, I smelled the burning and saw a lot of fire trucks and a crowd of people.
At the same time, there was a loud thunderstorm, and in no time at all, a torrential downpour began.

As I rushed downstairs, I saw flames and smoke coming from the building in front of me.
A shadow that looked like a charred person was being carried away on a stretcher by the emergency team.

The fire seemed to have started on the third floor, but the building's fire alarm didn't seem to be working.
We got in touch with a friend and his family who lived on the 10th floor of the building, and we all evacuated to our apartment.

In New York, where the ground was so solid, buildings that were 50 to 100 years old were commonplace.
Improvements to aging plumbing and cables have not kept up with the city's development.

Victims have been identified and investigations into the cause of the accident to the injured and witnesses continue.
Amidst the COVID-19 pandemic, the sad news continues.

写真 2020-08-27 20 07 38



Next
写真 2020-06-18 23 14 08


東京都内でのコロナ感染者数が1日100人を超えて大騒ぎとなっていた時、
ピークを過ぎたとはいえ、米国では2桁違いの数字が報告されていた。

少しでも早く、ニューヨークを脱出しよう。
そう決めたのは、5月後半。

毎年夏の一時帰国では、子供達の学校が終わってからニューヨークを出発する。
しかし国際便の運休が続き、航空運賃は軒並み高騰していた。

入国時のPCR検査と自主隔離期間を考慮すると、2週間は何もできない。
夏に決まっている仕事の日程から逆算すると、6月中には日本に行こう。

オンラインスクールの最中であった子供たちにも、意思を確認する。
年老いた祖父母と年に一度会えるチャンス、やはり日本に行きたいと。

厚労省の支援業務で海外からの帰国者のケアをしている元同僚が、
懇切丁寧に帰国者のプロシージャーを連絡してくれて、準備は整った。

閑散としたJFK空港、唯一開いていた売店で飲料水を買い込んで搭乗する。
マスクとゴーグル、手袋姿で出迎えてくれる日本人CAの笑顔、やはり安心する。

思っていたほどガラガラではなかったが、グループ同士が隣席にならないよう、
しっかりシートアレンジされていたのはありがたかった。

13時間のフライトと、成田空港での検疫。
祖国に辿り着くまでの、長い道のりが始まった。

写真 2020-06-18 23 47 20


It was when the number of COVID-19 cases in Tokyo exceeding 100 a day.
Although it was past the peak, the U.S. was still reporting double-digit differences.

"Let's get out of New York as soon as possible."
I've decided to do so in late May.

Every summer, we leave New York for a summer visit after the children's school is over.
However, international flights continued to be cancelled and airfares were skyrocketing across the board.

Considering the PCR testing and the voluntary quarantine period upon entry, nothing can be done for two weeks.
Thinking my summer work schedule, I had to go to Japan by the end of June.

I made sure the kids, who were studying online school, are aware of the intentions.
They said they wanted to go to Japan, a once-a-year chance to meet their elderly grandparents.

A former colleague of mine who works for the Ministry of Health, Labor and Welfare in the care of returnees from overseas, politely informed me of the returning procedure and we were ready to go.

At JFK Airport, I bought some drinking water at the only shop that was open, and boarded the plane.
The smiling faces of Japanese CAs wearing masks, goggles and gloves made us feel at ease.

It wasn't so crowded as I thought, but the groups would not be seated next to each other.
we were grateful that the seats were arranged well.

We passed the 13-hours flight and the quarantine at Narita Airport.
It was a long journey to reach the motherland.

写真 2020-06-19 10 16 36


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
女性が働くのが当たり前の一族の中で育ってきた。
女性が家事全般をやることが前提条件だから、普通に料理は作る。
男性も普通にキッチンに立つ時代、兼業主婦の負担はずいぶん減っている。

コロナ禍の今、食材の買い出しが一番リスクが大きくて、完全防備で出陣。
買い物リストもない、食べたい素材を適当に買ってきてから考える。
冷蔵庫をきちんとマネージメントをするのが、主婦の役目と定義する。

冷蔵庫に残ったものを組み合わせて、素材と味をイメージする。
もちろんレシピなど不要で、メニュー名も付けられないような料理が並ぶ。
全体的に茶色が多いけれど、ボリュームだけは十二分。

作るのに1時間。ピラニア軍団が食べるのに15分。
あっという間に、すべてのお皿が空っぽになり、食べ残しはない。
毎日毎日、毎日毎日、朝から晩まで、料理の献立を考えている。
もし食べる必要がなければ、どんなにか楽だろうと考える。

でもやっぱり、どんなメニューであっても、食べたらみんな笑顔になる。
お腹がいっぱいという喜びは、生きる明日への糧になる。

写真 2020-06-10 14 20 01


I grew up in a family where it was normal for women to work.
It is a prerequisite that women do all the household chores, so I usually cook of course.
In an age when men are also usually in the kitchen, the burden of being a housewife has decreased considerably.

Now that we're in the midst of the COVID-19 disaster, the biggest risk is shopping for ingredients, and we're going into battle fully protected.
We don't have a shopping list, we buy the ingredients we want to eat at random and then think about it.
I define the role of a housewife as managing the fridge properly.

I put together what's left in the fridge and imagine the ingredients and taste.
Of course, there is no need for recipes, and there are dishes that I can't even name on the menu.
The whole thing is very brown, but the volume is more than enough.

It takes an hour to make and fifteen minutes for the piranha army to eat.
In the blink of an eye, all the plates are empty and there is no leftover food.
Day after day, day after day, morning after morning, from morning to night, I have a food menu in mind.
I think about how much easier it would be if we didn't have to eat.

But after all, no matter what the menu is, everyone smiles when they eat it.
The joy of having a full stomach is the energy for tomorrow.

写真 2020-06-10 14 22 25


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-27 11 50 10
Next
ニューヨークでは、皆それぞれが生きるのに必死で、
もしそこから自分がふといなくなっても、きっと誰も気付かない。

どこにも所属しない自分の居場所を探して、ずっと彷徨っているけれど、
何かあった時でなく、何もない時にも、存在を気にしてくれている友がいる。

マンハッタンが封鎖されてから3ヶ月、直接会う機会はなくとも、
家に食料を届けてくれたり、オンラインで近況報告をしたり。

そんな親友たちと、ようやく束の間のミートアップ。
ハグもできず、すぐ横に座ることはできなくとも、心が通う瞬間。

損得勘定もなく、ただ好きな気持ちで、そこにいる。

写真 2020-06-11 16 28 55


In New York City, we're all struggling to survive in our own way.
If I disappear from there, no one will probably notice me.

I've been wandering around, looking for my place since I don't belong any companies.
I have friends who care about my thing, not just when something happen, but when nothing happen.

It's been three months since Manhattan was sealed off.
Even if we haven't had a chance to see each other in person,
They delivered food to my house and gave me updates online.

Finally, there had a brief meet-up with these best friends.
It was a hearty moment, even if we couldn't hug them or sit right next to them.

There's no profit and loss, we were there just with the feeling of love.

写真 2020-06-11 16 23 47


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

Next
写真 2020-06-20 19 24 40


「Day 111」
6月19日、クオモ州知事が、コロナウィルスの第一波収束宣言を行った。
州内で最初の感染者が出た3月1日から111日間、1日も欠かすことなく、
医療関係者を含む対策チームと「事実」を公表する会見を行ってきた。

「どうか家にいてください。
誰がこんな言葉に従うだろうかと、私は胸が痛んだ。
データという事実だけを伝えるので、自分自身で考えて行動して欲しい」

かつて、こんな風に民意を励まし、奮い立たせてきたリーダーがいただろうか。
少し前までは、州都アルバニーにいる遠い存在だった州知事が、
いつしかニューヨーク最大のヒーローとなり、最強の仲間となった。

111日のうち、42日間はピークの階段を上り、69日間下降してきた。
4月上旬〜中旬には1日700人以上が亡くなり、まさに戦場と化していた。
その数字が20〜30人に落ち着き、経済の再開が段階的に進められている。

世界最大の感染者数となってしまった米国。
確たる原因は解明されていないが、新しい生活様式が定着しつつある。
マスク着用の義務化、そしてハグの挨拶がエルボーバンプに変わっていった。

これから迎える第二波の状況によっては、躊躇なく再びロックダウンが宣言される。
自由の国アメリカだからこそ、容赦なく法的措置が実施される。

「我々はタフだ。ニューヨークもタフだ。
この街は良い意味で私たちをタフにしてくれる」
「我々は、これを乗り切る。なぜなら、私はニューヨークを愛していて、
ニューヨークはあなたたちすべてを愛しているからだ」
「いつだって、最後には愛が勝つ。だからウィルスにも必ず勝つ」

幾度となく励まされてきた言葉と共に、完全なる収束を祈ろう。



Day 111.
On June 19, Gov. Cuomo declared the convergence of the first wave of COVID-19 virus.
In the 111 days since March 1, the first day that the first patient was outbreak in the state, he has held a press conference with a task force including a medical team to announce the "facts".

He said, "Stay home"
"But my heart aches for who would follow these words.
I'll just give you the facts, the data, so you could think and act on them for yourself."

Has there ever been a leader who has encouraged and inspired the will of the people in this way?
Not long ago, a distant presence in Albany, the state's capital, Gov.
Somewhere along the way, he became New York's biggest hero and strongest fellows.

Forty-two of the 111 days we climbed the stairs of the peak and descended for 69 days.
By early to mid-April, New York was a veritable war zone, with more than 700 people dying a day.
That number has settled to between 20 and 30, and the economy is being reopened in stages now.

The United States has become the world's largest infected country.
The cause of the outbreak is not yet known, but a new way of life is taking hold.
Putting on the mask has become mandatory, and hugs have been replaced by elbow bumps.

Depending on the circumstances of the upcoming second wave, a lockdown will be declared without hesitation.
Though it's the land of the free, America, legal action will be implemented without mercy.

"We are tough. New York tough.
Because this place makes you tough.
That’s makes you tough in good way."

"We gonna make it. Because I love New York. New York loves me.
New York loves all of you."

"In the end of the day, Love wins, always.
And we’ll win again, through this virus."

We pray for complete convergence, along with the words that have been encouraged many times.

写真 2020-06-20 19 22 51


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

Next
家族ぐるみで仲良くしている友人達と、セントラルパークで落ち合う。
大人は歓声と共に抱きつきたい気持ちを抑えて、遠くから手を振る。

幼い頃から一緒に大きくなっている子供達は、
思春期の照れもあってか、最初は話もせずに目で挨拶するだけ。

ソーシャルディスタンシングを気にしながら、芝生に座り込み、
マスクの下から笑顔を交わし、離れていた時間を補うように近況報告。

すぐに元通りとはいかないけれど、少しずつ感覚を取り戻そう。
同じ空間にいることがこんなに大事なことも、コロナから学んだ。

写真 2020-05-25 17 07 21


We met up with our close family friends in Central Park.
Adults waved from afar, suppressing the urge to hug them with cheers.

Children who have grown up together since they were young,
Perhaps due to the shyness of adolescence, they didn't speak at first, just greeted with their eyes.

We sat on the lawn, worrying about social distancing.
We exchanged smiles from under the mask and gave an update to make up for the time we've been apart.

It won't be back to normal right away, but we'll get back to our senses little by little.
I've learned from Corona that being in the same space is so important.

写真 2020-06-07 16 33 34


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-07 16 35 56

Next
写真 2020-06-16 2 47 52

写真 2020-06-16 2 48 21


「慎重な審査をしながら、生徒との面会を許可します」
ニューヨーク市が経済再開のフェーズ1に入って1週間後のこと。
アップステートにあるスペシャルスクールから連絡が入った。

3月上旬にスクールが封鎖されて以来3ヶ月、娘に会うことを禁じられてきた。
心身疾患の多い生徒が通う学校だから、子供たちの安全が最優先。
学校を信頼するしかないとはいえ、辛く寂しい3ヶ月間はとても長かった。

アポを入れた前日に、学校から問診の電話が入る。
当日は30分前に到着して、さらなる問診と検査が施される。

学校の庭に、面会用のテントが張られていて、そこで待機すること10数分。
寮に通じる小径、スタッフに手を引かれて歩く娘の姿が目に飛び込んでくる。
久しぶりに外の空気を吸った娘は、機嫌が悪く泣き顔で、歩みが進まない。

それでも手を広げて待つと、私の胸に顔をうずめた。
本当はハグも許されないけれど、遠くで見張るスタッフが黙認してくれている。
頬を寄せて、匂いを嗅ぐと、娘の感触すべてに、私の内面が興奮する。

オンライン面会では伝えられなかった温度を、親子で感じ合うと、
娘が嬉しそうに声をあげて笑った。
もうそれだけで、私の涙腺は崩壊した。

娘との人生の中で、3ヶ月も会っていなかったことは初めてで、
忘れられているかもしれないという小さな不安、会うのが少し怖かった。

それでも娘は、笑ってくれた。
手を繋いで、新緑の美しい校内を、ゆっくりと散歩する。
当初15分程度と言われていたけれど、1時間たっぷり密な時間を共有。

娘の教育を専門家に任せようと決断した8年前。
目の見えない娘の生活を、他人に託すために苦しんだことを思い返す。

見えなくても、知的障害があっても、親子の絆は存在する。
そこだけを信じて、また手探りで歩いていこうと思う。

初夏の日差しの中で、風にたなびく草花、たくさんの生命力を感じながら、
これをどうやって彼女に伝えようと、母親は悩み続ける。

人生にも、教育にも、正解はないだろう。
共に前に進める生命がここにある、それだけが紛れもない事実。

写真 2020-06-16 2 56 59

写真 2020-06-16 3 21 24

写真 2020-06-16 3 35 22


"With a careful reviewing, we will allow you to meet your daughter from next week."
It was a week after New York City entered Phase 1 of its economic reopening.
We received a call from a special school in Upstate.

I had been barred from seeing my daughter for three months since the school was shut down in early March.
Her school is for students with many mental and physical illnesses, so the safety of the children is paramount.
Even though we had to trust the school, it was a very long, painful and lonely three months.

The day before the appointment, the school called us for a medical interview.
Before the appointment on the day, we had to arrive 30 minutes early for further questioning and testing.

In the school yard, a tent was set up for visitors and we had to wait there for more than ten minutes.
On the path leading from the dormitory, I saw my daughter walking with a staff member.
She looked in a bad mood and had a crying face, and she couldn't walk smoothly.

I was waiting with open arms, and finally held her face into my chest.
We were not really allowed to hug her, but the staff watching in the distance gave us tacit permission to do so.
My insides were aroused by all of my daughter's touches as I put my cheeks to theirs and smell them.

When we felt a special feeling as a parent and child that we couldn't convey in online visits,
She laughed out with joy.
That was all it took for my tear glands to collapse.

This was the first time in my life that I hadn't seen my daughter in three months.
I was a little afraid to see her that I might be forgotten.

Still, my daughter smiled at me.
We held hands and walked slowly around the beautiful green school yards.
We were told it would only take about 15 minutes, but we spent an hour in close proximity to each other.

It was eight years ago that we decided to leave our daughter's education to the professionals.
I think back to the pain I suffered because we had to entrust my blind daughter's life to a stranger.

The bond between parent and child exists even if she cannot see or has an intellectual disability.
I will believe in that and walk on again, groping for it.

In the early summer sunshine, feeling the plants and flowers swaying in the wind, and a lot of life force.
Her mother continues to worry about how to tell her daughter this.

There will never be a right answer to life or education.
There is life here to move forward together, that is the only indisputable fact.

写真 2020-06-20 6 53 56


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-16 3 21 33

Next
写真 2018-12-08 17 19 48


この写真を撮って記事を書きかけたのが、半年以上前のことだった。
酵素ジュースを飲んで、身体の内面をスッキリさせようと思っていたのに、
忙しさを理由に、気付いたらジュースの賞味期限が切れていた。

新型コロナウィルスが蔓延して、体力と免疫力の強化が最大のテーマになった。
米国のコロナ感染患者、初期に鎮痛剤・イブプロフェエンを投与したことが、
症状の重篤化に繋がったと言われている。
そして腸を整える薬によって、症状が回復した人も多いという。

日本での感染者が、米国と二桁違いに抑えられているのは、
味噌や納豆といった発酵食品を常食して、腸が鍛えられているからともいう。

こちらで手に入る、コンブチャ(KOMBUCHA)。
日本の昆布茶ではなく、紅茶に菌塊(スコビー)ときび砂糖を加えた発酵茶。
お酢の炭酸バージョンのようで、かなりクセがあるけれど、
デトックス、免疫力アップ、美肌効果も期待しながら、腸を鍛えてみよう。

写真 2020-06-05 18 57 57


It was over six months ago that I took this picture and almost wrote an article about it.
I was going to drink some enzyme juice to clear out my inner body, I was so busy that I found it was expired.

With the spread of the new COVID-19 virus, strength and immunity became the biggest theme.
There were U.S. COVID-19-infected patients, who were given the painkiller ibuprofen in the early stages of the disease.
It is said that they had led to more severe symptoms.
And some of patients have been able to recover from their symptoms with medication to regulate their bowels.

The number of cases in Japan has been reduced by double digits compared to the United States.
There are reports it's because your intestines are being trained by eating fermented foods like miso and natto on a regular basis.

I've got KOMBUCHA here.
It is not Japanese kelp tea, but the fermented tea which added fungus (scoby) and cane sugar to tea.
It is like carbonated version of vinegar, it is quite peculiar, but
I exercise my gut while also detoxifying, boosting immune system and improving skin.


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
ゴルフは、最初に父から習った。
「カッコ良いスイングと、ひたすら走る根性」を、徹底的に叩き込まれた。

障害を持った長女が生まれて、ゴルフを辞めた。
「好きなものを辞めると願いが叶う」という願かけの意味もあった。

それからずっと、本当の理由は言わずに、ゴルフのお誘いを断ってきた。
今はクラブの握り方さえ記憶にないほど、遠い世界になってしまった。

ずっと捨てられなかったクラブを、処分した。
まさに青春の思い出、過去には戻れない。

還暦を過ぎたら、また再開しようかな。
あの頃のようには走れないから、カートを使うことを許してもらおう。

写真 2020-06-14 16 16 12


I was taught playing golf by my dad first.
He advised me that ladies golf needs "cool swing and guts of running".

I quit playing golf after my first daughter was born with disabilities.
It was meant to be a wish-granting; "If you quit something you love, your wish will come true."

Ever since then, I've turned down invitations to play golf without telling the real reason.
Now I'm so far removed from the world of golf that I can't even remember how to hold a club.

I threw out my golf clubs that I couldn't get rid of for a long time.
That was memories of my youth, I can't go back to the past.

Maybe I'll get back playing when I'm turn sixties.
Since I can't run like I did back then, I may use a cart.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2020-06-10 17 47 53


ニューヨーク市がリオープンした今週、街はずいぶんと活気付いている。
フェーズ1では、小売、建設、製造、卸売業が再稼働を始めた。

小売店で客は店内に入ることはできず、店頭で商品を指定して購入する。
建設現場では怒声が飛び交い、ホームレスが元気に物乞いをしている。

市内のいたる所で「BlackLivesMatter」のデモが平和的に行われ、
NY市警察官たちは、友好的な雰囲気で、遠巻きにそれを見ている。
ダウンタウンでは、すでに渋滞が発生していた。

密集するデモに参加した人たちのなかで、コロナ感染者が出るとしたら、
恐らく来週末頃までに、その数字が顕著になるだろうと推測される。

フェーズ2の日程は、まだ正式には特定されていない。
リオープンしつつも、日本とは桁違いの感染者数が報告されているなか、
この半月が、次のステップ移行への試験期間となっている。

初夏らしい陽気が続くなか、コロナもどこかへ消え去って欲しい。

写真 2020-06-07 17 18 06

写真 2020-06-07 17 19 48


The city has come a long way this week as New York City reopened.
In Phase 1, retail, construction, manufacturing and wholesale businesses began to reopen.

Customers are not allowed to enter the store at retail, but rather specify products in the store to be purchased.
Shouting was heard at construction sites, and homeless people were cheerfully begging for food.

Peaceful "BlackLivesMatter" demonstrations have taken place throughout the city.
New York City police officers were watching it from a distance, in a friendly atmosphere.
There was already a traffic jam downtown.

If any of the people who attended the crowded protest were to be infected with corona,
Perhaps by the end of next week, the numbers will be more pronounced.

A date for Phase 2 has not yet been officially identified.
While it's reopening, the number of people infected by the disease is reported to be orders of magnitude higher than in Japan.
This half month will be a testing period for the next step in the transition.

As the early summer-like weather continues, we hope that the corona will fade away.

写真 2020-06-10 17 59 43


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-06-10 17 48 21
Next
自分が子供だった頃、西暦2000年になるということが信じられなかった。
世紀末が過ぎて21世紀を迎え、2020年という節目を迎えた今年、
新型コロナウィルスという、予測もしていなかった事態が世界を襲った。

身近な人がコロナに罹り、身近な人がコロナで亡くなった。
救急車のサイレンが激しく聞こえる環境が当たり前になり、
暴動から守るための板に囲まれたビルが近所の景観となった。

そんななかで誕生日を迎え、昨日と今日で何が変わったのか考える。
コロナ禍だからこそ、大切な人、大切なモノ、大切なことが顕著になった。

リモートでできることが増えた分、リアルの重みを感じる。
私はずっと、温度を感じ、温度を伝える人でありたい。

2021年の誕生日には、どんな世界が待っているのだろう。

写真 2020-06-11 7 34 55


When I was a young age, I couldn't believe that the year 2000 AD was coming.
As the end of the century has passed and we have entered the 21st century, we have reached a milestone, the year 2020.
A COVID-19, a situation that had never been predicted, struck the world.

Some friends were infected by COVID-19, and a friend passed away by it.
The sirens of ambulances could be heard loudly, and it became commonplace.
Buildings that are surrounded by board to protect against riots became the landscape of the neighborhood.

As I welcome my birthday in the midst of all this, I think about what has changed between yesterday and today.
Because of the COVID-19 disaster, the people, objects, and things that are important to me have become more prominent.

The more I can do remotely, the more I feel the importance of the real thing.
I want to be a person who feels the sensitivity and tells it.

I wonder what the world will look like on my birthday in 2021.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
2019-11-30 16.53.21-1


“REOPENING NYC”
朝から目に飛び込むこの文字に、ふと涙が出そうになった。

“DAY 100”
ニューヨークで最初の感染者が出た3月1日から100日目の今日、
クオモ州知事が「ニューヨーク市、リオープン」の宣言をした。

新型コロナウィルスは、ニューヨークの街に大打撃を与えた。
ニューヨーク市だけで感染者は20万5000人、死者2万2000人、
世界中でも最も被害の大きい都市となってしまった。

先月末に始まった人種差別に対する抗議デモや暴動が一斉に広がり、
再開に向けて準備してきていた街が、また暗闇に包まれていくかのようだった。

それでも、ニューヨークは再開する。
小売、建設、製造、卸売業で、約40万人が再稼働すると予測されるフェーズ1。
3月22日のロックダウンから2ヶ月半、ニューヨーク市民は耐えてきた。

恐る恐る戸外に出ると、大通りの車が増えたように感じる。
暴動防止の板を外し、営業の準備を始める小売店。
初夏の日差しの中、建設業の現場には大声が飛び交う。

街を歩く人はマスクで顔を覆い、路上でハグをする人もいない。
でも、明らかに昨日とは違う空気が、この街を覆い始めている。

“New York Tough”
皆を励まし続けてきた言葉の力を、今噛み締めている。

写真 2020-06-08 10 10 20

写真 2020-06-08 10 09 05


"REOPENING NYC"
In this morning, I just got the words of this big announcement, that almost got tear-filled my eyes.

"DAY 100."
Today, it could be passed 100 days after the first Patient was found in New York City on March 1.
Gov. Cuomo declared "New York City Reopens".

The COVID-19 has wreaked havoc on the state of New York.
In New York City alone, over 205,000 people have been infected, 22,000 have died, and
It has become one of the hardest hit cities in the world.

Protests and riots against racial discrimination that began late last month have spread on masse.
It seemed as if the city, which had been preparing to reopen, was going to be closed again.

Still, New York City has reopened.
About 400,000 people in retail, construction, manufacturing, and wholesale trade are expected to reopen in Phase 1.
In the two and a half months since the March 22 lockdown, New Yorkers have endured.

As I stepped fearfully out of the door, it felt as if the number of cars on Main Street had increased.
Retailers removed their protection boards for riot and began to prepare for business.
Under the early summer sun, workers were shouting at construction sites.

People walking the streets cover their faces with masks and no one is hugging in the streets.
But clearly, a different air is beginning to blanket the city than yesterday.

"New York Tough"
I am now feeling on the power of the words that have been encouraging everyone.

写真 2020-06-08 10 05 57


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
10年程前、目にとある疾患が見つかった。
まだ症例が少ない疾患かつ合併症のリスクがあって、要経過観察。

時が過ぎ、今年初めに緑内障の手術を受けた。
1ヶ月のインターバルを置いて、両目にレーザーを当てた。
麻酔が効いている間、世の中には霞がかかって、光だけが頼りだった。

コロナ禍でずっと会えなかった娘に、先日オンラインで再会した。
たった10分だけの猶予、一生懸命に呼びかけた。
娘は一瞬だけ笑って、あとはキョトンとしていた。

視覚障害と知的障害がある娘には、こちら側の世界が分からない。
世の中の情報80%は、まず視覚から得るのだという。
どんなにオンラインが発達しても、伝わらないものがある。

声をかけて、頬を触って、手を繋いで、肌と匂いを感じる。
温度がなければ、伝わらないもどかしさ。

満月の夜空を見上げながら、普遍的なものの存在を考える。
世界が変わっても、変わらない絆を、大事にしたい。

私はいつまで、この光を見届けることができるのだろう。

写真 2020-04-06 18 40 38


About 10 years ago, I was found to have a certain disease in my eyes.
It was a rare case, but there was a risk of complications and it needed to be monitored.

Time passed and I had glaucoma surgery earlier this year.
With a month's interval, I had laser treatments in both eyes.
While the anesthesia was working, the world was in a haze and the only thing I could rely on was the light.

I met my daughter online the other day after not seeing her for a long time due to the COVID-19 disaster.
It was only 10 minutes of grace, and I called out to her as hard as I could.
My daughter laughed for a moment, and the rest of the time she was confused.

My daughter, who is visually and intellectually impaired, has no idea what the world is like on this side of it.
It is said that 80% of the information in the world comes from sight first.
No matter how advanced the online world is, there are some things that can't be communicated.

I can talk to her, touch her cheek, hold her hand, feel her skin and smell.
It's a frustration that cannot be conveyed without the temperature.

Looking up at the night sky with a full moon, I thought about the existence of something universal.
Even though the world has changed, I want to cherish the bonds that remain unchanged.

I wonder how much longer I will be able to see this light.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
まず、この記事を読んでいただきたい。
#BlackLivesMatter

ミネソタで始まり、全米に広がった暴動。
「黒人の命は大事」というスローガンが、一気に広まった。
SNSでハッシュタグを付けて、抗議運動に関心があることを誇張する。
でも、どこまで理解しているか、説明しきれない人が多いだろう。

「抗議デモ」のほとんどは平和的に行われ、一部が暴徒化して「暴動」になる。
長い歴史の中で、人種差別に対する「抗議デモ」が繰り返されるのは、
アメリカ開拓という歴史を辿ると、根本的な解決が得られないからだろう。

長くアメリカに住んでいても、知らないことがある。
きちんと情報を理解して、きちんと伝えていきたいという若い世代。

差別される側にしてみると、自身が関わらないという選択肢はない。
私たちには無関心という権力があるけれど、同時に、行動を起こす力がある。
「沈黙は暴力です」

最後の言葉が、ずっと胸に響いている。

写真 2020-06-04 18 07 10


First, I want you to read this article.
#BlackLivesMatter (Japanese Article)

The riots began in Minnesota and spread across the country.
The slogan, "Black Lives Matter," went viral.
Hashtags on social media exaggerate the interest in the protest movement.
But many people will not be able to explain how deep they understand it.

Most of the "protests" are peaceful, and some turn into riots.
The long history of repeated "protests" against racial discrimination is one of that I think it's because the history of the American frontier doesn't provide a fundamental solution to the problem.

Even if you've lived in the United States for a long time, there are things you don't know.
I appreciate that she, the younger generation, wants to understand the information properly and communicate it properly.

For those who are discriminated against, they have no choice but to stay out of it ourselves.
We have the power of indifference, but at the same time we have the power to take action.
"Silence is violence."

Those last words have resonated me.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
日本の友人から「ニューヨークは大丈夫?」というメッセージが届く。
昨夜に引き続き、今夜20時以降の外出禁止、戒厳令が携帯アラートを鳴らす。

ミネソタ州ミネアポリスでジョージ・フロイド氏が警官に絞め殺された。
「息ができない」「ママ」と言いながら死んでいった彼の無念を想い、
人種差別に対する抗議デモは、あっという間に全米に広がっている。

デモとは、抗議の行進であり、きちんと届出をして、平和的に行われる。
警察は遠巻きに彼らを見守り、ルールを逸している人に注意をするだけ。

31歳の男性が、16歳の若者に向かって叫ぶ。
「10年後も同じことを繰り返すな。お前たち世代が、違う解決策を考えてくれ」
ただ叫んで争うだけでは、何も解決しないのだ。

ニューヨークで起こっている暴動事件は、明らかに別の扇動者による。
デモ隊が暴徒になって、店の商品を略奪しているわけではなく、
地元のギャングや白人至上主義の左翼グループが、火炎瓶を投げているのだ。

大切なのは、人種差別されている人に寄り添う気持ち。
私たちアジア人も、これからさらに生きにくくなるのだろうか。

今夜もヘリコプターとサイレンの音で、眠れない。

注目のツイッター

略奪の真相

IMG_2789


One of my Japanese friend sent me a message that asked, "Is New York okay? "
Continuing from last night, mobile alerts set off that curfew and martial law after 8 p.m. tonight.

Mr. George Floyd was strangled to death by a police officer in Minneapolis, Minnesota.
As he died, saying, "I can't breathe," and "Mama," .
Thinking of his heart, protests against racism are quickly spreading across the United States.

A demonstration is a march of protest, neatly filed, and done peacefully.
The police just watch them from a distance and pay attention to those who are deviating from the rules.

A 31 year old man yelled at a 16 year old youth.
"Don't do it again in 10 years. You and your generation need to come up with a different solution."
Just shouting and fighting won't solve anything.

The riots taking place in New York are apparently due to a different instigator.
It's not like the protesters are going rogue and looting the store's merchandise.
The local gangs and white supremacist leftist groups are throwing flames.

The important thing is to stand by those who are being racially discriminated against.
Are we Asians going to have an even harder time living in the future?

Again tonight, I won't be able to sleep with the sound of helicopters and sirens.

IMG_2794


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

IMG_6715
Next
ミネソタ州ミネアポリスで、アフリカ系アメリカ人のジョージ・フロイド氏が、
警察官に窒息死させられた事件に対する抗議行動が、全米に広がっている。
人種差別に対する抗議暴動が一気に加速して、ニューヨークも緊迫した雰囲気、
ソーホーでは、立ち上げを手伝った店舗のガラスが割られた。

コロナ感染対策にプラスして、略奪抑制のための夜間戒厳令が発令された。
人々のいないゴーストタウン、治安が徐々に悪くなってきている。
ブロードウェイの劇場は、すでに2ヶ月以上封鎖されているけれど、
ワクチンもできていない現在の状況では、年内の再開は難しいだろう。

過日、ディズニーミュージカル「FROZEN」の公演中止が決定した。
「Let it go.(ありのままに)」という大ヒット曲を生み出した映画の第2弾で、
「Do the next right thing.(自分ができることをやる)」という言葉があった。

「正しいことをやる」以前に、「自分ができることをやる」。
ずっとそう思ってきたけれど、やっぱりそれには正当な道義が必要で。

絶対という正解ではないかもしれないけれど、今、暴力では解決しない。
抗議行動でなく、ストレスのはけ口としての暴動が正当化されてほしくない。

こんなにずっと頑張ってきたニューヨークが、また崩壊する前に。
どうか、この街を、この市民の底力を、守ってください。

スクリーンショット 2020-06-01 17.26.43

©️Internet

Protests over incidents that an African-American, George Floyd of being choked by police officers in Minneapolis, Minnesota, have spread across the United States.
The riots against racism have accelerated, and the atmosphere in New York has become tense.
In Soho, the glass of the store I helped launch was broken.

In addition to the COVID-19 pandemic control, night martial law, curfews, was imposed to control looting in the city.
In Ghost towns with no people, security is getting worse and worse.
Though the Broadway theater has already been locked down for more than two months,
With no vaccine in place at the moment, a re-open by the end of the year will be difficult.

In sad, Walt Disney company recently decided that the musical "FROZEN" would be cancelled.
In the second film that spawned the smash hit song "Let it go.",
There was a saying, "Do the next right thing."

Before "doing the right thing.", "do the next right thing."
I've always believe that way, but in the end, there has to be justice.

It may not be an absolute right answer, but right now, violence is not the answer.
I don't want riots to be justified as an outlet for stress rather than a protest.

We've been working so hard to protect the city all this time.
Before New York collapses again,
Please protect this city and the strength of its citizens.

スクリーンショット 2020-06-01 17.27.09

©️Internet

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
日本にいた4月、ストレスのなかで悪夢を見た。
歯をくいしばって、目が覚めると、下の前歯が小さく欠けていた。
ロックダウン中のニューヨークに戻り、少しずつ痛みが増していった。

渡米して20年近く、虫歯で歯医者に行ったことがない。
定期検診とクリーニングだけなら、保険の補助が出るけれど、
かかりつけの歯科医も、友人に紹介された医師も、休診中で連絡が取れない。

ようやく見つけた歯科医が「緊急時の処置のみ」対応してくれるという。
ミッドタウンのオフィスまで、片道50分の道のりを、歩いて行った。

フェイスシールドとマスク、防護服を着たスタッフによる問診。
検温で規定の100.4(摂氏38.0)度にやや近い数字が出て、驚いたのは私自身。

バックオフィスから出て着た医師が、丁寧にもう一度問診を始め、
体調と歯痛による微熱と判断して、奥の診察室に入るよう指示される。

さらに既往症の問診が続き、その間ずっと私もマスクをつけたまま。
なかなか、肝心の歯を診てくれないのだ。

そしてようやく患部を一瞥すると、医師が言った。
「これはコロナによるストレスが原因だから、エマージェンシーに当たるね」
欠けた部分を削って補填して、15分程で治療は終了。

歯科保健に入っているけれど、基本的に半額しかカバーされない。
日本では想像できない程の高い治療費を支払って、帰路に着く。
冷たい雨が降るなか、またもや徒歩50分。

今度虫歯になったら、日本で治療してもらおう。
日本の優れた医療制度が、きっとコロナ感染を抑えている一因にちがいない。

写真 2020-05-22 17 38 46


I had a nightmare by the stress, when I was in Japan in April.
I clenched my teeth and woke up finding a small chipped front tooth.
After I came back in New York City during the lockdown, the pain was increasing bit by bit.

In nearly 20 years of moving to the United States, I have never been to the dentist for cavities.
If it's just regular checkups and dry cleaning, it's covered by insurance.
I couldn't get in touch with my dentist or the doctor referred by a friend because they were closed.

I finally found a dentist who would take care of "emergency procedures only".
I walked 50 minutes one way to his office in Midtown.

First, I got an interview by a staff member wearing a face shield, mask and protective gear.
I was surprised myself when my temperature reading came out slightly closer to the prescribed 100.4 degrees (38.0 degrees Celsius).

The doctor, came out from the back office, politely began to question me again.
He judged it to be a slight fever due to my physical condition and toothache, I was instructed to go into the back examination room.

More questions about pre-existing conditions followed, and I was asked to keep wearing a mask the whole time.
He took long time by when he see my teeth.

Finally, after a quick glance at the affected area, the doctor said.
"This is due to the stress caused by the COVID-19, so you need emergencies treatment."
The treatment was completed in about 15 minutes.

I have dental insurance, but they basically only cover half the price.
I paid for the treatment, which was unimaginably expensive in Japan, and headed home.
It was another 50-minute walk in the cold rain.

The next time I have a cavity, I should have it treated in Japan.
Japan's excellent health care system must be one of the reasons why corona infections are suppressed.

写真 2020-05-22 17 59 54


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2020-05-25 10 26 20


日本の緊急事態宣言が解除された今も、ニューヨークはロックダウンのまま。
政府が決めた感染患者数の基準値を下回らない限り、経済再開は先延ばしになる。

夏の始まりを告げるメモリアルデー。
毎年この日は郊外の友人宅で、BBQをするのが近年の定番になっていた。

100名近いゲストが集まり、昼間から飲んで食べて楽しんだ。
プールに突き落とされたり、花火をしたり、無邪気に遊んだことが懐かしい。

今年のメモリアルデーは、午後から気温が上がり、
初夏のような陽気に誘われて、セントラルパークにはたくさんの人が集まった。

マスクをしたまま、何となく距離を取って、芝生の上で日光浴をしたり、
一人バスケットボールや、テニスの壁打ちをする人もいた。

みんな、そろそろ限界になっているに違いない。

暴動やデモが抑えられているのは、中低所得者に対する政府の補助があるからか。
コロナ収束の理由は、何年も先の教科書では、どのように語られているのだろうか。

写真 2020-05-25 16 49 00

写真 2020-05-25 16 50 34


Even now that Japan's state of emergency has been lifted, New York remains on lockdown.
The reopening of the economy will be postponed unless it falls below the government-set threshold for the number of infected patients.

Memorial Day marks the beginning of summer.
Every year, we had a BBQ at a friend's house in the suburbs on this day.

Nearly 100 guests gathered to drink, eat, and enjoy themselves in broad daylight.
I miss being pushed into the pool, having fireworks, and playing innocently.

This year's Memorial Day was marked by higher temperatures in the afternoon and
Lured by the early summer-like weather, a lot of people gathered in Central Park.

You can keep your mask on, somehow get some distance, sunbathe on the lawn, or
One person was playing basketball and another was playing wall-to-wall tennis.

We must all be reaching our limits by now.

Are riots and demonstrations being suppressed because of government subsidies for low and middle income people?
I wonder how the reasons for the coronal convergence are told in textbooks many years down the road.

写真 2020-05-25 16 50 16

写真 2020-05-25 16 51 13


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-05-25 17 07 21
Next
写真 2020-05-22 18 04 00


日本全国緊急事態宣言の発令中、公共交通機関が通常運行していたことが、
何よりの驚きだった。
電車もバスも、窓を開けて換気をしながら、時刻表通りに運行されていた。
リモートワークが推奨され、通勤ラッシュは多少緩和されていたのだろう。

ニューヨーク市内は、エッセンシャルビジネス以外の完全封鎖が続いている。
市民の足であった地下鉄は、かなりの間引き運転になっている上に、
閉鎖された空間の悪臭と治安の悪化が懸念され、乗客は激減している。

街中の渋滞がないから、今はバスを使うのが有用であるかもしれない。
エッセンシャルがゆえに移動をする。だから運賃は不要。
運転手の安全確保のためにシートがかかり、乗客は後方のドアから乗降する。

人々はマスクをしているものの、完全に人と距離を空けられないバスの中。
それでも車椅子や歩行器を使用する客は、堂々と乗降ができるアメリカ。

アフターコロナの世界は、どんな風に変わっていくのだろう。
ソーシャルディスタンシングを保てる公共交通機関なんて、夢のまた夢。

写真 2020-05-16 18 30 33


It was the biggest surprise of all that the public transport was operating normally during the declaration of a nationwide state of emergency in Japan.
Both trains and buses were running according to the timetable, with the windows open to ventilate.
Remote work was encouraged and the commuter rush was probably eased somewhat.

New York City remains on a complete blockade except for the essential businesses.
The subway, which used to be the major transportation, is now running at a much reduced schedule, and
Fears of the stench of the confined space and worsening insecurity have caused a severe drop in passengers.

It might be useful to take the bus now, since there is no traffic in the city.
People make the move because of the essentials, so no fare is required.
Seats are separated and covered for the driver's safety and passengers get on and off through the rear door.

People are wearing masks, but in a bus that can't completely distance itself from people.
Passengers using wheelchairs and walkers can get in and out with impunity.

I wonder how the world of After Corona is going to change.
A public transportation system that can keep social distancing is just a big dream.

写真 2020-05-21 11 51 56


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-05-21 11 51 42
Next
小学校低学年の頃から、料理の手伝いをしていた。
一族揃って食べることが好きだから、大皿料理が基本で、レシピはない。
塩加減も加熱時間も、舌と頭を使って記憶するように叩き込まれた。

鍋を触って大火傷をしたり、包丁で指を切り落としそうになったこともある。
骨まで見えて救急車で夜中の救急病院に駆け込んだら、
当直の女医が気だるそうに、でも丁寧に縫合してくれたので、指は今でも動く。

今の我が家はアパート住まいで、家事を起こしたら大変だから、
子どもたちだけの留守宅では、火を使わないように徹底している。
でも、コロナ事情で在宅が続く間に、各人それぞれ少しずつ腕をあげている。

大好きなバスクチーズケーキのレシピを、妹みたいな友人が送ってくれた。
日本国内のオンラインでは、毎朝2分で売り切れになるという逸品。
久しぶりにレシピを見ながら、娘と並んでキッチンに立つ。

まろやかなクリームチーズとレモンの酸味のバランスが絶妙で、
なんというか、優しさに包まれた気分になった。

レシピを送ってくれた彼女に、無性に会いたくなった。
地球の裏側から、愛をありがとう。

写真 2020-05-17 12 34 11


Since the early grades of elementary school, I had been helping with the cooking.
My whole family likes to eat, so we serve basically a platter, no recipes.
I was taught to memorize the saltiness and the heating time using my tongue and brain.

I had experiences that I burned badly by touching pot, also I cut off my finger with a kitchen knife.
I rushed to the emergency room in the middle of the night in an ambulance since my bone could be seen.
The lady doctor on duty looked fretful, but she carefully stitched my finger up, and my finger still moves.

We live in an apartment now, and I'm scare to fire incident.
When I left my kids at home alone, I ask them that no fire is used.
But each one of them is getting a little better at it while we're at home due to the COVID-19 situation.

I got the recipe of my favorite Basque cheesecake from a friend who is like my sister.
It's a gem that sells out in two minutes every morning online in Japan.
For the first time in a long time, I stood in the kitchen side by side with my daughter, looking at a recipe.

写真 2020-05-17 12 39 16


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-05-17 12 43 35 (1)

Next
写真 2020-05-16 10 21 15


ロックダウンが6月13日まで延長と報道されて、ニューヨーク市民は落胆した。
翌朝に5月28日までと訂正報道があったけれど、きっとまた延長されるのだろう。

週末、初夏のような陽気に誘われて、市民はアパートの外に飛び出した。
公園の散歩だけでは飽き足らず、芝生に寝転がって寛いだり、
テイクアウトの店の前で、ビールを飲んでいる人もいた。

マスクをして、ソーシャルディスタンシングを遵守してはいるけれど、
自分が感染源になる可能性があることを、どこまで自覚しているのだろう。

目の前に、白杖を持って歩く人がいた。
帽子をかぶり、サングラスとマスクをつけて、全身をしっかり防護している。

彼が立ち止まって戸惑った様子を見せた時に、私はすぐに声をかけられなかった。
近くに他の人がいたことと、彼の表情が見えなかったことを、自分への言い訳にした。
弱者救済をうたっているのに、自分は一体何をしているというのだろう。

コロナ禍事情で、自分が加害者(感染源)になりうる自覚は皆にある。
だからこそ、置き去りにされてしまっている弱者の状況を気にかけたい。

娘の学校は、もう2ヶ月も封鎖されたままでいる。

写真 2020-05-16 10 21 50

写真 2020-05-16 10 22 57


New Yorkers were dismayed when it was reported that the lockdown would be extended until June 13.
The next morning, there was a corrected report that it would be until May 28, but we're sure it would be extended again.

Over the weekend, lured by the early summer-like cheerfulness, the citizens ventured out of their apartments.
As a walking in the park was not enough, there were people who had picnic on the yard.
Some people were drinking beer in front of the take-out bar.

Although they wear a mask and adhere to social distancing,
I wonder to what extent they are aware that they could be a source of infection.

In front of me, there was a person walking with a white cane.
He wore a hat, sunglasses and a mask to protect his entire body.

I couldn't talk to him right away when he stopped and looked puzzled.
I used the facts as my excuse that there were others nearby, and that I couldn't see his face.
What am I doing when we are claiming that we want to be helping the weak in the world ?

Everyone is aware that we can be the perpetrator (source of infection) of the corona disaster.
That's why we have to care about the situation of the vulnerable people who are being left behind.

My daughter's school has been on lockdown for two months now.

写真 2020-05-16 10 21 21


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-05-16 10 22 07

Next
写真 2020-05-16 9 49 07


ニューヨーク市内の公立中高では、3月半ばにトライアルがあって、
ロックダウン後すぐに、オンラインでの授業が始まった。

子どもたちは、小学校でパソコンの導入をすべて学んでいた。
中高では日常的な課題提出も、オンラインでやることに慣れているから、
親世代が思うほどのトラブルもなく、授業がスタートしたようだった。

ZOOMではなく、グーグルクラスルームというアプリを使用。
朝8時半から10時までに、クラスルームに出席のサインインをする。
その日の授業一覧がリストアップされている画面から、課題をピックアップ。

新しい過程に入る時は、教師が作成した例題やプリントを見る。
担当教師が設定した「オフィスアワー」に質問をすると、回答が返ってくる。

毎日何かしらの課題提出期限があるので、ほぼ1日中パソコンを触っている。
気が付けばいつも、クラスメイトとチャットしているのが気になるけれど、
一緒に宿題をやっているというのを、信じてあげよう。
我が家はゲームアプリを一切入れていないので、あまり道は外れていないはず。

今日の日本語補習校のオンライン授業は、ZOOMなのでさぼれない。
学校と職員の皆様の迅速で真摯な応対に、頭が下がる。

オンライン授業に慣れてきた娘は、このまま学校が閉鎖でも良いと言う。
運動好きな長男と次男は、やはり友達と一緒にスポーツをやりたいと。

学校生活で必要なのは、休み時間に友達とくだらない話をしたり、
トラブルがあった時に、仲間と一緒に解決する方法を模索すること。

泣いても笑っても、時間は同じように過ぎていく。
ロックダウンの続くニューヨーク。

子どもたちがコロナで何を学ぶのか。
失った時間は、二度と取り戻せない。

写真 2020-05-15 8 37 37


At public middle and high schools in New York City, there had a system trial in the middle of March.
Soon after the lockdown, online classes have began.

The children had learned all about the introduction to computers in primary school.
In middle and high school, they are used to doing daily assignment submissions online, so
The class seemed to have started without as much trouble as the parent generation would have liked.

Instead of using ZOOM, they use an app called Google Classroom.
They sign in for attendance in the classroom between 8:30am and 10am,
and pick up the assignment from the screen that class lists of the day.

When entering a new process, they look at the examples and handouts created by the teacher.
If they ask a question at an "office hour" set by their teacher, they will receive an answer.

They have some kind of assignment due every day, so they spend almost all day in front of the computer.
Though I always find themselves chatting with classmates,
I would like to believe that they are doing their homework together.
My kids' computers don't include any gaming apps at all, so I believe they might not be too far off the right way.

Today's online class of Japanese school uses ZOOM, so they can't miss it.
We appreciate the school and staff for their prompt and sincere response.

My second daughter, who has become accustomed to online classes, says it's okay if the school continues to be closed.
My sons are very athletic and want to play sports with their friends.

I think all they need to do in school is chatting with your friends at recess and, or finding a way to solve it with your peers when they have trouble.

Whether we cry or laugh, time passes in the same way.
The lockdown in New York continues still.

What will the children learn with COVID-19 ?
The time lost can never be regained.

写真 2020-05-15 8 01 36 (1)


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-05-15 8 36 12
Next
写真 2020-05-09 10 58 21


シリアスなニューヨークの現状をお伝えしてばかりの昨今、
日本の友人が、私のメンタル状態を心配して連絡をくれる。
オンラインで繋がると、画面の向こうの笑顔に、お互いホッとする。

狭い空間で家族がずっと顔を合わせていると、煮詰まるのは当然で、
少しでも一人の時間が欲しいと思ってしまう。

朝起きてバスタブに浸かりながら、キンドルで本を読む。
子供たちのオンラインスクールが始まると、近所を歩く。

遠い距離を保ちながら歩く人々は、明らかに以前とは違うけれど、
外に出て深呼吸できることが、幸せだと思える。

こんなにも一人になりたいと思うのは、ワガママだろうか。
帰り道ではもうすでに、ちゃんと次の食事メニューを考えている。

終わりなき戦いは、どこまでも続いている。

写真 2020-05-07 10 18 30

写真 2020-05-02 10 26 16


I've been reporting on the current state of New York City for a while now.
My friends in Japan are worried about my mental state and give me a contact.
When we connect online, we both feel relieved to see the smiles on the other side of the screen.

It's natural to stuck in a small space where families are facing each other all the time.
I can't help but want a little alone time.

I wake up in the morning and read a book on the Kindle while soaking in the bathtub.
I go for a walk after the children's online school begins.

Although the people walking by keeping social distancing are clearly not the same as before,
Being able to go outside and take a deep breath makes me feel happy.

Is it selfish that I want to be alone so much?
On the way home, I always think about the menu for our next meal.

The endless battle goes on and on.

写真 2020-05-02 10 39 32


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-05-07 9 33 54
Next
私がニューヨークを離れている間にも、コロナ最前線で戦う人々がいた。
医療崩壊のなか、元医師や元看護師などの経験者に声がかかり、
ボランティアで、市民救済の現場に向かって行った。

前線でコロナに感染して、しばし療養した後に現場に復活した看護師の友人。
医療現場を支えようと、無償で弁当を届けるシェフたち。

4月末、友人の訃報が入った。
コロナに感染して、1ヶ月の闘病の末に、ついに力尽きたのだいう。
誰しもがその知らせに耳を疑ったけれど、これがコロナの現実なのだ。

最期の時に、身内にも会えない現状。
生前の彼女を知る友人たちが、オンラインでの追悼式を企画してくださった。
一緒に祈りを捧げるために、世界中から100人近い参加者が集った。

ファッション業界の第一線で活躍していた彼女との初対面は強烈だった。
歯に衣着せぬ鋭い言葉で、とても攻撃的な姿勢に私は少し戸惑った。
でもその後に寄せてくれた言葉に、彼女のもう一つの側面を垣間見た。

人生の先輩でもある彼女に、何度も励まされた。
「貴女の生き方を尊敬している。応援しているわよ」
私は彼女に何も返せていないことが、今でも本当に心残り。

追悼式で、誰もが同じような言葉を並べていた。
強い個性を一途に持ち続けた彼女の人生こそが、敬愛すべき思い出。
どこまでもかっこいい生き方を貫いたマリさん。
天国で、どうぞ安らかに。

スクリーンショット 2020-05-09 19.31.21


Even while I was away from New York, there were people fighting on the front lines versus COVID-19.
In the midst of the medical collapse, former doctors, former nurses, and others with experience in the field have been called upon.
They volunteer to go to the site of Civil Relief.

There is a friend, nurse who was infected with corona on the front lines and returned to the scene after recuperating for a while.
Also, there are chefs deliver lunchboxes for free to support the medical community.

A friend passed away at the end of April.
She was infected with the COVID-19 and finally ran out of strength after a month-long battle with the disease.
Everyone doubted the news, but this was the reality of Corona.

At the end of her life, she could not even see her relatives.
Friends who knew her lifetime have organized an online memorial service for her.
Nearly 100 participants from around the world gathered to pray together.

She had been at the forefront of the fashion industry.
As it was a kind of intense when I met her first time, I was a little bewildered by her very aggressive posture with her sharply words.
But the words she gave me afterwards gave me a glimpse of another side of her.

She is a senior in the life, and she has encouraged me many times.
" I admire the way you live your life. i"m rooting for you."
I really missed that I haven't been able to give anything back to her.

At the memorial service, everyone told a similar words.
Her life as a strong, single-minded individual is a memory to be revered.
Mari-san, you had lived such a cool life.
We wish you all the best in heaven.
Please rest in peace.

スクリーンショット 2020-05-09 19.57.10

スクリーンショット 2020-05-09 20.00.14


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-05-13 12 11 30

Next
「どれがいったい本当なの?」
日本にいる友人が送ってきたリンクを読んで、虚無感に襲われた。

「ニューヨークは911に匹敵する惨状。病院は地獄絵のよう。はすべて嘘」
この文章を書いた方は、きっとニューヨークの真の現実を知らない。

街中に遺体が放置されているわけでもないし、公園を散歩もできる。
店の前に並んで順番を待てば、生活必需品の買い物もできる。

でも現実として、コロナで亡くなった友人のオンライン追悼式をして、
エッセンシャルワーカー以外すべての人が家にとどまる司令を受けている今。
ニューヨークは、明らかに以前とは違う街になってしまった。

どれも本当でないし、どれも嘘でない。

視聴率や読者獲得のための文章が濫立している今、
信じられるのは、自分の目で見て感じた事実だけ。

ニューヨークは、戦っている。
ニューヨークは、負けない。

写真 2020-05-07 10 20 47


"What's true?"
I read the link my friend in Japan sent me and was struck by a sense of emptiness.

"'New York is a devastation comparable to 911.' 'The hospital is a hell of a picture.' are all lies."
I'm sure the person who wrote this is unaware of the true reality of New York City.

It's not like there's a body left out in the city, and qe can go for a walk in the park.
If we stand in line at the front of the store and wait our turn, we can shop for the necessities of life.

But the reality is, we had an online memorial service for a friend who died in Corona, and
Now that all but the Essential Worker are receiving the command to stay home.
New York has clearly become a different city than it used to be.

None of it is true, and none of it is a lie.

In a time when writing is rampant for ratings and readership
The only thing we can believe is the fact that we have seen and felt it with our own eyes.

New York is fighting.
New York never gives up.

写真 2020-05-07 10 21 04


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next