このたび、ブログ引っ越しました。
移転先は、こちら。

IMG_3350


The new location of my blog is here.
Next
2002年7月27日、小さな会社を設立した。
口コミだけで人脈と仕事の幅を広げ、長く細々と業務を遂行した。

何度も諦めそうになったけれど、まだ続いている。
2021年7月27日、20期目のスタート。

まだ、諦めない。

IMG_2445


On July 27, 2002, I founded a small company.
Through word of mouth alone, I expanded my network of contacts and work and carried out my business in a long and detailed manner.

I almost gave up many times, but I'm still going.
On July 27, 2021, I started my 20th term.

I'm not giving up yet.

Next
「7月4日の独立記念日までに集団免疫の獲得を目指したい」
バイデン大統領が目標とした日程が目前に迫り、米国は苦戦している。

多くの都市部はワクチン政策が順調に進んできたが、アメリカは広い。
普段の生活で人との接触が少ない郊外や中西部で、政策が難航している。

でも、米国民は諦めていない。
世界がこの悪夢から醒めるまで、一緒に戦い続ける。

こんな状況でオリンピックが強行される日本。
一体、どこに向かっていくのだろうか。

IMG_2214


"We want to win group immunity by Independence Day, July 4."
The U.S. is struggling to meet President Biden's target date, which is fast approaching.

Many urban areas have made good progress with their vaccine policies, but the United States is a large country.
In the suburbs and the Midwest, where people have less contact with each other in their daily lives, the policy is complicated.

But the American people have not given up.
Until the world wakes up from this nightmare, we will continue to fight together.

The government of Japan forces to hold the Olympics under these circumstances.
Where on earth are we headed?

IMG_2215

Next
IMG_2206

IMG_2209


昨年3月20日のロックダウン以降、なるべく街に出ることを避けて生きてきた。
セントラルパークを歩くことはあっても、人通りのある道は通らない。

アジアンヘイトの視線を避けるよう、マスクとサングラス姿がスタンダードで、
移り行く街を眺めながら、上を向いて歩く余裕はすっかりなくなっていた。

今週のニューヨークは熱波に襲われていて、連日35度の猛暑が続いている。
電気使用量過多で、アパートのエレベーターが停止中。

狭い階段を高層階まで往復せざるを得ない、過酷な日常のなか、
マンハッタンを歩いて、空を見上げる。

広い空に憧れながらも、この狭い空にも、愛着を感じる。
迷いながらも、上を向いて歩いてみよう。

IMG_2211

IMG_2222

IMG_2216


Since the lockdown on March 20 last year, I have lived my life avoiding going out into the city as much as possible.
I may walk in Central Park, but I don't go through the crowded streets.

I wear a mask and sunglasses to avoid the gaze of Asian haters.
I no longer had time to look up and see the city in my transition time.

This week, New York is in the midst of a heatwave, with the temperature hitting 35 degrees every day.
The elevators in my apartment are down due to excessive electricity usage.

I've been forced to take the narrow staircase to the upper floors and back during the harsh routine.
I walk around Manhattan and look up at the sky.

I long for the vast sky, but I also feel attached to this narrow sky.
Even though I am lost so often, I try to look up and walk.

IMG_2208

IMG_2212
Next
IMG_2144 2


タイムズスクウェアは、人で溢れていた。
こんな光景を見るのは1年半ぶりだろうか。

友人との約束にはまだ少し時間があるからと、
42nd ストリートを西に向かって歩く。

東西に伸びる道路の延長線上にピッタリ夕陽が沈むマンハッタンヘンジ。
今年は5月30日と7月12日がその日に当たるけれど、
今の季節、晴れた日はいつでも、美しいサンセットショーが展開される。

日々いろんなことがあるけれど、夕陽はいつも、力をくれる。
明日もう少しだけ頑張ってみようかな、そんな気分にさせてくれる。

IMG_2142 2

IMG_2147 2


Times Square was overflowing with people.
It had been a year and a half since I had seen such a scene last time.

I still had some time before my appointment with my friend.
I walked westward along 42nd Street.

This year, Manhattanhenge, where the sun sets perfectly on the extension of the road stretching east to west, happens on May 30 and July 12.
But even in this season, on any clear day, a beautiful sunset show can be seen.

Many problems happen every day, but the sun setting always gives me strength.
It makes me feel like I can try a little harder tomorrow.

IMG_2150 2

IMG_2152 2
Next
IMG_2081


6月15日は、ニューヨークで最初の新型コロナ感染者が報告されて472日目。

18歳以上の成人、少なくとも1回のワクチン接種完了者が70%に達し、
エンパイアステートビルが、ブルーとゴールドの光を放った。
コロナ終息を宣言する勝利のライトアップ。

マイルストーンの達成とエッセンシャルワーカーへの感謝をこめて、
ニューヨーク各所では花火が打ち上げられた。

今後、コロナに関する規制のほとんどが解除されていく。

それでも、ニューヨーカーは楽観していない。
世界でも最悪の事態、たくさんの犠牲者を目の当たりにしてきたからこそ、
政府のお達しだけを鵜呑みにすることはない。

自分たちで考えて行動をすることで、再興への道を歩んでいる。
自己責任で、自分と家族と愛する人を守る。

IMG_2083

IMG_2082


June 15 was the 472nd day since the first case of COVID-19 infection was reported in New York.

With at least one completed vaccination, the number of adults 18 years and older reached 70%.
The Empire State Building lit up in blue and gold.
It was a triumphant light-up proclaiming the end of COVID-19.

We reached milestones and thanked essential Workers.
The city set off fireworks in various parts of New York.

From now on, we will lift most of the restrictions on COVID-19.

Still, New Yorkers are not optimistic.
We've seen some of the worst in the world, and we've seen a lot of casualties.
We don't just take the government's word for it.

By thinking and acting on our own, we are on the road to recovery.
We will protect ourselves, our families, and our loved ones at our own risk.

IMG_2069

IMG_2080

Photos borrowed from internet media.

Next
IMG_1942

IMG_2033


昨年の今頃は、近所の病院周辺に遺体安置のトラックが置かれ、
セントラルパークは野外病院と化していた。

逃げるように家族で日本に一時帰国したものの、2週間の自主隔離。
海外からの帰国者というだけで、腫れ物に触るような扱いを受けた。

どこに行けば出口が見えるのか、光のない暗黒時代を経て、
米国ではワクチン政策だけが、救いの手となった。

街が、以前のように動き始めている。
集団免疫の達成が、すぐ目の前にある。

今年の誕生日は、友人がサプライズでお祝いしてくれた。

コロナ禍で、空白の1年を過ごし、2歳くらい年を取った気がするけれど、
いくつになっても「おめでとう」と言ってもらえることが、本当に嬉しい。

IMG_1938

IMG_1980


Around the same time last year, trucks were being used to transport bodies around the neighborhood hospital.
Central Park had been turned into an open-air hospital.

My family temporarily returned to Japan to escape, but we had been quarantined for two weeks.
Just because we were returning from abroad, people put us at a bit of a distance.

We went through a dark period with no light, wondering where to go to find a way out.
In the U.S., the only thing that could help was the vaccine policy.

The city is starting to move like it used to.
The achievement of herd immunity is just around the corner.

A friend surprised me with a birthday celebration this year.

I spent a blank year due to the COVID-19 pandemic, and I feel like I've aged more than two years.
I'm delighted to hear friends say "Happy Birthday" to me, no matter how old I am.

IMG_1931 2

IMG_1954
Next
IMG_1479 2

IMG_1478 2


米国では、ワクチン接種が着々と進んでいる。

高齢者向けの接種が始まってしばらくは予約が取りにくかったけれど、
今春以降、一気に対象年齢が引き下がり、
今月FDAが12歳〜15歳への接種を認可し、CDCが強く推奨。

9月以降の対面授業や職場において、ワクチン接種は必須項目となった。
米国では、成人の6割以上が、少なくとも1回の接種を完了している。

みんな、好き好んでワクチンを接種しているわけではない。

しかし、コロナの犠牲になった友人がいて、その恐怖を間近で見てきた私たちが立ち上がるには、
それ以外の解決策がない。
効果も副反応も未知の部分が多いけれど、医学的なエビデンスは揃っている。

ワクチン非接種で、仕事にも行けず、生活が枯渇するまで耐えるべきなのか。
学校生活は、勉学以上に、大切な人間関係を学ぶ場所であるべきではないのか。

家族を守るため、愛する人々を守るため、
現時点で私たちが取れる行動は、たったひとつしかない。

それが、自己犠牲を伴うものであっても。
それで、世界は前に進んでいく。

IMG_1476 2


In the U.S., COVID-19 vaccination has been steadily progressing.

After the vaccination for the elderly started last winter, it was hard to get an appointment.
However, since this spring, the age range for the vaccine has been lowered.
This month, the FDA approved the vaccination for 12-15-year-olds, and the CDC strongly recommends it.

Vaccination has become a mandatory requirement for face-to-face classes and workplaces after this September.
In the U.S., more than 60% of adults have completed at least one dose of the vaccine.

Not everyone likes to be vaccinated.

However, those of us who have friends who have fallen victim to COVID-19 and have seen the horror up close have no other solution to stand up but vaccination.
There are many unknowns regarding both effectiveness and adverse reactions, but the medical evidence is there.

Should we endure being unvaccinated, unable to go to work, until we deplete our lives?
Shouldn't school life be where we learn more than just academic fields and critical human relationships?

There is only one course of action we can take at this point.

Even if it involves self-sacrifice,
And then the world will move forward.

IMG_1474 2

IMG_1477 2


Next
ワクチン完了者は屋外でのマスク必要なし、と政府が宣言してから、
街の雰囲気が一気に変わってきた。

学校、職場、公共交通機関などでは、まだマスクが必要だけれど、
セントラルパークは、初夏の気候を楽しむ人々で溢れている。

IMG_1577


Since the government declared that vaccinated people do not need to wear masks outdoors,
The atmosphere in the city has changed dramatically.

We still need to wear masks in schools, workplaces, and public transportation, but
Central Park is filled with people enjoying the early summer weather.

IMG_1576
Next
IMG_1591


友人に誘われて、久しぶりにメトロポリタン美術館へ。
こんな風に出かけられるようになったのも、ワクチン政策のおかげ。

アメリカン・エキシプレッショニズムを代表するアーティスト、
アリス・ニールは、その生き方もかなりエキセントリックだったことで有名。

1900年生まれ、1984で他界する直前まで、ひたすら人物像を描きまくった。
人の内面を見る洞察力、ユニークな色使い、豊かな感情表現。
明るい色使いの裏側にある彼女の悲喜こもごもの人生が、浮かび上がる。

入場者は皆、秩序を守って、アートの世界を堪能している。
どんな時代であっても、芸術は乾いた心を潤わせてくれる必需品なのだ。

IMG_1519

IMG_1520


I went to the Metropolitan Museum of Art with a friend for the first time in a while.
It was thanks to the vaccine policy that I was able to go out like this.

Alice Neel, one of the most famous American expressionist artists, was also renowned for her eccentric life.

Born in 1900, she painted portraits all the time until just before she passed away in 1984.
Her insight into the inner life of people, her unique use of colors, and her rich expression of emotions were all part of her life.
Her tragic and joyful life behind the bright colors came to life.

All the visitors enjoy the world of art in an orderly fashion.
No matter what time of the pandemic year, art is necessary to moisten a dry heart.

IMG_1521

IMG_1524

IMG_1525

Next
コロナ禍がもたらした良いことのひとつ。
子供達がずいぶんと家事を手伝ってくれるようになった。

掃除、洗濯、炊事。
掃除だけは、こちらから促さないとやらないけれど、
それ以外は「必要に迫られて」どんどんスキルアップしている。

日本語補修校には、日本らしいお弁当を持たせるのが慣習だけど、
朝起きたら、冷蔵庫の前に張り紙があった。
私が母から習った玉子焼きを、長男が見様見真似で作るようになった。

時間と食材さえあれば、料理は誰にでも出来る。
「美味しく食べて欲しい」という愛情が、魔法をかける。

IMG_1533


One of the good things that the COVID-19 pandemic has brought.
My kids have started to help me a lot with the housework.

Cleaning, laundry, cooking.
The only thing they don't do is "cleaning" unless I encourage them to do it.
But other than that, they are improving their skills more and more "out of necessity."

At the Japanese school in New York, it is customary for the students to bring their lunch boxes.
When I woke up in the morning, there was a memo in on the refrigerator.
My eldest son learned to make Japanese omelets from my mother, and he started to make them just like I did.

As long as you have the time and ingredients, anyone can cook.
The love of wanting someone to taste good is what makes the magic happen.
Next
母の日は、生んでくれた母に感謝する日。

コロナ禍で、世界中のどれだけ多くの人が、
直接伝えられないもどかしさに苛まれたのだろう。

それにしても、日本の政策の遅さに幻滅してしまう。

IMG_1485


Mother's Day is a day to thank our mothers for giving us birth.

I wonder how many people around the world were tormented by the frustration of not communicating directly with old parents in the COVID-19 pandemic.

We have disillusioned with the slow pace of Japan's policies.

IMG_1504


IMG_1532



Next
IMG_0983


長女に会いに行った帰り道。
ジョージワシントンブリッジを渡りながら、右手にはマンハッタンの夜景。

「あれ、月かな?」
長男が、空を指さした。
イーストリバーの水平線近くに、真っ赤な月が浮かび上がっている。

3月の満月は「ワームムーン」(芋虫月)と呼ばれるらしい。
冬眠から目覚めた虫たちが動き出す季節、春の訪れにふさわしい。

あれほど大きな月を見られたのは、奇跡的にあの時間に橋を渡ったから。

奇跡的じゃない。偶然も、きっとすべてが必然。
人は古代から月を眺めて、明日の朝がやってくることを期待した。

朝晩はまだまだ寒いけれど、確実に春がやってきている。

IMG_0486


On the way home from visiting our eldest daughter.
As we crossed the George Washington Bridge, we saw the night view of Manhattan on the right.

"Is that the moon?"
My oldest son pointed at the sky.
A bright red moon was hovering near the horizon of the East River.

The full moon in March is called a "worm moon."
It is the season when insects awaken from their hibernation and begin to move, and it is the perfect name for spring to arrive.

The only reason we were able to see such a big moon was because we miraculously crossed the bridge at that time.

It wasn't miraculous.
Coincidences, I'm sure, are all inevitable.
People have looked at the moon from ancient times and hoped that tomorrow morning would come.

The mornings and evenings are still cold, but spring is definitely on its way.

IMG_0489

IMG_0492





Next
米国でコロナワクチン接種が始まって早3ヶ月。
副反応の様子が分からず、接種後は飛行機に乗れないものと思い込んでいた。

実際、主治医に「接種後はPCR検査に影響が出るかも」と言われた友人もいて、
海外への移動前後は避けるべきとの見解も聞かされていた。

ところが友人に聞いて調べ出したら、航空会社でも特に規制はしていない。
現役医師の友人にまで問い合わせて、CDCのコメントも確認。

ファイザーとジョンソン&ジョンソン、迷いに迷って前者を選択。
副反応は、腕の痛みと身体のだるさ、そして眠い。
前列にいた超体格の良い男性と同じ量のワクチン打ったら当然か。

このペースでいけば、夏頃には集団免疫を達成するとも言われている米国。
ニューヨーク州内への移動も4月から検疫が必要なくなる。

少しずつ、少しずつ。
ようやく光が見えてきたのだろうか。

IMG_0977


It's been three months since the corona vaccination started in the U.S.
Not knowing the adverse reactions, I assumed that we could not take a flight after the vaccination.

One of my friends was told by the doctor that the PCR test might be affected after the vaccination.
His doctor also told him that he should avoid taking vaccination before and after traveling overseas.

However, after asking my friend and researching, I found out that even the airlines don't have any specific regulations.
I even contacted a friend who is an active physician in the U.S. and confirmed the CDC's comments.

After much hesitation between Pfizer and Johnson & Johnson, I chose the former.
The side effects were sore arms, sluggishness, and sleepiness.
I guess that's to imagine when you get the same amount of vaccine as the massive guy in the front row of mine.

At this rate, the U.S. hopes to achieve herd immunity by the summer.
Domestic travel to New York State will no longer require quarantine starting in April.

Little by little, little by little.
I wonder if we finally see the light.

IMG_0974

副反応がないか15分以上会場に残ることを促されるが、その間に生演奏を聴かせてくれる。
こんな心意気がさすがニューヨーク。
Next
3本の足で歩く貴女を想いながら、往復200マイル。

貴女に流れている時間には、どんな風が吹いているのだろう。
貴女の見ている景色には、どんな色がついているのだろう。

明日で18年。
10年前から、世界中の人が命をふりかえる日になった。

IMG_0565


Thinking of you, we drive 200 miles round trip.

I wonder what kind of wind is blowing in the time that flows through you.
I wonder what colors are on the scenery you are looking at.

Tomorrow is your 18th birthday.
Since 2011, it has been a day for people all over the world to think about their lives.

IMG_0569
Next
雛人形は、母方の両親が孫のために贈るのが通例とされている。

海外での出産と子育てに何も援助ができないからと、
我が家には、まず夫の実家から雛人形が送られてきた。
その後も、男児には五月人形、女児には雛人形。

マンハッタンの狭いアパートには、飾れるようなスペースがなくて、
箱から出して愛でることもできないまま、納戸の奥で時を経ている。

今年は小さな雛人形だけを出して、桃の節句を祝った。
手巻き寿司と桜餅しか用意できなかったけれど、
日本の伝統行事を、子供たちが少しでも覚えていてくれますように。

IMG_0508


Hina dolls are usually given as a gift by the mother's parents for their grandchildren.

My husband's parents sent the dolls to our house first because they could not provide any assistance for their child's birth and upbringing overseas.
After that, they sent four sets of dolls, May dolls for the boys and Hina dolls for the girls.

In our small apartment in Manhattan, we don't have enough space to display them.
The dolls have been put in the back of a closet without taking them out of the box and admiring them.

This year, we celebrated Momo no Sekku with only the small dolls.
Though all I could prepare was hand-rolled sushi and sakura mochi,
I hope that my children will remember this traditional Japanese event.
Next
ニューヨークは、冬将軍という言葉がよく似合う。
いつまでも居座っているそれに、刃向かうこともできない。

笑い方を忘れてしまったのは、マスクのせいか、寒さのせいか。

まだまだ、春は遠い。

IMG_2524


The term "General Winter" matches New York well.
It has been there for a long time, and we can't even fight it.

Is it because of the mask or the cold that I have forgotten how to smile?

Spring is still far away.
Next
ニューヨーク市内のインドアダイニングが、25%集客の条件付きで、
バレンタインデーを目前に控えた2月12日より再開された。

クリスマスは家族と過ごし、バレンタインデーは恋人と過ごす。
全米のレストランが、一年のうちで一番の売り上げ数字を記録する日。
昨年は米国にコロナが入ってきた頃で、まだダイニングは開いていた。

その後、2度のロックダウンという悪夢のような月日が経過して、
今ニューヨークは、少しだけ前を向き始めている。

フラワーアーティストの友人が、先週はとても忙しかったと言っていた。
外で会えないのなら、せめて自宅に花を贈ろうという人が多いのだと。

世界中が愛で溢れる1日でありますように。

IMG_0207


Indoor dining in New York City reopened on February 12, just before Valentine's Day, on the condition that it allows less than 25 percent of customers.

People spent with family on Christmas and spent with loved ones on Valentine's day.
Valentine's day is the day when restaurants in the U.S. record their highest sales figures of the year.
Last year was when Corona came to the U.S., and the dining room was still open.

Then the nightmarish months of two lockdowns passed.
Now New York is starting to look forward a bit.

A friend of mine who is a floral artist told me that she was busy last week.
She said that if people couldn't go out, they would send flowers to lovers' homes.

I wish all the world a day full of love.


Next
IMG_2513

IMG_2517

IMG_2518


東京が15度と聞いた日。
ニューヨークには雪が降り積もっていた。

同じ空の下なのに。
違う世界がそこにある。

美しい銀世界のなかで。
私の心も、しばらく冬眠から覚めそうにない。

IMG_2514

IMG_2523



The day I heard it was 15 degrees in Tokyo.
In New York, it was snowing.

Even though we are under the same sky,
There is a different world there.

In a beautiful silver world,
My mind is not going to come out of hibernation for a while.

IMG_2522

Next
IMG_0054


ニューヨーク、マンハッタンには碁盤の目状に大通りが走っている。

東西に走るストリートの延長線上に、美しく夕日が沈む瞬間。
それは年に2回だけの奇跡「マンハッタンヘンジ」と呼ばれている。

同じように年に2回だけ、マンハッタンに日の出の奇跡が起きる日がある。
寒い冬の朝、東側の地平線から太陽が昇り、ストリートにぽっかり顔を出す。

大自然と都市が、美しく調和する神秘的、幻想的な光景。
昇る太陽を眺めていると、人間は自然に敵わないと痛感する。

不安定な世界の中でも、朝がやってくること。
明けない夜はないはずだと、希望を持ちたい。

IMG_0057


Manhattan, New York, has a grid of boulevards.

The moment when the sun sets beautifully on the extension of the streets running east to west.
It is called "Manhattanhenge," a miracle that occurs only twice a year.

Similarly, there is a sunrise miracle that occurs only twice a year in Manhattan.
On cold winter mornings, the sun rises over the eastern horizon and appears over the streets.

It is a mystical and magical scene where nature and the city are in beautiful harmony.
As I watch the sunrise, I realize that humans are no match for nature.

Even in an unstable world, the morning comes.
I want to have hope that there will never be a night without dawn.

IMG_0058
Next
米国での食生活。できる限りオーガニックにこだわっているけれど、
育ち盛りの子ども達がいる我が家では、どうしても肉食が中心になる。

地元の食材屋で手に入る魚類は、あまり新鮮でないのに割高で、
切り身をマリネして、焼くか揚げることぐらいしか思いつかない。

米国の魚が新鮮でないのは、釣った魚を締めるスキルとタイミングの違いで、
こちらの寿司屋の多くが、日本の市場直送のものを仕入れる理由でもある。

多少のコストをかけても、美味しい魚が食べたい!
一年のうちに何度か、そんな発作に襲われることがある。

そして今回の発作が頂点に達した時、
飲食業を営む友人が、魚の卸業者から仕入れると声をかけてくれた。
さらに寿司シェフの友人を呼んで、その場で寿司まで握ってくれるというのだ。

二つ返事でジョインすると答えて、保冷バッグを抱えて地下鉄に乗った。
マスクをしない何か叫んでいるホームレスがいて、心が沈んだけれど。

久しぶりに、我が家で新鮮な魚を食す。
こういう機会があると、もうしばらくここで踏ん張れるのかなと思う。

写真 2020-12-26 14 18 21

写真 2020-12-26 23 00 13

写真 2020-12-26 23 00 59


Eating habits in the US. We try to eat organic as much as possible, but
However, with raising children in our home, we tend to eat mostly meat.

The fish available at the local grocery store is not very fresh and expensive.
The only thing I can think of is to marinate the fillets and bake or fry them.

Fish in the U.S. is not as fresh because of the difference in skill and timing in killing the fish after catching it.
This is also the reason why many sushi restaurants here buy fish directly from the Japanese market.

I want to eat good fish, even if it costs me a little!
There are some times a year when I have these feelings.

And this time, when my seizure reached its peak.
A friend of mine, who runs a cafe-restaurant business, offered to purchase the fish from a fish wholesaler.
She even invited a sushi chef to join and make sushi on the spot.

I was glad and got on the subway.
My heart sank when I saw a homeless man without a mask shouting something, though.

It's been a while since I ate fresh fish at home.
Opportunities like this make me wonder if I can hold to live on here for a while longer.

写真 2020-12-26 19 30 01

写真 2020-12-27 16 07 36


Next
誰かに贈るためのギフトを探している時、幸せな気持ちになる。
受け取ってもらった時の反応が楽しみで、ワクワクする。

ギフトを受け取った時は、その気持ちを感じて、幸せになる。
それを探すために、時間とアイディアを費やしてくれたことが、何より嬉しい。

「ビチェリン」と「ハローキティ」のコラボクッキーは、
「こちら秘書室」の元室長からの贈り物。

人気冊子「接待の手土産」で見ていた銘菓が、海を越えてやってきた。
ヨーロッパ生まれのものが、日本を通過して、さらに美味しくなる。

一口でいただくと、彼女の優しい気遣いが、心に沁みた。

写真 2020-12-24 17 55 35


When I am looking for a gift to give to someone, I feel happy.
I get excited because I look forward to his/her reaction when they receive the gift.

When I receive the gift, I feel your feeling, and I am happy.
I'm more than happy that you spent the time and ideas to finding it.

"Bicerin" and "Hello Kitty"'s collaboration cookies.
The cookies were a gift from the former head of the "Kochira-Hishoshitsu, secretary's office."

The famous confectionary that I had seen in the popular booklet "Souvenirs for Hospitality" came from across the sea.
What was born in Europe becomes even more delicious when it passes through Japan.

As I took a bite, I was deeply touched by her kind consideration.

写真 2020-12-24 17 56 24

写真 2020-12-24 17 55 21


Next
今年は、家族揃って新年を迎えられなかった家庭が多かったことだろう。
我が家も諸事情でバラバラのまま、2021年の幕が開けた。

蒲鉾を「ボコボコ」、田作りを「めだか」。
子どもたちのおせち料理の説明に、大爆笑していた頃が懐かしい。

4日からすでにオンライン授業が再開し、もうすっかり平常通り。
学校に行けないことが平常となってしまった日常は、これからどこへ向かうのだろう。

写真 2020-12-31 18 32 52


I'm sure that many families were not able to celebrate the New Year together this year.
For family issues, our family could not celebrate the New Year together, and the year 2021 has begun.

My kids used to called kamaboko "bokoboko" and ta-zukuri "medaka".
I missed the days when we used to laugh at my children's explanations of Osechi dishes.

My kids' Online classes have already resumed on the 4th, and things are already back to normal.
I wonder where our daily life will go now that not being able to go to school has become the norm.

写真 2020-12-31 18 34 33

写真 2020-12-31 18 34 54

Next
写真 2021-01-01 0 01 06

写真 2020-12-31 23 58 24


日本との時差14時間のなかで、早朝から紅白を観ようと思って起きたのに、
TVリモコンの操作の仕方が分からない。
この新しいTVが我が家に来て2年以上経つのに、ボタンの種類も分からない。

試行錯誤すること1時間。
ようやくテレビジャパンの画面が映った時、日本はすでに午後10時過ぎ。
松田聖子の「瑠璃色の地球」に泣いて、千璃に会いたくなった。

「ゆく年くる年」で除夜の鐘の音を聴きながら、大掃除の仕上げ。

2020年最後の夕食は、子供たちとメキシカンを作って食べた。
夫は日本で、長女は寮にいて、残りの家族で静かにカウントダウンを待つ。

祖父から伝えられた家訓。
「新年は家中の明かりをつけて福を呼び込む準備をする」
ブラインドを開けて、クリスマスツリーにまたライトを灯して、待った。

タイムズスクウェアのカウントダウンは、例年のように世界中継され、
ボールドロップをみんなで見守った。

そして時間は止まることなく、2021年がやってきた。

安易におめでとうとは言えないけれど。
皆様、本年もよろしくお願いいたします。

写真 2021-01-01 0 01 45

写真 2020-12-31 23 59 50

写真 2021-01-01 16 47 21


I woke up early in the morning to watch "Kohaku _ TV Japan," despite the 14-hour time difference between Japan and Japan.
I didn't know how to use the TV remote control.
It's been more than two years since we got this new TV, and I don't even know what buttons are on it.

It took me an hour of trial and error.
When I finally saw the TV Japan screen, it was already past 10 p.m. in Japan.
I cried to Seiko Matsuda's "Ruri Iro no Chikyu" and wanted to see my daughter, Seri.

As I listened to the sound of the night bells ringing in "Yuku Toshi, Kuru Toshi," I finished up my cleaning.

For the last dinner of 2020, I cooked and ate Mexican food with my children.
My husband was in Japan, my eldest daughter was in the dormitory, and the rest of the family was quietly waiting for the countdown.

There is a family tradition passed down from my grandfather.
"On New Year's, we turn on all the lights in the house and prepare to bring in good fortune."
We opened the blinds, lit up the Christmas tree again, and waited.

The countdown in Times Square, as it always is, would be broadcast worldwide.
We all watched the ball drop.

Time never stops, and 2021 has arrived.

It's not easy to say "Happy New Year," though.
Thank you all for your support this year.

写真 2021-01-01 0 00 29

写真 2020-12-31 23 59 58
Next
写真 2020-12-24 19 03 58

写真 2020-11-21 19 10 54


「さて、家で待っているピラニア軍団に、今夜も茶色い大皿料理を作ろうか」
ブログにそう書いたら、「茶色い大皿料理って何?」と聞かれた。

目が見えない長女がいる時には、彩り豊かなものを並べるのに、
食べ盛りの少年たちのお腹を満たす日常は、茶色だらけのメニューが並ぶ。

ステーキ、焼肉、トンカツ、餃子、チャーハン。
もちろんサラダや野菜の付け合わせも作るけれど、大皿には「茶色い料理」が幅を利かせている。

クリスマスの夜にはチキンレッグを20本焼いた。
翌日の昼まで持つと思ったのに、あっという間の完食。

そもそも写真を撮ろうとした段階で、すでに前菜のお皿はスカスカになっている。
そして今夜も寝る前に、明日焼くサーモンに下味を付けておこう。

やっぱり働くママに、冬休みはないのだ。

写真 2020-11-19 18 59 03

写真 2020-12-25 19 14 02


" So, I will cook another brown platter for the piranha army waiting for me at home tonight."
When I wrote that on my blog, I was asked, "What's a brown platter?

When I have my eldest daughter who can't see, I put out colorful dishes.
But only for my teenagers, I put out a menu full of brown dishes to fill their stomachs.

Steak, grilled meat, pork cutlets, dumplings, fried rice.
Of course, I make salads and vegetable garnishes, but the platter is dominated by "brown food.

At Christmas night, I grilled 20 chicken legs.
I thought they would last until lunch next day, but all meals consumed them in a flash.

In the first place, the appetizer plate was already empty when I tried to take photos.
Tonight, before I go to bed, I'll season the salmon I'll cook tomorrow.

After all, working moms don't get a winter vacation.

"I'm going to make another brown platter tonight for the piranha army waiting for me at home."
When I wrote that on my blog, I had asked, "What's a brown platter? "

When my eldest daughter, who is blind, I have put together a colorful platter at home.
But for my boys, I put out a menu full of brown dishes to fill their stomachs.

Steak, grilled meat, pork cutlets, dumplings, fried rice.
Of course, I make salads and vegetable garnishes, but the platter is dominated by "brown food.

Tonight I grilled 20 chicken legs.
I thought they would last until lunch tomorrow, but they were gone in a flash.

In the first place, the appetizer plate was already empty when I tried to take photos.
Tonight, before I go to bed, I'll season the salmon I'll cook tomorrow.

After all, working moms don't get a winter vacation.

写真 2020-11-21 13 08 26

写真 2020-11-22 12 26 15

Next
写真 2020-12-23 17 00 04


ここでは「メリークリスマス」とは言わない。
多人種多宗教であるからして、「素敵なホリデーを」が常套句。

コロナでさんざんだった今年も、やっぱりクリスマスぐらいはと、
チキンとケーキを焼くための材料を買い込んだ。

子供たちのオンライン授業が昨日で終わり、短い冬休みが始まる。
今年は何の予定もないけれど、ただ健康で過ごすことだけを望もう。

アパートのドアマンたちへ、ホリデーチップを配るのが最後のお務め。
そうしてようやく大掃除へ突入予定。

2021年までのカウントダウンが始まった。
兼業主婦に、冬休みはない。

写真 2020-12-23 17 02 35

写真 2020-12-23 17 04 42

写真 2020-12-23 17 04 54

写真 2020-12-23 17 05 33

写真 2020-12-23 17 06 47
写真 2020-12-23 17 08 44

写真 2020-12-23 17 11 18


We don't say "Merry Christmas" here.
Since here is a multi-racial, multi-religious country, "Have a wonderful holiday. / Happy Holidays ! " is the usual phrase.

Even though we had a bad year in COVID-19, I still wanted to have a good Christmas.
I went shopping to get some ingredients for baking chicken and cake.

The children's online classes ended yesterday, and the short winter break is about to begin.
We don't have any plans for this year, but we want to stay healthy.

The last thing I should do is hand out "holiday tips" to the doormen in my apartment.
Then we will finally start cleaning.

The countdown to 2021 has begun.
No winter break for a working mom.

写真 2020-12-24 14 18 11
Next
写真 2020-12-15 18 28 41

IMG_0293


友人からの急なお誘いで、プチ忘年会に参加した。
トライベッカの素敵なアパートに、仲良しの数名が集まる。

シェフの友人が仕入れてくれた食材を、ホストの友人が手際よく調理する。
テーブルセッティングも料理のサーブも完璧で、至極幸せなひととき。

再びインドアダイニングが禁止になってしまったニューヨーク。
人と集まる機会は本当に稀少だからこそ、心がホッと温まる。

さて、家で待っているピラニア軍団に、今夜も茶色い大皿料理を作ろうか。

写真 2020-12-17 18 06 15

写真 2020-12-17 18 06 12

写真 2020-12-17 18 06 20

写真 2020-12-17 18 06 23

写真 2020-12-17 18 06 26

写真 2020-12-17 18 06 28

写真 2020-12-17 18 06 50

写真 2020-12-17 18 06 59

写真 2020-12-17 18 06 40

写真 2020-12-15 22 39 20


After I got the quick invitation of a friend, I attended a small year-end party.
A few of my good friends and I gathered at a nice apartment in Tribeca.

My friend, a chef, purchased the ingredients, and my friend, a host, prepared them skillfully.
The table setting and the food serving were perfect, and it was a pleasant time.

Indoor dining has been banned again in New York.
The opportunity to get together with people is so rare that it warms my heart.

So, I will cook another brown platter for the piranha army waiting for me at home tonight.

写真 2020-12-17 18 09 11

cache_Messagep24062

写真 2020-12-15 18 33 58

写真 2020-12-15 19 53 56

写真 2020-12-17 18 09 18
Next
写真 2020-12-17 7 12 56

写真 2020-12-17 7 13 11


昨夕から降った雪が、路面を覆った氷点下の朝。
アパートの暖房がよく効かなくて、室内の窓枠まで震えている。

ブラインドを開けて、クリスマスツリーのライトを灯すのが、最近の朝の儀式。
今日も家にこもったままの、1日が始まる。

諸事情で年末年始の家族イベントも皆無だけれど、
クリスマスツリーの根元に、サンタクロースへの手紙を発見。

マスクをつけていなかったトナカイがコロナに感染したという理由で、
この季節の風物詩となっているサンタコンも中止になってしまったけれど、
我が家には、サンタクロースがやってくるのかな。

願わくば、サンタクロースがコロナを一掃して、
世界中に、笑顔を届けてほしい。

クリスマスまで、あと1週間。

写真 2020-12-17 7 13 43

写真 2020-12-17 7 13 57

写真 2020-12-17 7 14 18


It's a sub-zero morning with the snow that fell last evening covering the road surface.
The heating in my apartment doesn't work well, and even the interior window frames are shivering.

Opening the blinds and turning on the Christmas tree lights is my morning ritual these days.
Again, another day of staying home starts today.

For various reasons, we don't have any family events during the New Year holidays.
I found a letter to Santa Claus at the bottom of the Christmas tree.

The seasonal traditional event, Santa Con, has been canceled due to the COVID-19 infection of a reindeer that was not wearing a mask.
I wonder if Santa Claus will be coming to our house.

I hope Santa Claus will clean up COVID-19 and bring smiles to the world.

Christmas is only a week away.

写真 2020-12-17 7 16 11

Next
写真 2020-12-15 14 38 48


「CITIZEN」というアプリがある。
住所を登録すると、近隣で起こった事件がオンタイムで速報される。
警察からのレポートよりも、市民からの目撃情報の方が早い。

1ブロック先で、盗難(ひったくり)があった。
3ブロック向こうで、車の事故。
ブルックリンで誘拐された子供が、フィラデルフィアで見つかった。
地下鉄ホームで、アジア人が線路上に突き落とされた。
強盗事件、レイプ事件、襲撃事件。。。

通知をオンにしておくと、頻繁に携帯が鳴るので、怖すぎてやめた。

友人からメッセージが来た。
「君の家の2軒先が、燃えてるよ」

窓からのぞくと、道路はFDNYで埋め尽くされて、屋上まで火が上がっている。
ガラスの向こうから、きな臭い匂いが漂ってくる。

昨夜、デブラシオ市長が再ロックダウンの可能性を示唆したニューヨーク市。
今日は街の至る所で、サイレンが鳴っている。
とにかく静かに、この嵐がおさまることを、じっと息を潜めて耐えていよう。

写真 2020-12-15 14 39 00


There is an app called "CITIZEN.
If you register your address, you can get on-time updates on incidents that have happened in your neighborhood.
Witness reports from citizens are much faster than police reports.

There was a theft (snatch-and-grab) one block away.
A car accident three blocks away.
A child abducted in Brooklyn was found in Philadelphia.
An Asian woman was thrown onto the tracks on a subway platform.
Robberies, rapes, assaults...

I was so scared since my phone rang so often when I turn on the notifications.

I got a message from a friend.
"The building, two lots away from yours, is on fire.

I peeked out the window and saw that the street was filled with FDNY, and the fire had gone up to the roof.
I could smell the stench from behind the glass.

Last night, Mayor De Blasio suggested the possibility of another lockdown in New York City.
Today, sirens are wailing all over the city.
Let's be quiet and hold our breath for this storm to subside.

IMG_0293 2

Next
写真 2020-11-16 17 14 51

写真 2020-11-16 17 16 36


マンハッタンの通りは、1年を通していつでも大渋滞。
予期せぬ大雨が降った時に、ついタクシーに乗ったりしたら大変なことになる。
普段は地下鉄と徒歩で30分で行ける場所が、車で3倍かかったりもする。

コロナ禍で、マンハッタン在住者の層が変わってきている。
空気の良い郊外に自宅を移し、リモートで職場や学校にアクセスする家族。
事業が停滞して、本国への帰国を余儀なくされる駐在組。

イエローキャブが減って、エッセンシャル事業のトラックが多くなり、
道路の大渋滞が緩和されたことは、誰の目にも明白だろう。

歩き慣れたレキシントンアベニューを、車で一気に南下した。
かつては学生で溢れていた、ハンターカレッジの渡り廊下。
グランドセントラル駅から直結で人が往来していた、クライスラービル。
展望台に並ぶ行列が夜の時間帯まで絶えなかった、エンパイアーステートビル。
どこも、ひっそりしていた。

少し綺麗になった空気が、余計に冬の寒空を感じさせる。
もうすでに、春の到来を指折り数えている自分がいる。

写真 2020-11-16 17 22 50


The streets of Manhattan are congested at any time of the year.
When it rains heavily and unexpectedly, you can't afford to take a cab.
A place that normally takes 30 minutes to reach by subway and on foot can take three times as long by car.

The COVID-19 pandemic has changed the demographics of Manhattan residents.
Some families are moving their homes to airier suburbs and accessing work and schools remotely.
Some expatriates were forced to return to their home countries as their businesses stagnate.

There are fewer yellow cabs and more trucks for essential businesses.
It would be obvious to anyone that the heavy traffic on the road had eased.

I drove south on Lexington Avenue.
The air crosswalk of Hunter College, once filled with students.
The Chrysler Building, which was directly connected to Grand Central Station and had people coming and going.
The Empire State Building, where the observation deck's queue did not cease until the evening hours.
Everywhere, it was quiet.

The slightly cleaner air made me feel the cold winter air.
Already, I'm counting down my fingers for the arrival of spring.

写真 2020-11-16 17 26 15

写真 2020-11-16 17 38 25


Next