IMG_0983


長女に会いに行った帰り道。
ジョージワシントンブリッジを渡りながら、右手にはマンハッタンの夜景。

「あれ、月かな?」
長男が、空を指さした。
イーストリバーの水平線近くに、真っ赤な月が浮かび上がっている。

3月の満月は「ワームムーン」(芋虫月)と呼ばれるらしい。
冬眠から目覚めた虫たちが動き出す季節、春の訪れにふさわしい。

あれほど大きな月を見られたのは、奇跡的にあの時間に橋を渡ったから。

奇跡的じゃない。偶然も、きっとすべてが必然。
人は古代から月を眺めて、明日の朝がやってくることを期待した。

朝晩はまだまだ寒いけれど、確実に春がやってきている。

IMG_0486


On the way home from visiting our eldest daughter.
As we crossed the George Washington Bridge, we saw the night view of Manhattan on the right.

"Is that the moon?"
My oldest son pointed at the sky.
A bright red moon was hovering near the horizon of the East River.

The full moon in March is called a "worm moon."
It is the season when insects awaken from their hibernation and begin to move, and it is the perfect name for spring to arrive.

The only reason we were able to see such a big moon was because we miraculously crossed the bridge at that time.

It wasn't miraculous.
Coincidences, I'm sure, are all inevitable.
People have looked at the moon from ancient times and hoped that tomorrow morning would come.

The mornings and evenings are still cold, but spring is definitely on its way.

IMG_0489

IMG_0492





Next
米国でコロナワクチン接種が始まって早3ヶ月。
副反応の様子が分からず、接種後は飛行機に乗れないものと思い込んでいた。

実際、主治医に「接種後はPCR検査に影響が出るかも」と言われた友人もいて、
海外への移動前後は避けるべきとの見解も聞かされていた。

ところが友人に聞いて調べ出したら、航空会社でも特に規制はしていない。
現役医師の友人にまで問い合わせて、CDCのコメントも確認。

ファイザーとジョンソン&ジョンソン、迷いに迷って前者を選択。
副反応は、腕の痛みと身体のだるさ、そして眠い。
前列にいた超体格の良い男性と同じ量のワクチン打ったら当然か。

このペースでいけば、夏頃には集団免疫を達成するとも言われている米国。
ニューヨーク州内への移動も4月から検疫が必要なくなる。

少しずつ、少しずつ。
ようやく光が見えてきたのだろうか。

IMG_0977


It's been three months since the corona vaccination started in the U.S.
Not knowing the adverse reactions, I assumed that we could not take a flight after the vaccination.

One of my friends was told by the doctor that the PCR test might be affected after the vaccination.
His doctor also told him that he should avoid taking vaccination before and after traveling overseas.

However, after asking my friend and researching, I found out that even the airlines don't have any specific regulations.
I even contacted a friend who is an active physician in the U.S. and confirmed the CDC's comments.

After much hesitation between Pfizer and Johnson & Johnson, I chose the former.
The side effects were sore arms, sluggishness, and sleepiness.
I guess that's to imagine when you get the same amount of vaccine as the massive guy in the front row of mine.

At this rate, the U.S. hopes to achieve herd immunity by the summer.
Domestic travel to New York State will no longer require quarantine starting in April.

Little by little, little by little.
I wonder if we finally see the light.

IMG_0974

副反応がないか15分以上会場に残ることを促されるが、その間に生演奏を聴かせてくれる。
こんな心意気がさすがニューヨーク。
Next
3本の足で歩く貴女を想いながら、往復200マイル。

貴女に流れている時間には、どんな風が吹いているのだろう。
貴女の見ている景色には、どんな色がついているのだろう。

明日で18年。
10年前から、世界中の人が命をふりかえる日になった。

IMG_0565


Thinking of you, we drive 200 miles round trip.

I wonder what kind of wind is blowing in the time that flows through you.
I wonder what colors are on the scenery you are looking at.

Tomorrow is your 18th birthday.
Since 2011, it has been a day for people all over the world to think about their lives.

IMG_0569
Next
雛人形は、母方の両親が孫のために贈るのが通例とされている。

海外での出産と子育てに何も援助ができないからと、
我が家には、まず夫の実家から雛人形が送られてきた。
その後も、男児には五月人形、女児には雛人形。

マンハッタンの狭いアパートには、飾れるようなスペースがなくて、
箱から出して愛でることもできないまま、納戸の奥で時を経ている。

今年は小さな雛人形だけを出して、桃の節句を祝った。
手巻き寿司と桜餅しか用意できなかったけれど、
日本の伝統行事を、子供たちが少しでも覚えていてくれますように。

IMG_0508


Hina dolls are usually given as a gift by the mother's parents for their grandchildren.

My husband's parents sent the dolls to our house first because they could not provide any assistance for their child's birth and upbringing overseas.
After that, they sent four sets of dolls, May dolls for the boys and Hina dolls for the girls.

In our small apartment in Manhattan, we don't have enough space to display them.
The dolls have been put in the back of a closet without taking them out of the box and admiring them.

This year, we celebrated Momo no Sekku with only the small dolls.
Though all I could prepare was hand-rolled sushi and sakura mochi,
I hope that my children will remember this traditional Japanese event.
Next
ニューヨークは、冬将軍という言葉がよく似合う。
いつまでも居座っているそれに、刃向かうこともできない。

笑い方を忘れてしまったのは、マスクのせいか、寒さのせいか。

まだまだ、春は遠い。

IMG_2524


The term "General Winter" matches New York well.
It has been there for a long time, and we can't even fight it.

Is it because of the mask or the cold that I have forgotten how to smile?

Spring is still far away.
Next
ニューヨーク市内のインドアダイニングが、25%集客の条件付きで、
バレンタインデーを目前に控えた2月12日より再開された。

クリスマスは家族と過ごし、バレンタインデーは恋人と過ごす。
全米のレストランが、一年のうちで一番の売り上げ数字を記録する日。
昨年は米国にコロナが入ってきた頃で、まだダイニングは開いていた。

その後、2度のロックダウンという悪夢のような月日が経過して、
今ニューヨークは、少しだけ前を向き始めている。

フラワーアーティストの友人が、先週はとても忙しかったと言っていた。
外で会えないのなら、せめて自宅に花を贈ろうという人が多いのだと。

世界中が愛で溢れる1日でありますように。

IMG_0207


Indoor dining in New York City reopened on February 12, just before Valentine's Day, on the condition that it allows less than 25 percent of customers.

People spent with family on Christmas and spent with loved ones on Valentine's day.
Valentine's day is the day when restaurants in the U.S. record their highest sales figures of the year.
Last year was when Corona came to the U.S., and the dining room was still open.

Then the nightmarish months of two lockdowns passed.
Now New York is starting to look forward a bit.

A friend of mine who is a floral artist told me that she was busy last week.
She said that if people couldn't go out, they would send flowers to lovers' homes.

I wish all the world a day full of love.


Next
IMG_2513

IMG_2517

IMG_2518


東京が15度と聞いた日。
ニューヨークには雪が降り積もっていた。

同じ空の下なのに。
違う世界がそこにある。

美しい銀世界のなかで。
私の心も、しばらく冬眠から覚めそうにない。

IMG_2514

IMG_2523



The day I heard it was 15 degrees in Tokyo.
In New York, it was snowing.

Even though we are under the same sky,
There is a different world there.

In a beautiful silver world,
My mind is not going to come out of hibernation for a while.

IMG_2522

Next
IMG_0054


ニューヨーク、マンハッタンには碁盤の目状に大通りが走っている。

東西に走るストリートの延長線上に、美しく夕日が沈む瞬間。
それは年に2回だけの奇跡「マンハッタンヘンジ」と呼ばれている。

同じように年に2回だけ、マンハッタンに日の出の奇跡が起きる日がある。
寒い冬の朝、東側の地平線から太陽が昇り、ストリートにぽっかり顔を出す。

大自然と都市が、美しく調和する神秘的、幻想的な光景。
昇る太陽を眺めていると、人間は自然に敵わないと痛感する。

不安定な世界の中でも、朝がやってくること。
明けない夜はないはずだと、希望を持ちたい。

IMG_0057


Manhattan, New York, has a grid of boulevards.

The moment when the sun sets beautifully on the extension of the streets running east to west.
It is called "Manhattanhenge," a miracle that occurs only twice a year.

Similarly, there is a sunrise miracle that occurs only twice a year in Manhattan.
On cold winter mornings, the sun rises over the eastern horizon and appears over the streets.

It is a mystical and magical scene where nature and the city are in beautiful harmony.
As I watch the sunrise, I realize that humans are no match for nature.

Even in an unstable world, the morning comes.
I want to have hope that there will never be a night without dawn.

IMG_0058
Next
米国での食生活。できる限りオーガニックにこだわっているけれど、
育ち盛りの子ども達がいる我が家では、どうしても肉食が中心になる。

地元の食材屋で手に入る魚類は、あまり新鮮でないのに割高で、
切り身をマリネして、焼くか揚げることぐらいしか思いつかない。

米国の魚が新鮮でないのは、釣った魚を締めるスキルとタイミングの違いで、
こちらの寿司屋の多くが、日本の市場直送のものを仕入れる理由でもある。

多少のコストをかけても、美味しい魚が食べたい!
一年のうちに何度か、そんな発作に襲われることがある。

そして今回の発作が頂点に達した時、
飲食業を営む友人が、魚の卸業者から仕入れると声をかけてくれた。
さらに寿司シェフの友人を呼んで、その場で寿司まで握ってくれるというのだ。

二つ返事でジョインすると答えて、保冷バッグを抱えて地下鉄に乗った。
マスクをしない何か叫んでいるホームレスがいて、心が沈んだけれど。

久しぶりに、我が家で新鮮な魚を食す。
こういう機会があると、もうしばらくここで踏ん張れるのかなと思う。

写真 2020-12-26 14 18 21

写真 2020-12-26 23 00 13

写真 2020-12-26 23 00 59


Eating habits in the US. We try to eat organic as much as possible, but
However, with raising children in our home, we tend to eat mostly meat.

The fish available at the local grocery store is not very fresh and expensive.
The only thing I can think of is to marinate the fillets and bake or fry them.

Fish in the U.S. is not as fresh because of the difference in skill and timing in killing the fish after catching it.
This is also the reason why many sushi restaurants here buy fish directly from the Japanese market.

I want to eat good fish, even if it costs me a little!
There are some times a year when I have these feelings.

And this time, when my seizure reached its peak.
A friend of mine, who runs a cafe-restaurant business, offered to purchase the fish from a fish wholesaler.
She even invited a sushi chef to join and make sushi on the spot.

I was glad and got on the subway.
My heart sank when I saw a homeless man without a mask shouting something, though.

It's been a while since I ate fresh fish at home.
Opportunities like this make me wonder if I can hold to live on here for a while longer.

写真 2020-12-26 19 30 01

写真 2020-12-27 16 07 36


Next
誰かに贈るためのギフトを探している時、幸せな気持ちになる。
受け取ってもらった時の反応が楽しみで、ワクワクする。

ギフトを受け取った時は、その気持ちを感じて、幸せになる。
それを探すために、時間とアイディアを費やしてくれたことが、何より嬉しい。

「ビチェリン」と「ハローキティ」のコラボクッキーは、
「こちら秘書室」の元室長からの贈り物。

人気冊子「接待の手土産」で見ていた銘菓が、海を越えてやってきた。
ヨーロッパ生まれのものが、日本を通過して、さらに美味しくなる。

一口でいただくと、彼女の優しい気遣いが、心に沁みた。

写真 2020-12-24 17 55 35


When I am looking for a gift to give to someone, I feel happy.
I get excited because I look forward to his/her reaction when they receive the gift.

When I receive the gift, I feel your feeling, and I am happy.
I'm more than happy that you spent the time and ideas to finding it.

"Bicerin" and "Hello Kitty"'s collaboration cookies.
The cookies were a gift from the former head of the "Kochira-Hishoshitsu, secretary's office."

The famous confectionary that I had seen in the popular booklet "Souvenirs for Hospitality" came from across the sea.
What was born in Europe becomes even more delicious when it passes through Japan.

As I took a bite, I was deeply touched by her kind consideration.

写真 2020-12-24 17 56 24

写真 2020-12-24 17 55 21


Next
今年は、家族揃って新年を迎えられなかった家庭が多かったことだろう。
我が家も諸事情でバラバラのまま、2021年の幕が開けた。

蒲鉾を「ボコボコ」、田作りを「めだか」。
子どもたちのおせち料理の説明に、大爆笑していた頃が懐かしい。

4日からすでにオンライン授業が再開し、もうすっかり平常通り。
学校に行けないことが平常となってしまった日常は、これからどこへ向かうのだろう。

写真 2020-12-31 18 32 52


I'm sure that many families were not able to celebrate the New Year together this year.
For family issues, our family could not celebrate the New Year together, and the year 2021 has begun.

My kids used to called kamaboko "bokoboko" and ta-zukuri "medaka".
I missed the days when we used to laugh at my children's explanations of Osechi dishes.

My kids' Online classes have already resumed on the 4th, and things are already back to normal.
I wonder where our daily life will go now that not being able to go to school has become the norm.

写真 2020-12-31 18 34 33

写真 2020-12-31 18 34 54

Next
写真 2021-01-01 0 01 06

写真 2020-12-31 23 58 24


日本との時差14時間のなかで、早朝から紅白を観ようと思って起きたのに、
TVリモコンの操作の仕方が分からない。
この新しいTVが我が家に来て2年以上経つのに、ボタンの種類も分からない。

試行錯誤すること1時間。
ようやくテレビジャパンの画面が映った時、日本はすでに午後10時過ぎ。
松田聖子の「瑠璃色の地球」に泣いて、千璃に会いたくなった。

「ゆく年くる年」で除夜の鐘の音を聴きながら、大掃除の仕上げ。

2020年最後の夕食は、子供たちとメキシカンを作って食べた。
夫は日本で、長女は寮にいて、残りの家族で静かにカウントダウンを待つ。

祖父から伝えられた家訓。
「新年は家中の明かりをつけて福を呼び込む準備をする」
ブラインドを開けて、クリスマスツリーにまたライトを灯して、待った。

タイムズスクウェアのカウントダウンは、例年のように世界中継され、
ボールドロップをみんなで見守った。

そして時間は止まることなく、2021年がやってきた。

安易におめでとうとは言えないけれど。
皆様、本年もよろしくお願いいたします。

写真 2021-01-01 0 01 45

写真 2020-12-31 23 59 50

写真 2021-01-01 16 47 21


I woke up early in the morning to watch "Kohaku _ TV Japan," despite the 14-hour time difference between Japan and Japan.
I didn't know how to use the TV remote control.
It's been more than two years since we got this new TV, and I don't even know what buttons are on it.

It took me an hour of trial and error.
When I finally saw the TV Japan screen, it was already past 10 p.m. in Japan.
I cried to Seiko Matsuda's "Ruri Iro no Chikyu" and wanted to see my daughter, Seri.

As I listened to the sound of the night bells ringing in "Yuku Toshi, Kuru Toshi," I finished up my cleaning.

For the last dinner of 2020, I cooked and ate Mexican food with my children.
My husband was in Japan, my eldest daughter was in the dormitory, and the rest of the family was quietly waiting for the countdown.

There is a family tradition passed down from my grandfather.
"On New Year's, we turn on all the lights in the house and prepare to bring in good fortune."
We opened the blinds, lit up the Christmas tree again, and waited.

The countdown in Times Square, as it always is, would be broadcast worldwide.
We all watched the ball drop.

Time never stops, and 2021 has arrived.

It's not easy to say "Happy New Year," though.
Thank you all for your support this year.

写真 2021-01-01 0 00 29

写真 2020-12-31 23 59 58
Next
写真 2020-12-24 19 03 58

写真 2020-11-21 19 10 54


「さて、家で待っているピラニア軍団に、今夜も茶色い大皿料理を作ろうか」
ブログにそう書いたら、「茶色い大皿料理って何?」と聞かれた。

目が見えない長女がいる時には、彩り豊かなものを並べるのに、
食べ盛りの少年たちのお腹を満たす日常は、茶色だらけのメニューが並ぶ。

ステーキ、焼肉、トンカツ、餃子、チャーハン。
もちろんサラダや野菜の付け合わせも作るけれど、大皿には「茶色い料理」が幅を利かせている。

クリスマスの夜にはチキンレッグを20本焼いた。
翌日の昼まで持つと思ったのに、あっという間の完食。

そもそも写真を撮ろうとした段階で、すでに前菜のお皿はスカスカになっている。
そして今夜も寝る前に、明日焼くサーモンに下味を付けておこう。

やっぱり働くママに、冬休みはないのだ。

写真 2020-11-19 18 59 03

写真 2020-12-25 19 14 02


" So, I will cook another brown platter for the piranha army waiting for me at home tonight."
When I wrote that on my blog, I was asked, "What's a brown platter?

When I have my eldest daughter who can't see, I put out colorful dishes.
But only for my teenagers, I put out a menu full of brown dishes to fill their stomachs.

Steak, grilled meat, pork cutlets, dumplings, fried rice.
Of course, I make salads and vegetable garnishes, but the platter is dominated by "brown food.

At Christmas night, I grilled 20 chicken legs.
I thought they would last until lunch next day, but all meals consumed them in a flash.

In the first place, the appetizer plate was already empty when I tried to take photos.
Tonight, before I go to bed, I'll season the salmon I'll cook tomorrow.

After all, working moms don't get a winter vacation.

"I'm going to make another brown platter tonight for the piranha army waiting for me at home."
When I wrote that on my blog, I had asked, "What's a brown platter? "

When my eldest daughter, who is blind, I have put together a colorful platter at home.
But for my boys, I put out a menu full of brown dishes to fill their stomachs.

Steak, grilled meat, pork cutlets, dumplings, fried rice.
Of course, I make salads and vegetable garnishes, but the platter is dominated by "brown food.

Tonight I grilled 20 chicken legs.
I thought they would last until lunch tomorrow, but they were gone in a flash.

In the first place, the appetizer plate was already empty when I tried to take photos.
Tonight, before I go to bed, I'll season the salmon I'll cook tomorrow.

After all, working moms don't get a winter vacation.

写真 2020-11-21 13 08 26

写真 2020-11-22 12 26 15

Next
写真 2020-12-23 17 00 04


ここでは「メリークリスマス」とは言わない。
多人種多宗教であるからして、「素敵なホリデーを」が常套句。

コロナでさんざんだった今年も、やっぱりクリスマスぐらいはと、
チキンとケーキを焼くための材料を買い込んだ。

子供たちのオンライン授業が昨日で終わり、短い冬休みが始まる。
今年は何の予定もないけれど、ただ健康で過ごすことだけを望もう。

アパートのドアマンたちへ、ホリデーチップを配るのが最後のお務め。
そうしてようやく大掃除へ突入予定。

2021年までのカウントダウンが始まった。
兼業主婦に、冬休みはない。

写真 2020-12-23 17 02 35

写真 2020-12-23 17 04 42

写真 2020-12-23 17 04 54

写真 2020-12-23 17 05 33

写真 2020-12-23 17 06 47
写真 2020-12-23 17 08 44

写真 2020-12-23 17 11 18


We don't say "Merry Christmas" here.
Since here is a multi-racial, multi-religious country, "Have a wonderful holiday. / Happy Holidays ! " is the usual phrase.

Even though we had a bad year in COVID-19, I still wanted to have a good Christmas.
I went shopping to get some ingredients for baking chicken and cake.

The children's online classes ended yesterday, and the short winter break is about to begin.
We don't have any plans for this year, but we want to stay healthy.

The last thing I should do is hand out "holiday tips" to the doormen in my apartment.
Then we will finally start cleaning.

The countdown to 2021 has begun.
No winter break for a working mom.

写真 2020-12-24 14 18 11
Next
写真 2020-12-15 18 28 41

IMG_0293


友人からの急なお誘いで、プチ忘年会に参加した。
トライベッカの素敵なアパートに、仲良しの数名が集まる。

シェフの友人が仕入れてくれた食材を、ホストの友人が手際よく調理する。
テーブルセッティングも料理のサーブも完璧で、至極幸せなひととき。

再びインドアダイニングが禁止になってしまったニューヨーク。
人と集まる機会は本当に稀少だからこそ、心がホッと温まる。

さて、家で待っているピラニア軍団に、今夜も茶色い大皿料理を作ろうか。

写真 2020-12-17 18 06 15

写真 2020-12-17 18 06 12

写真 2020-12-17 18 06 20

写真 2020-12-17 18 06 23

写真 2020-12-17 18 06 26

写真 2020-12-17 18 06 28

写真 2020-12-17 18 06 50

写真 2020-12-17 18 06 59

写真 2020-12-17 18 06 40

写真 2020-12-15 22 39 20


After I got the quick invitation of a friend, I attended a small year-end party.
A few of my good friends and I gathered at a nice apartment in Tribeca.

My friend, a chef, purchased the ingredients, and my friend, a host, prepared them skillfully.
The table setting and the food serving were perfect, and it was a pleasant time.

Indoor dining has been banned again in New York.
The opportunity to get together with people is so rare that it warms my heart.

So, I will cook another brown platter for the piranha army waiting for me at home tonight.

写真 2020-12-17 18 09 11

cache_Messagep24062

写真 2020-12-15 18 33 58

写真 2020-12-15 19 53 56

写真 2020-12-17 18 09 18
Next
写真 2020-12-17 7 12 56

写真 2020-12-17 7 13 11


昨夕から降った雪が、路面を覆った氷点下の朝。
アパートの暖房がよく効かなくて、室内の窓枠まで震えている。

ブラインドを開けて、クリスマスツリーのライトを灯すのが、最近の朝の儀式。
今日も家にこもったままの、1日が始まる。

諸事情で年末年始の家族イベントも皆無だけれど、
クリスマスツリーの根元に、サンタクロースへの手紙を発見。

マスクをつけていなかったトナカイがコロナに感染したという理由で、
この季節の風物詩となっているサンタコンも中止になってしまったけれど、
我が家には、サンタクロースがやってくるのかな。

願わくば、サンタクロースがコロナを一掃して、
世界中に、笑顔を届けてほしい。

クリスマスまで、あと1週間。

写真 2020-12-17 7 13 43

写真 2020-12-17 7 13 57

写真 2020-12-17 7 14 18


It's a sub-zero morning with the snow that fell last evening covering the road surface.
The heating in my apartment doesn't work well, and even the interior window frames are shivering.

Opening the blinds and turning on the Christmas tree lights is my morning ritual these days.
Again, another day of staying home starts today.

For various reasons, we don't have any family events during the New Year holidays.
I found a letter to Santa Claus at the bottom of the Christmas tree.

The seasonal traditional event, Santa Con, has been canceled due to the COVID-19 infection of a reindeer that was not wearing a mask.
I wonder if Santa Claus will be coming to our house.

I hope Santa Claus will clean up COVID-19 and bring smiles to the world.

Christmas is only a week away.

写真 2020-12-17 7 16 11

Next
写真 2020-12-15 14 38 48


「CITIZEN」というアプリがある。
住所を登録すると、近隣で起こった事件がオンタイムで速報される。
警察からのレポートよりも、市民からの目撃情報の方が早い。

1ブロック先で、盗難(ひったくり)があった。
3ブロック向こうで、車の事故。
ブルックリンで誘拐された子供が、フィラデルフィアで見つかった。
地下鉄ホームで、アジア人が線路上に突き落とされた。
強盗事件、レイプ事件、襲撃事件。。。

通知をオンにしておくと、頻繁に携帯が鳴るので、怖すぎてやめた。

友人からメッセージが来た。
「君の家の2軒先が、燃えてるよ」

窓からのぞくと、道路はFDNYで埋め尽くされて、屋上まで火が上がっている。
ガラスの向こうから、きな臭い匂いが漂ってくる。

昨夜、デブラシオ市長が再ロックダウンの可能性を示唆したニューヨーク市。
今日は街の至る所で、サイレンが鳴っている。
とにかく静かに、この嵐がおさまることを、じっと息を潜めて耐えていよう。

写真 2020-12-15 14 39 00


There is an app called "CITIZEN.
If you register your address, you can get on-time updates on incidents that have happened in your neighborhood.
Witness reports from citizens are much faster than police reports.

There was a theft (snatch-and-grab) one block away.
A car accident three blocks away.
A child abducted in Brooklyn was found in Philadelphia.
An Asian woman was thrown onto the tracks on a subway platform.
Robberies, rapes, assaults...

I was so scared since my phone rang so often when I turn on the notifications.

I got a message from a friend.
"The building, two lots away from yours, is on fire.

I peeked out the window and saw that the street was filled with FDNY, and the fire had gone up to the roof.
I could smell the stench from behind the glass.

Last night, Mayor De Blasio suggested the possibility of another lockdown in New York City.
Today, sirens are wailing all over the city.
Let's be quiet and hold our breath for this storm to subside.

IMG_0293 2

Next
写真 2020-11-16 17 14 51

写真 2020-11-16 17 16 36


マンハッタンの通りは、1年を通していつでも大渋滞。
予期せぬ大雨が降った時に、ついタクシーに乗ったりしたら大変なことになる。
普段は地下鉄と徒歩で30分で行ける場所が、車で3倍かかったりもする。

コロナ禍で、マンハッタン在住者の層が変わってきている。
空気の良い郊外に自宅を移し、リモートで職場や学校にアクセスする家族。
事業が停滞して、本国への帰国を余儀なくされる駐在組。

イエローキャブが減って、エッセンシャル事業のトラックが多くなり、
道路の大渋滞が緩和されたことは、誰の目にも明白だろう。

歩き慣れたレキシントンアベニューを、車で一気に南下した。
かつては学生で溢れていた、ハンターカレッジの渡り廊下。
グランドセントラル駅から直結で人が往来していた、クライスラービル。
展望台に並ぶ行列が夜の時間帯まで絶えなかった、エンパイアーステートビル。
どこも、ひっそりしていた。

少し綺麗になった空気が、余計に冬の寒空を感じさせる。
もうすでに、春の到来を指折り数えている自分がいる。

写真 2020-11-16 17 22 50


The streets of Manhattan are congested at any time of the year.
When it rains heavily and unexpectedly, you can't afford to take a cab.
A place that normally takes 30 minutes to reach by subway and on foot can take three times as long by car.

The COVID-19 pandemic has changed the demographics of Manhattan residents.
Some families are moving their homes to airier suburbs and accessing work and schools remotely.
Some expatriates were forced to return to their home countries as their businesses stagnate.

There are fewer yellow cabs and more trucks for essential businesses.
It would be obvious to anyone that the heavy traffic on the road had eased.

I drove south on Lexington Avenue.
The air crosswalk of Hunter College, once filled with students.
The Chrysler Building, which was directly connected to Grand Central Station and had people coming and going.
The Empire State Building, where the observation deck's queue did not cease until the evening hours.
Everywhere, it was quiet.

The slightly cleaner air made me feel the cold winter air.
Already, I'm counting down my fingers for the arrival of spring.

写真 2020-11-16 17 26 15

写真 2020-11-16 17 38 25


Next
昔から、何かを短期集中でやることは得意な方だった。
試験前の一夜漬けとか、夏休み最後の宿題仕上げとか。

一方で、すぐに結果が出ないことを続けるのが本当に苦手。
年中無休のダイエットも、長期に渡る仕事の駆け引きも、すぐに心が折れてしまう。

そんな私がゆるーく13年も続けてきたのが、このブログ。
時に小休止したり、時に走ったり。

実はこの11月、1日も休まずに投稿してみた。
アップするとすぐに反応してくれる人の顔を思い浮かべながら、
私のささやかな呟きに耳を傾けてくださることに、感謝し続けた。

長距離の猛ダッシュは苦手なので、すぐにマイペースに戻ってしまうけれど、
こんな徒然ブログを応援してくださって、ありがとうございます。

今、新しい企画に参加していて、ここにも大きな影響がありそう。
また改めて、お知らせさせていただきます。

写真 2020-11-26 11 52 43


I've always been good at doing something in a short period.
I was OK to study overnight before an exam or finishing assignments at the last moment of summer vacation.

On the other hand, I'm naughty at keeping up with things that don't produce immediate results.
I'm easily disheartened whether it's dieting 24/7 or bargaining for an extended time.

Such I have been loosely writing for 13 years is this blog.
Sometimes I pause, sometimes I run.

This past November, I tried to post without taking a day off.
I was thinking of the faces of people who responded to my posts as soon as I uploaded them.
I kept thanking you for listening to my little murmurings.

I'm not good at long-distance dashes, so I'll soon be back to my own pace,
Thank you for supporting such a tedious blog.

I'm participating in a new project right now, and it will have a significant impact here.
I will let you know again soon.
Next
真っ赤な絨毯の記事を書いた翌週、冷たい雨が降った。
あっという間に葉が落ちて、枯れ木の多い冬景色が完成した。

ニューヨークは、春と秋がとても短い。
サンダルとノースリーブ、ブーツとダウンジャケット、
これだけで1年を過ごせてしまう。

そろそろ朝の散歩も限界の気温になってきた。
インドアジムにも行けない昨今、どうやってこの冬を乗り切ろうか。

写真 2020-11-24 10 09 43


The week after I wrote the article on the bright red carpet, cold rain fell.
The leaves fell in no time at all, and the winter landscape was complete with dead trees.

New York has a very short spring and fall.
Sandals and sleeveless, boots and down jackets are enough to get me through the year.

It's getting to be too cold for a morning walk.
I can't even go to the indoor gym these days; I wonder how I will get through this winter.

写真 2020-11-24 11 16 36

Next
サンクスギビングに、友人が持ってきてくれたギフト。
近所の酒屋で、たまたま手にしたのだという。

私の大好きなワインを知っていたかのような偶然の気遣いが、
サンクスギビングの「感謝」をもっと大きくしてくれた。

「Far Niente」(何もしない喜び・自由に、気ままに)というネーミングは、
コロナ禍で仕事が停滞して焦る私に、少し肩の力を抜くよう諭しているのか。

コルク栓を抜くと、芳醇なシャルドネの香りが部屋に溢れる。
久しぶりに嗅いだ香りに、いろんな思い出が蘇る。

匂いの記憶は、儚いからこそ記憶の底に刻まれる。

Far Niente」ワイナリー訪問の記事

写真 2020-11-26 19 00 32 (1)


A friend brought me a gift for Thanksgiving.
She had chosen it by chance at a local liquor store.

The coincidental thoughtfulness, as if she knew about my favorite wine, made my "THANK" of thanksgiving just got a lot bigger.

The name "Far Niente" (the joy of doing nothing, free and uninhibited) tells me to relax a little bit; I'm impatient to get back to work due to the COVID-19 pandemic.

When I pulled the cork, the mellow aroma of Chardonnay filled the room.
The scent, which I haven't smelled in a long time, brought back many memories.

The memory of a smell is fleeting, which is why it's engraved in the bottom of the memory.

Previous Article about the winery of "Far Niente"
Next
マンハッタンのミッドタウン、オフィス街。
今や無人同然のビルに電気が付いているののは、
おそらくセキュリティーのためだろう。

ふと見上げた先に、ふっくらとした月が浮かんでいた。
三日月でも満月でもない中途半端な姿が、妙に印象的だった。

鋭い直線で天に突き上げる摩天楼の狭間で、ひときわ心に刺さるシーン。
明日やってくる新しい1日のために、今宵は眠ろう。

同じ空の下で、貴方はきっと、昇る朝陽を追いかけているのだろう。

写真 2020-11-24 16 38 37


I was in Midtown Manhattan's office district.
Probably for security reasons, the buildings that were now nearly uninhabited have electricity on them.

I looked up and saw a plump moon floating in the distance.
It was neither a crescent nor a full moon, but rather a half-full figure that was strangely striking.

In the space between the skyscrapers thrusting up to the sky in a sharp straight line, the scene sticks out in my mind.
I will sleep tonight for a new day tomorrow.

Under the same sky, you may probably chase the rising sun.


Next
写真 2020-11-17 12 14 08

写真 2020-11-17 12 14 17


マンハッタン5番街に、観光客がいない。
そんな光景を思い描いたことが、かつてあっただろうか。

夢か現か、すっかり人影のなくなった通りを歩く。
例年と同じようにデコレートされたショップが点在していることが、
ニューヨークの底力を健気に誇示しているようで、かえって胸が痛い。

友人と集まることすら許されないホリデーシーズン。
穏やかに時間が過ぎていくことを、静かに願う。

来年の今頃はきっと、人々で溢れる街に戻っていますように。

写真 2020-11-17 12 13 36

写真 2020-11-17 12 13 33


There are no tourists on Fifth Avenue in Manhattan.
Have you ever imagined such a scene?

Dream or not, we walked down a deserted street.
I couldn't help but notice that they were the decorated stores were scattered as same as every year.
Seeing New York City's underlying strength flaunt shocked me.

The holiday season, when we are not even allowed to get together with friends.
I silently hope that the time is passing peacefully.

I hope that this time next year, the city will be full of people again.

写真 2020-11-17 12 13 30
Next
写真 2020-11-10 10 34 28

写真 2020-11-10 10 35 12

写真 2020-11-12 10 30 43


毎朝、セントラルパークを歩く。
大切にしたい、一人だけの時間。

黄金の絨毯が、深紅に染まり、茶褐色になって朽ちる。

永遠には続かないと分かっているのに、
人生のレッドカーペットを探している。

後戻りはできない、航海の途中。

写真 2020-11-10 10 33 56

写真 2020-11-11 9 21 00

写真 2020-11-12 10 29 50


Every morning, I walk through Central Park.
It's my own time to cherish.

The golden carpet turns crimson and decays to a brownish-brown color.

Though I know, it won't last forever,
I'm looking for the red carpet of life.

I won't turn back on the voyage.

写真 2020-11-10 10 35 17
Next
写真 2020-11-08 9 15 25

写真 2020-11-08 9 15 03


コロナ禍でのBLM活動、暴動、ホームレスの増加、大統領選挙の混乱。
ニューヨークの治安は、日増しに悪くなっている。

地下鉄でヘイトの暴言を浴びせられたり、路上でアタックされることが、
日常で起こるなか、それでも市民の憩いの場は、守られていて欲しい。

私たちは、この世界は、どこへ向かっていくのだろう。
当たり前の日常が、今はとても恋しい。

写真 2020-11-05 10 35 56

写真 2020-11-05 10 36 37

写真 2020-11-05 10 37 21


In the COVID-19 pandemic, BLM activity, riots, increased homelessness, and the presidential election's chaos have happened.
Security in New York City is getting worse by the day.

Hate rants on the subway and attacks on the streets are becoming more and more common.
While this is happening in everyday life, we still want our citizens' places of rest to be protected.

I wonder where we are going in this world.
I very much miss the everyday life that we take for granted.

写真 2020-11-08 9 11 15

写真 2020-11-05 10 37 31

写真 2020-11-08 9 14 00

写真 2020-11-08 9 14 03

Next
写真 2020-10-29 3 37 31

写真 2020-10-29 3 44 08


2020年、コロナ禍の影響で、日本と米国の往来が容易ではなくなった。
日本政府の水際対策を強化は、結果的にある程度の効果をあげている。

海外からの帰国時は、PCR検査と2週間の自主検疫を義務付けられているから、
オフィシャルな用事をセットするには、それ以上の滞在日数が必要になる。

往来する飛行機は空席だらけだが、貨物室は常にいっぱいだと聞いた。
経済は停滞しているけれど、日米間の流通は保持されているということだろう。

半ばコロナを克服したかのように見える日本から米国に戻ると、
不自由な生活を強いられ、毎日が緊張感の連続になる。

米国大統領選挙当日のコロナ感染者は8万人、以降はずっと10万人超。
水際対策の緩和を期待しつつも、母国日本は守られていて欲しい。

写真 2020-10-29 3 51 27


In 2020, the COVID-19 pandemic has made travel between Japan and the United States less easy.
The Japanese government's enhanced waterfront measures have had some effect as a result.

Because of the mandatory PCR testing and a two-week voluntary quarantine on return from overseas,
it would take more days than that to set up official errands.

I've heard that while the airplanes that come and have many empty seats, the cargo holds are always full.
I guess that means the economy is stagnant, but the import and export, the circulation of goods, between the two countries is held.

Back in the U.S. from Japan, which seems to have half-conquered the COVID-19,
We are forced to live an unfree life, and every day is a constant source of tension.

On the day of the U.S. presidential election, 80,000 people were infected with COVID-19; the number has been over 100,000.
While hoping that measures at the water's edge will be eased, I hope that Japan, my home country, will be protected.

写真 2020-10-04 10 57 55

写真 2020-10-04 10 58 53

Next
写真 2020-10-01 13 17 19


「月が綺麗ですね」というメッセージが届いた。
日本中が夜空を見上げている頃、こちらは日が高く昇っていた。
「I love you.」をそう訳した夏目漱石を想いながら、
月をまなでる日本人の感性を、ありがたく抱き締めた。

「中秋の名月」という言葉には、なぜかせつなさが漂う。
秋が深まり、一気に寒い冬に近付く物悲しさゆえなのか。
夕闇から浮かび上がる月、白んだ空に霞がかる月、
見ていてずっと飽きない感性は、ここでは理解されない。

今宵は故郷を思いながら、摩天楼の隙間から空を眺めよう。
曇天の空、月はきっとどこかに隠れて、この世界を見つめている。

写真 2020-10-01 13 18 00 (1)


I’ve got a message saying "The moon is beautiful tonight".
The sun was rising high in the sky here in New York, when Japanese were looking up at the night sky.
Thinking of Soseki Natsume, who translated "I love you" to " The moon is beautiful."
I was grateful for the sensitivity of the Japanese people who love the moon.

For some reason, the phrase "Harvest moon in mid-autumn" has a sense of melancholy about it.
Is it because of the melancholy feeling that comes from the deepening of autumn and the approaching cold winter?
The moon emerges from the evening darkness, the moon is hazy in the white sky.
You won't understand the sensibility that you'll never get tired of looking at, here.

Tonight, while thinking of home, look at the sky through the gaps in the skyscrapers.
In the cloudy skyy, the moon is surely hiding somewhere, and looking at this world.

写真 2020-09-28 18 46 50

Next
コロナ禍が落ち着いている様子の日本のニュースが流れてくる一方で、
公立学校の再開も延期されたニューヨークでは、まだ恐々の生活が続いている。

家族が1つの空間だけで生活して、フィジカルで人と会わない生活は、
少しずつ心の健康を害していくようで、そのバランスを取るのが難しい。

10月末までの期間限定とされていたアウトサイドダイニングが、
一年を通して営業可能になるというデブラシオ市長の発表には驚いた。
この極寒の地域で、外での飲食を楽しもうという心の余裕があるのだろうか。

しかし実際、すでに秋寒い夜であっても、友人と会えればリフレッシュできる。
数は少ないけれど、「密にならない密会」に誘ってくれる友人の存在が嬉しい。

IMG_6752


While the news comes out of Japan that the COVID-19 pandemic is calming down,
In New York City, where the reopening of public schools has been postponed, we still nervous to live in public.

We keep a life where families live in only one space, and out of people's meet in physical.
It seems to be slowly taking a toll on our mental health, and it's hard to find the balance between the body and soul.

Outside dining was supposed to be limited to the end of October.
But Mayor de Blasio's announced that the outside dining will be able to open year-round.
We wonder if people are the presence of mind to enjoy eating and drinking outside in this extremely cold region.

But in fact, seeing friends make me refresh, even if it's already a cold autumn night.
I'm glad to have a friend who invites me to "secret meeting that doesn't turn into crowded".

Next
写真 2020-09-20 14 49 53

写真 2020-09-20 14 15 57


友人家族と連れ立って、アップルピッキングに出かけた。
マンハッタンから北西に車で90分ほどの、マスカーオーチャード。

このところ、ニューヨークは一気に秋が深まっている。
この日のアップステートの最低気温は、摂氏2度。

それでも、コロナ禍で郊外のレジャーを求めている人々で、
オーチャードは大混雑していた。

その場でリンゴをかじって、ピクニックをするだけであれば、入場料も不要。
農場を出る時に、持ち出しのリンゴは一袋31ドル95セントを支払う。

市場に出回るほどの美味しいリンゴは期待できないかなと、
ふた家族で一袋分だけリンゴを摘んだけれど、それでもかなりの重さだった。

翌朝からせっせとリンゴを煮詰めて、お菓子作りに精を出す。
普段はスイートホームには程遠い我が家も、期間限定の甘い香りが漂っている。

2013年アップルピッキングの記事

写真 2020-09-20 14 53 36

写真 2020-09-20 14 57 14


We went out for apple picking with a friends family.
It's about a 90-minute drive northwest of Manhattan to Masker Orchard.

It's been a quick cold in New York City these days.
The lowest temperature in the Upstate that day was 2 degrees Celsius.

Still, since the COVID-19 pandemic has ravaged the city, and people are looking for leisure in the suburbs.
The Orchard was very crowded.

If you just want to bite into an apple on the spot and have a picnic, there is no admission fee.
When you leave the farm, you pay $31.95 a bag of apples to take out.

I wondered if we could expect apples to be good enough to go to market.
We only picked enough apples of one bag for two families, but they were still quite heavy.

The next morning we started cooking the apples down to make pastries.
We are usually far from a sweet home, but for a limited time only, the sweet smell of apples is wafting through the air.

写真 2020-09-20 13 33 26

写真 2020-09-22 11 38 17

写真 2020-09-22 19 12 14

Next
見上げた空の彼方に、小さく三日月が見えた。
天上の月を撮りたかったのに、街灯の方が明るかった。

巨大なビルの狭間で、地球の裏側を想う。
夜空の景色は同じではないけれど、月はずっと変わらない。

写真 2020-09-12 20 24 54


When I looked up, I found a small crescent moon beyond the sky.
I wanted to take a photo of the moon in the sky, but the streetlights were brighter.

Standing between the huge buildings, I thought of the other side of the globe.
You may see the different view of the night sky, but the moon is the same.
Next