田舎1

田舎2


毎週末、マンハッタンから北へ向かう。
片道100マイルのドライブは、週末婚を過ごす愛娘を迎えに行くため。
ゆったりとした時間が流れるその空間が、日頃生き急いでしまいそうな自分を戒めてくれる。

週明けに娘を送り、二往復。
これまでに走った距離は、遠距離恋愛の限界をとっくに超えているだろう。

「年を取ったら田舎に住みたい」
周囲は口をそろえて言うけれど、私はきっと、都会に住もう。

娘にたくさんの都会を教えてあげる。
今はできない、ごく当たり前の日常が、きっとある。

鎌倉2

田舎3


Every weekend, I head to the north of Manhattan.
100 miles drive is to pick my daughter up to spend a weekend marriage.
The space, where the relaxed time is flowing, commandments myself
seems in a hurry to live day-to-day.

At the beginning of the week, we send her to the school, which is to be
second round trip.
Distance we ran in the past would have exceeded the limits of
long-distance love long ago.

"I want to live in the country when I get older"
My friends say in unanimous, but surely, I will live in the city.

I'll tell her a lot of city.
There would be quiet common every day that we can’t feel right now.

田舎5

田舎6


Next
WV-1


緑が降ってきた。

夏を迎える前の、エネルギーをたくさん秘めた若葉たち。
生きる希望が溢れることを、忘れさせてくれない。

大好きな、新緑の季節。

WV-2


The town was filled with Green.

New leaves had hid a lot of energy before greeting the summer.
They have made me stick to hope to live.

It’s my favorite, the season of fresh green.
Next
断水2


朝家族を送り出して、仕事に行く前に夕飯の下準備をする。
洗濯器をまわしながら、掃除機をかけて、たまった郵便物を整理する。
狭いアパートだけれども、限られた時間のなかでせっせと動き回ると、次第に汗ばんでくる。

出勤前にさっとシャワーを浴びようとしたその時。
「ゴボゴボ、ガガッ。。」
鈍い音を立てて、水が出なくなった。

家族を送り出した時にはなかったのに、一枚の紙切れがドアの隙間にいる。
「またこれか。。。」
日本なら、あらかじめ大々的にお知らせが来るであろう「断水」。
工事の開始時間になってから、知らされても準備もできない。
仕方なく、買い置きしていたミネラルウォーターで身体を拭いて、出かける準備をした。

こんなことが当たり前のように起こる、米国の日常。

断水3


Every morning, after I sent my family, I prepare for dinner before going to
work.
While turning the washing unit, cleaning the room, and I organize mails
accumulated.
It is a small apartment, but moving around among the limited time, I come
sweaty gradually.

At that time I tried to attempt to take a shower quickly before going to
work.
"zzzz....."
Making a dull sound, the water went away.

I found a piece of paper was at the gap of the door, it was not there when
I sent my family out though.
"It happened again.”
If it is Japan, "water shut down" announcement comes in a big way in
advance.
I could not prepare something since I got the information after the
maintenance started.
I reluctantly wiped my body with mineral water that it had been stocked,
and prepared to go out.

Thing takes place as a matter of course, this is day-to-day in the United
States.
Next
満開2

満開4


ニューヨークではまだダウンジャケットの手離せない時期。
日本から次々と桜の便りが届き出すと、私はいてもたってもいられなくなる。
娘にもそれに由来する名前をつけたほど、日本を象徴する桜の季節が大好きだから。

長い長い冬の季節をようやく終えて、NYにも春がやってきた。
セントラルパークの桜も、今日が満開。
イースター休暇で、公園には束の間の春を楽しむニューヨーカーが溢れていた。

春夏秋冬、日本ほど四季の移り変わりを情緒深く過ごせる国はないけれど、
ニューヨークの街も、美しくて、楽しい。
春の風を胸いっぱい吸い込んで、また明日から一日、歩き出そう。

満開4-1


It was the time that we still had down jacket in New York.
After the news of cherry blossom was reached out from Japan, I could not
be patient.
I named my daughter derived therefrom, because I love the cherry blossom
season that symbolizes Japan,

After the last season of the long, long winter has finished, spring came to
New York.
Sakura in the Central Park was full bloom today.
On Easter vacation, it was full of the park with New Yorkers who enjoyed
the fleeting spring.

Japan is only country that people spend the four season with deeply
emotion.
But the city of New York is beautiful and fun as well.
After deep breath spring wind, let me try to walk one step from tomorrow.

満開5

満開6
Next
ムーン2


行くあてもなく、街をさまよった。
月の光だけが、優しかった。

冬が寒過ぎて、空を見上げていなかった。
こんなに近くに、それがあった。

不安な夜も、希望の朝も。
いつかきっと糧になる。

新しい生活、新しい自分。
もっと強く、もっと強く。

ムーン3


I wandered the city, aimlessly to go.
Only the light of the moon was gentle.

I had not looked up the sky, since this winter was too cold.
So close, it was.

Someday, both uncertain night and the morning of hope would become
the energy for tomorrow.

My life and myself would be new.
More strongly, more strongly.
Next
TS1

TS2


長年親しくさせていただいている友人が誘致したニューヨーク発のブランドがまたひとつ、日本に上陸した。
オープニングレセプションに間に合うように、こちらからお花をオーダー。

アレンジメントを依頼したのは、同級生が主宰するプリザーブドフラワーのサロン。
ブランドデザイナーの経歴を探り、新しいお店のコンセプトに合うように、色のニュアンスをお伝えした。

レセプション当日、宛先のないお花が店舗内で行方不明になるというアクシデントはあったものの、とてもセンスの良い作品が届けられていた。
まるで以前からそこにあったかのように、店内の雰囲気になじんでいた。

ファッションの世界では、常に数シーズン先を見ながら、マーケットが作られている。
NYの新しい風が東京を賑わした夜は、2年以上前に生み出されていたのだと思うと、ひたすら感慨深い。
東京とニューヨークがまた少し、近くなった気がした。

TS4 (6)


My friend who had been allowed me intimately for many years, brought one
New York brand to Japan.
So as to be in time for the opening reception, I ordered flowers from here.

Flower arrangement was requested to my classmate who had the salon of
preserved flower.
I asked her to explore the career of brands designer, to fit the concept of
new shop, and decide the nuances of color

On the day of reception, small trouble happened that flowers was missing
in the store with no destination, but flower works with very good sense had
been delivered.
As if it had been there for a long time, it was familiar with the atmosphere
of the store.

I was emotional earnestly, that Tokyo night that was blew New York wind
had been produced more than two years.
I felt that the distance of New York and Tokyo was getting a little closer.

TS1 (1)

TS1 (5)

Copy right @ bloomish 2014

TODD SNYDER New York
Next
Kabuki1

Kabuki2


高3の夏、受験生の肩書きを返上して、秋の文化祭に挑んだ。
表舞台で華やかに演じる男性陣の裏方で、我々女子は美術や演出を担当した。
ビデオを何十回も観たけれども、本当の舞台を知らないまま、それらしい形に仕上がって、
その年の記念祭大賞を総ナメした。

学生時代、東銀座の某事務所でバイトしていた。
銀座の街を感じたり、チョウシ屋のコロッケパンも頬張ったりしたけれど、
社会人になるまでそこに足を運ぶ機会は巡ってこなかった。

渡米後、中村座のニューヨーク公演を取材させていただいた時、歌舞伎観劇こそが
大人の贅沢の極みだと学んだ。
きちんと髪を結い上げて、艶やかな和服をまとって、静粛に和の伝統芸を味わえるような
大人を目指そうと、静かに誓った。

先日、久しぶりに歌舞伎座で観劇する機会があった。
昨年新生したばかりの劇場は、新鮮なのに懐かしい空気が漂っていた。
富樫と弁慶の激しい問答も、義経の寛大さも、一寸もたがわずにそこにあり、
四半世紀を超えても台詞の一部を完璧に覚えている自分の記憶の断片を、愛おしく思った。

改めて感じたのは、我々の勧進帳は驚くほど完璧に近い出来上がりだった。
格式高い日本の伝統芸能をあそこまで模倣できた高校生のひたむきさを、
今どきの若者に伝える方法を探してみたい。

Kabuki3

Kabuki4


At summer of 12th grade, we had challenged the cultural festival in the fall
giving up the title of college examinee.
Behind male team plays gorgeously on center stage, we girls were in
charge of the art and direction.
We watched a video for dozens of times, without knowing the real stage,
finished in shape like it.
Finally, we got all the cultural awards of that year.

At school days, I had part time job in the office of Higashi-Ginza.
I could feel the streets of Ginza, also eat the famous croquette bread of
Choshi shop.
But there was no opportunity to carry the foot there until the member of
society.

When I moved to the US later, I was allowed to interview the New York
performance of Nakamura-za. I learned that Kabuki watching was high end
of luxury adult.
I swore quietly that I would aim at adult-like taste traditional arts of the
sum quietly, with comb-out hair properly, and wearing a fascinate
kimono.

The other day, I had the opportunity to be at the Kabuki-za theater for the
first time in ten years.
The renewal theater was filled with nostalgic air, it was a new though.
Bothe the intense dialogue of Benkei and Togashi, and generosity of
Yoshitsune, were all the same as before.
I loved the fragments of my memory to remember the part of the dialogue
perfectly beyond a quarter of a century.

I felt anew, our "Kanjincho in Ataka" were ready near perfect surprisingly.
I'd love to find a way to tell young people of today that the dedication of
high school students were able to mimic the prestigious and traditional
Japanese performing arts.

Kabuki6

kabuki7

担任教師の古希祝に復刻版を作成。
We made a recreation for the celebration of seventy years of age of
our class teacher.





Next
「永遠のゼロ」を初めて読んだのは、3年前の夏だった。
その秋に大病で倒れた父の入院先に、その本を届けた。
いつもは私が勧めるものをことごとく否定する父が、珍しく「読み応えがあった」
と感動していた。
壮大な物語のテーマは、紛れもなく愛であった。

私の祖父は、戦時中に抑留先のロシアで亡くなった。
未亡人となった祖母が、女手一つで三人の娘を育て上げた話はたくさん聞いて
きたけれども、祖父の話はほとんど聞いたことがなかった。
祖母も他界してしまった今、私の周囲では、当時のことを知る人はほとんど
いなくなってしまった。

「生き残った者ができることは、その死を無駄にしないこと。物語を続けること」
だからこそ、当時のことをもっともっと知りたいし、知るべきだと痛感する。
伝えてくれる人がいるうちに、たくさんのことを聞いておかなくては。

「伝える人がいなければ、伝わらない」
東日本大震災直後、友人記者は、ただただその使命のために、厳しい惨状の
なかで取材を続けたという。

内戦で傷つく人々の報道を見るたびに、ありきたりの日常のありがたさを想う。
そして無関心を装うしかできない人達を見るたびに、この先の未来を杞憂する。

知ること、探ること、そして興味をもつこと。
私が伝えられるもの。
貴方が伝えられるもの。
伝えるべきものを、伝えていこう。

31


The time when I read "The eternal zero "for the first time was the
summer of three years ago.
I delivered the book to my father who hospitalized with suffered a severe
illness in that fall.
Father who always deny entirely what I recommend, was impressed
"There was worth reading ".
Theme of the grand story was unquestionably love.

My grandfather died in Russia detention destination during the world war Ⅱ.
I've heard a lot of talk about my grandmother, who became a widow,
brought up three daughters herself, but had never heard most of the story
of my grandfather.
Since my grandmother had passed away now, in my surroundings, there
were few people know at the time.

"The survivors should continue the story so that we do not waste one's
death."
That's why I want to know more and more about that time, and I am acutely
aware that I should know.
I have to know a lot during the time that people are alive.

"If there are no people to tell, it is not transmitted."
My reporter friend continued coverage among the severe devastation,
immediately after the Great East Japan Earthquake, because of his mission.

Every time I see news of people hurt in the civil war, I gratitude of the
everyday mundane.
Every time I see the people who cannot be the only feign indifference, I am
imaginary fears of the future.

To know, To know, to have an interest, and to explore.
What I can be transmitted.
What you can tell.
Let's tell what we should tell.

51
Next
Hanamizuki-1

Hanamizuki-2

Hanamizuki-3


「働くママが喜んでくれるようなお店を開きたい。」
友人が、長くあたためていた想いを実らせて、カフェをオープンした。

栄養のバランスを考えた具だくさんのおむすびと、お惣菜、手作りスウィーツ。
メニュー開発をした和食シェフ、インテリアを手掛けたプラントデザイナー。
NYでは知る人ぞ知る面々がバックアップ、とても素敵な空間が完成した。

日常から脱け出して、こんな空間で深呼吸を。
「おさぼりタイム」のリストがまたひとつ加わった。

Hanamizuki-4

Hanamizuki-6


".I want to open a shop that let work mom be pleased"
One of my best friends has opened a cafe by causing bear the thought that
has been warmed long.

They serve Omusubi (Rice balls) of many seasonings of considering the
balance of nutrition, Osozai (Side dish), and Homemade sweets.
Japanese chef who developed the menu, and Plant designer who designed
the interior, have been working with her.
Very nice space has been completed by producing by the various people
known in NY.

People love this space to take a deep breathe, beside the day-to-day.
I have added it on the list of "my escape time".

Hanamizuki-8

Hanamizuki-7

Hanamizuki Cafe
143 West 29th Street
New York, NY10001

HANAMIZUKI CAFE
Next
朝の儀式1


東京でも47年ぶりの大雪が降ったという今季は、全世界で雪の当たり年ともいうべきか。
マンハッタンではすでに累積何メートル降り積もっただろうか。

毎晩、子供達が寝付いた後に、お持ち帰りの仕事を片付ける。
就寝時間が午前2時前になることは稀。

朝は一日の儀式で、必ず湯船につかる。
バスルームの窓から夜が明けるのを感じる。

今朝も雪景色を見ながらシャワーを浴びる。
午前6時にメール着信。
“NYC Public schools open today.”
大雪予報に休校を期待して寝付いた子供達を起こしながら、今日一日のやりくりを考える。

猛吹雪の中、学校に送り、職場にたどり着く。
“After school programs will be cancelled today.”
仕事を早く切り上げて、迎えに行かなくては。

働くママは大変なのだ。

朝の儀式2

朝の儀式3


The heavy snow fell in Tokyo for the first time in 47 years this season
should be called the banner year of snow all over the world.
We already had many meters of laid thick snow in Manhattan.

Every night, I put away the work of the take-away after my kids go to bed.
It is rare that I start sleeping before 2:00am.

Ceremonies of the day, I always soak in the bathtub in the morning.
I feel the dawn from the window of the bathroom.

I took a shower while watching the snow this morning.
I had incoming mail at 6:00 am.
"NYC Public schools open today."
While I tried to wake up kids who were sleeping with the hope that school
would be closed in heavy snow forecast, I considered how to manage of
the day today.

While I tried to wake up kids who were sleeping with the hope that school
would be closed in heavy snow forecast, I considered how to manage of
the day today.

I sent kids to school in a blizzard, and got to the office.
"After school programs will be cancelled today."
I have to go to pick them up by rounding up early to work.

Working mom must be tough both mental and physical.

朝の儀式4

朝の儀式5

朝の儀式6
Next
週末2

週末3


久しぶりに青空がのぞいた朝。
それでも気温は氷点下10度を上回ることはなく、街の空気がガラスのように突き刺さる。

この数年、ニューヨークの冬は比較的過ごしやすかった。
それだけに、今冬の寒さは身体の髄まで脅かされるのを感じる。

夏の暑さと冬の寒さ。
気候的にこんなに不利な地域が、どうして世界の中心として発展してきたのだろう。

厳しい寒さのなかでも、平然と動く街の人々。
このたくましさこそが、世界を支えている。

週末7


Morning blue sky has shown the first time in a long time.
Still not to be greater than 10 degrees below freezing temperatures, the air
of the city hit us as the glass.

The last few years, it was easy to spend relatively winter in New York.
It is the reason why I feel the cold of this winter from being threatened to
marrow of the body.

The winter is too cold and the summer is too hot.
Why this city would have been developed as the center of the world with
local adverse so climatically?

Among the severe cold, the people of the city are moving calmly.
This hardiness is supporting the world.

週末5

週末6
Next
雪の街1

雪の街3


今年に入って2度目の大寒波がやってきた。
朝から降り出した雪は、時として強風をともない、あっという間に街を覆った。

東京に比べたら、はるかに雪に強い大都市とはいえ、
政府や領事館の警告を受けて、昼過ぎには学校もオフィスも退避勧告を出し始めた。

家路を急ぐ人々、路上で雪遊びをする子供達。
地下鉄は間引き運転に変更、市バスは早々にサービスを中断。
幹線道路では、すでに除雪車が作業を始めている。

現在の気温マイナス14度、体感気温マイナス21度。
希望の春は、今どこに。

雪の街4

雪の街4-5


Big chill for the second time of this year has come.
Snow has started to fall from the morning, with a strong wind at times,
covered the city in short time.

When compared to Tokyo, albeit much strong metropolis in snow,
In response to the warnings by government and consular, school and office
has begun to issue a recommendation save in the afternoon.

People rush the way home, children play with the snow on the street.
Metro changed to thinning operation, the city bus service disruption in
early.
On the main road, snow removal vehicles are starting to work already.

Current temperature is -14℃, physical feeling temperature is -21 ℃.
I wonder where the spring of hope is now.

雪の街5

雪の街6
Next
HD-1

HD-1(2)

HD-2


「I want to show you everything I see the way I’m feeling.
私が見えているものすべて 大好きなあなたにも見せたい。」

カウントダウンまで一週間。
今年のクリスマスを、目に焼き付けておこう。

皆様、素敵なホリデーをお過ごしください。

HD-4
HD-6(2)

HD-5


"I want to show you everything I see the way I’m feeling."

One week to countdown.
Let me burned the into the eyes, the Christmas of this year.

Please spend a nice holiday.

HD-7

HD-8
Next
1461096_3754519957228_1705690618_n


週末は、日中の最高気温が氷点下という劇的な寒さだった。
ハドソン川の向かい、ニュージャージー側からマンハッタンを臨む。
強風にあおられて、生命の危険さえも感じた、その時気温マイナス6度。
川沿いの体感温度はマイナス15度くらい、生きた心地がしなかった。

翌朝はさらに気温が下がって、マンハッタンの街は氷で覆われた。
無機質で美しい。
シャッターを押す手が、一瞬で凍てついた。

1463663_3754497156658_1702935855_n (1)

1452397_3754498516692_1456759915_n


It was a dramatic maximum cold temperature of sub-zero temperatures
during the day on Sunday.
I stood at the opposite of the Hudson River, facing the Manhattan from the
New Jersey side.
I felt even life-threatening, since the temperature was minus 6 degrees at
that time.
I felt I did not feel to live at the temperature about minus 15 degrees along
the river.

The city of Manhattan was covered with ice, and the temperature was
lowered further next morning.
It was the beautiful in mineral.
Hand to press the shutter, was frozen in a moment.

1480698_3754498916702_57999859_n


Next
IMG_5446

IMG_5447


マンハッタンから北西方向に90分ほど車を走らせて、たどりついたのはマスカ―オーチャード。
ニューヨーク州にある五大りんご農園のひとつ。
この季節を楽しむニューヨーカー達が、家族や友達と連れ立ってリンゴ狩りを楽しんでいた。

農園の入り口で専用のビニール袋を受け取ると、各々が自由に車で敷地内を移動する。
畑の地図を頼りに食べ頃のリンゴを探しまわるが、土地の高低差や時期によって熟成度が違うし、手の届きやすい場所はすでにスカスカになっている木も多い。

その場ではいくら食べてもタダだけれど、お持ち帰り分は出口で精算する。
重さも個数も関係ないけれど、一応、トランクも全部空けて、不正がないかチェックされるか。
大きなビニール袋いっぱい、25ドルのりんごを抱えて、一路マンハッタンへ。

アップルパイ2個と、大量のコンポート。その後、リンゴジャムを5瓶分。
贅沢だけれど、すでにちょっと食傷気味のリンゴ尽くし。

IMG_5436

IMG_5435


Driving to northwest direction from Manhattan about 90 minutes, we had
arrived to Masker Orchard.
It was one of the famous apple farms in New York State.
New Yorkers to enjoy this season were enjoying the apple picking with
their family and friends.

Upon receiving the plastic bag dedicated at the entrance of the farm, we
can move on-site by car freely
We wander around looking for the ripe apple by the taking the help of
map of the field.
But maturity is different depending on the difference of height of land and
the time,
Apples that could be reached easily have been harvested already.

It's free to eat how much on the spot, but we have to pay at the exit to
take them to home.
Weight and number also does not matter, but we are checked for any
irregularities by opening all trunk.
We returned to Manhattan having apples of $25.00, a plastic full bag.

I made two apple pies, a large amount of compote, five bottles of apple jam
then.
I know it is a luxury, but already feel it is a little too much.

IMG_5475

IMG_5462


Masker Orchards
Next
前夜に寝るのがどんなに遅くとも、毎朝早くにそっと寝床を抜け出して、一日の活動を始めるのが習慣。
やり残した仕事を片付けたり、余裕があれば夕飯の下ごしらえまでやっておいたり。
バスタブに熱いお湯をためて、お気に入りの本を持ち込んで、30分だけ自分の世界に浸る。
まだ外は真っ暗で、街も静かに夜明けの準備を始めている。

今朝のバスタイムでは、窓の隙間から激しい風の音が鳴り続いていた。
夜が明けてしばらくすると、予報通りに初雪が舞い始めた。

ブライアントパークのスケートリンクもオープンして、街は確実に冬化粧を始めている。
サンクスギビングまで、あと2週間。

1002002_3706823244840_1068601341_n


Even if I was late to go to bed last night, I gently out of the bed early every
morning to start with the day's activities.
I put away the backlog of work, and do preliminary arrangements of dinner
if there is room.
By accumulating the hot water in bathtub, and brought my favorite book,
I soak in my own world only 30 minutes.
Usually, the outside is still dark, and the city also begins preparing for
dawn quietly.

The bathing time in this morning, violent wind was followed by sounds
from the gap of the window.
After a while the dawn, first snow began to fall as predicted.

The skating rink in Bryant Park has also opened, and the city has
started a winter makeup surely.
Thanksgiving is coming in two weeks.

1457698_3706823724852_714867598_n

1465132_3706824004859_100814961_n
Next
1456524_3698728722482_602510412_n

1426491_3698728562478_1124616609_n


極度の寒がりで、高校の体育の授業は、部室に置いてあるありったけの上着を着て参加していた。
持久走の時間、さすがに距離が進むと少しずつ汗ばみ、周を重ねるごとに1枚ずつ上着を放り投げながら走り続ける。
教室の窓からグランドを見ていた友人が後で、「今日は7枚も着ていたね」と驚いていた。

それほど寒さの苦手な私が、運命のいたずらか、極寒の土地ニューヨークに住むことになってしまった。
1年を通して唯一、私がニューヨークに住んでいて良かったと思うのが、マンハッタンの紅葉を目にする今の季節である。

新学期が始まったと思ったら、あっという間に秋が深まり、冬時間が始まった。
街中が色づき、それぞれが、駆け足で冬を迎え入れる準備を始める。
氷点下予想の天気図に身を縮めながら、もう少しだけ秋を楽しませてと懇願してみる。
今日もダウンとブーツで出かけよう。

995550_3698727642455_866138426_n

IMG_5478


With sensitive to the cold extreme, I had been participated the gym class
of high school, wearing tops as many as possible that were put in the club
room.

The time for jogging, I went the distance indeed with sweating a little bit,
I kept running while throwing a top one by one whenever I repeat laps.
A friend who was watching the yard from the window of the classroom,
told me with surprising "You were wearing seven tops today".

Trick of fate, though I didn't like a cold land, I had lived in such a cold
weather in New York.
It is the only season now that we see the autumn in Manhattan, which I
think through the year that I am happy to live in New York.

As soon as the new semester has started, autumn has come quickly,
winter time has begun.
Town has been colored, and everything has started to prepare to welcome
the winter.
I try to appeal to delight the fall just a little more, while I figure below
freezing weather forecast.
I will go out with down jacket and winter boots.

1394409_3698727922462_1886739445_n

969231_3698727762458_1492512887_n
Next
067

















昨今のガイドブックで必ず「今のトレンド」として紹介されるブルックリンで、先日友人が暴行強奪事件の被害に遭った。
階上からの悲鳴を聞いて駆けつけた彼は、ドアの隙間から足を突っ込んだところで容疑者に顔面を殴られた。
被害に遭った女性は頭蓋骨骨折で入院中のまま、彼は証言をするために法廷に呼ばれた。

同じ日に数件の余罪を犯して捕まった容疑者が、出獄した後に復讐に来るかもしれない。
彼の勇敢な正義感を心から称賛する一方で、拳銃社会での一瞬のスキについて改めて考える。
命があっただけ幸運だった。それしか言えない。

本が売れないご時世のなか、安易に特集を組んで観光を招致するガイドブック。
ブルックリンだからとか、マンハッタンだからとか、区別するつもりは毛頭ない。
観光でいらっしゃる皆さんへ、改めて注意を喚起してほしいと、ただそれを願う。
いくら安全になったといっても、ここは銃社会なのだ。

069

















In Brooklyn, which is introduced as "trend now" by all means in the recent
guide book, a friend became a victim of assault robbery incident the other
day.
He was rushed to hear the scream from upstairs, and when he rammed a
foot from the gap of the door, he was beaten in the face by the suspect.
The suffered women hospitalized in skull fracture, he was called to court to
testify.
The suspect was caught by committing further crimes of the number of
cases in the same day.

he may come to revenge after released from prison.
While I sincerely commend the brave sense of justice of his, I think again
about the risk of a moment in the handgun society.
It was lucky he was alive. I can say it only.

It is the period that books are unsalable matter, the guide books write the
article for the tourism formed a feature easily.
I don't desire to distinguish that it is such as Brooklyn, such as Manhattan.
To everyone arriving as tourism, I would like to draw your attention again, I
just wish it.
It becomes a safety city, but here is the gun society.

068

















写真は本文とは関係ない、マンハッタンでの交通事故現場。
Photos of a traffic accident in Manhattan; Nothing to do with text.

Next
416






























日本の猛暑のニュースが少し羨ましいぐらい、ニューヨークは朝晩過ごしやすい気候が続き、短い夏が終わろうとしている。
うろこ雲が連なる空は、毎日少しずつ高くなっている。

先日つい誤って、この2年分のパソコンのデータを消失してしまうという不運に見舞われた。
心優しい友人達がたくさんアドバイスをしてくれたけれど、結局失ったデータを復元することはできなかった。

過去には戻れないと分かっているからこそ、思い出に浸りたい時だってある。
戻る場所も、行く先も見失って、途方に暮れる。

終戦記念日。
初秋の風が、心を通り抜ける。
419






























News of the heat wave in Japan is about a little envy, morning and evening
is followed by mild climate in New York, short summer is coming to an end.
The sky with scale clouds is getting high little by little every day.

It was my unlucky on the other day, the data of the PC of the two years has
disappeared.
Kind-hearted friends gave me a lot of advice, but it was not possible to
restore the lost data after all.

Since I simply know that I can't go back in the past, I sometimes want to
plunge into my memories.
I lost my place to be return and the destination, I bewildering.

It was the anniversary of the end of World War II.
Wind of early autumn went through my heart.

436
Next
DSC09107
1146703_3387722867530_311853044_n






























人は誰でもそうなのかもしれないけれど、日常が忙しければ忙しいほど、現実から逃避することばかり考えてしまう。
ふと立ち止まると、学生時代にやりたかったことや、本当に好きなことに還りたくなってしまう。

前職を休職して、ニューヨークでインテリアデザインを勉強していた留学時代。
貯金はすべて授業料とギリギリの生活費に消えていき、専門用語の理解に苦しみながら課題制作にいそしんでいた。
隙間時間にメトロポリタン美術館に通い詰めたのは、入場料が貧乏学生のお財布に優しかったから。

どんなに時間をかけてもすべては見切れないほどの大きな美術館のなか。
私がいつもいくスポットは決まっていた。
当時のアパートから、地下鉄代を惜しんで歩いて通ったのも懐かしい思い出。

今はとても近くに住んでいるけれど、なかなか足を向ける機会がない。
本気になればいくらでも時間は作れるはずなのに、意図的にそうしないのかもしれない。

過去には戻れないと、分かってしまったから。

大人になるのは、少し切ない。

DSC09104
DSC09093

















People may be the case anyone, but I would just think I want to escape
from everyday reality if I were more busy and busy.
If I stop suddenly, I would be tempted to go back that I wanted to do as a
student or I really like.

Savings disappear of minimum living expenses and tuition all, I had to
study to challenge while suffering to the understanding of the terminology.
Only reason I could visit the Metropolitan Museum of Art in my free time,
the admission was from gentle to my wallet of poor student.

The museum was so huge that I couldn't see everywhere no matter how I
spent to go there.
The spot I always go had been decided.
From the apartment at the time, I walked to there to save the metro fare.

I live so close now, but there is no opportunity to go there easily.
I may not do so intentionally I know I could go if I were serious to do
though.

Because I've got the idea that I could not go back to the past.

Becoming an adult is a little disconsolate.

1146703_3387722867530_311853044_n]
DSC09096

Next
プライベートなことをあまり記すべきではないが、毎週末、NY郊外にある娘の学校まで自家用車で送り迎えをしている。
片道100マイル(約160キロ)を二往復、週末だけで400マイル(約640キロ)の運転は、肉体的にも精神的にもそんなに楽なことではない。
娘の喜ぶ顔とその成長ぶりだけが、精神力を支えてくれている。

ニューヨーク、マンハッタンを出て30分もすると、これぞアメリカという大地が広がる。
道中で様々なゲストに出会う。
今日のゲストはこの子。
目が合ってもずっと逃げることもしなかった。

見つめたその先にはスーパームーン。
太古の昔から空を見上げてきたのは、人間様だけではないんだね。
ありがとう。
また来週もがんばろうと思えてきたよ。

016






























I think I should not refer my private things so much in official, but to tell
the truth, I go to my daughter's school in the NY suburbs to pick up and
drop off her every weekend.
Driving the two round-trip every weekend, total 400 miles (about 640km),
one way 100 miles (about 160kim), is not very easy so much both
physically and mentally.
My daughter's happy face and her growth have only supported my heart.

If you drive only for 30 minutes out New York, Manhattan, you could see
the scene of "the America".
We might meet the various surprise guests along the way.
She was today's guest.
She stood there for long time after I stopped my car and caught her eyes.


I found the destination of her staring, there was Super Moon.
People have looked up at the sky from the dawn of time.
All living thing does same thing, not only human.
Thank you.
Let me think to do my best next week again.

021
Next
DSC07939






























夏の始まりを告げる休日、メモリアルデー。
お天気にも恵まれて、セントラルパークはピクニックを楽しむ人々で溢れていた。

泥だらけになって遊ぶ子供達の歓声をBGMに、5月の爽やかな風が目の前にいる美しいカップルの会話を運んでくる。
いろんな日常を抱えている人達が憩う都会のオアシス。

時間だけは足を止めてくれない。
皆に平等に流れている。

DSC07917
DSC07918

















Memorial Day is a holiday to mark the start of summer.
The blessed with weather, Central Park was filled with people enjoying a
picnic.

BGM was the cheers of children playing become a muddy, a refreshing
breeze of May brought the conversation of beautiful couple in front of the
eye.
It was an urban oasis that people having various daily.

Only the time will never stop foot.
It flows equally to everyone.

DSC07923
DSC07921
Next
056
057






























ダウンタウンのオフィス近くに、突然現れた看板と駐輪場。
これが噂のシティバイク!

ニューヨーク市の新しいレンタサイクルのシステムが、大手スポンサーやパートナーによる協賛のもと、2年以上の準備期間を経てようやくスタート。
マンハッタンの至る所にインストレーションされた駐輪場は、すべて無人で稼働する。
好きな場所で自転車を借りて、好きな場所に返却する。
一日45分以下の使用であれば年間95ドル(税別)、なんと一日あたり26セントというお得なシステム。
超過料金をおそれるなら、まずは一週間か24時間のフリーパスでお試しがおすすめ。

マナーの悪いイエローキャブのはびこるなか、一般の人がどこまで自転車で果敢に挑めるか。
私はまだまだ地下鉄と徒歩で過ごします。

076
077






























The bicycle parking and sign suddenly appeared on the street near the
downtown office.
This is the rumor Citibike!

It is the new bicycle rental system of New York City that has finally started
after a preparation period of more than two years, under sponsorship and
partners of major sponsors.
Bicycle parking lot, which has been installation everywhere in Manhattan,
running unattended all.
You could borrow a bicycle in any place, and return to a favorite place.
If you use of 45 minutes or less a day, the system deals 26 cents per day,
95 dollars plus tax a year.
If you fear the overage charges, first trial is recommended in the free path of 24 hours or one week.

Amid that infest the bad manners of the yellow cab I'm wondering how much the general public could try to ride the bicycle.
I am still going to spend on the subway and walking.

citibike



















最後の写真はシティバイクイメージポスターより。
@the image photo of Citibike.
Next
両親がそろって大手術を受けるという事態に動揺した昨春から一年。
ふと通り過ぎていく日常も、当たり前でないのだと感じる思いが増した一年だった。

春夏秋冬、また季節は巡る。
時の流れに取り残されないように生きながら、きちんと未来に繋げていきたい。
春も夏も秋も冬も、一緒に生きていこう。

DSC05903

















One year has passed from when my parents had a major surgical procedure
last year.
It was a year that I was feeling every day that our daily routine was rare.

Spring summer autumn and winter, the season goes around.
While I still alive not to left behind in the flow of time, I want to connect
properly to the future.
Spring summer autumn and winter as well, let us continue to live together.
Next
DSC07316

















気温28度とはいえ、風は爽やかだった。
花粉症のような咳が抜けないまま、プールサイドでPCを開く。
つかの間の休息のはずだったのに、四六時中問題が発生して頭が痛い。

2時間のフライトを終えて帰り着いたニューヨークは気温マイナス1度。
4月の凍てつく風が身に染みた。
春秋の短いニューヨークは、日本の四季を懐かしく想わせる。

気持ちだけでも明るくなるように、そろそろ夏物の衣類を出してみようか。

DSC07354

















Although air temperature 28 degrees, the wind was refreshing.
I had a hay fever without missing cough, and opened the PC by the
swimming pool.
Even though it was supposed to be a moment of rest, I had headache all the
time with a problem occurs.

I arrived back in New York after the two-hour flight finished, where was
minus one degree temperature.
I was freezing by penetrating wind of April.
I miss the four seasons of Japan because there has a short spring and
autumn in New York.

Let me try out the summer cloths soon to make me bright feeling.

DSC07539
Next
001

















冬景色一色だったセントラルパークに、少しだけ春の色が付き始めた。
大自然のキャンバスは、新たな息吹を迎える準備を着々と進めている。

3月11日、東日本大震災から2年。
私の人生の転機からも、10年が経った。

街角にも春の兆し。
時間は確実に流れている。

003
004

















Central Park started to be colored with a little bit of spring color from a
lonely winter scene.
Canvas of nature is steadily preparing to welcome a new breath.

On March 11, it was two years from the East Japan Earthquake.
From the turning point of my life, 10 years have passed.

Signs of spring have appeared to the street corner.
Time flows surely.

006
005
Next
027

















朝からの吹雪が、午後には霙となった。
雪を見るたびに、冬の長さを感じてしまう。
積もらなかったのが何より。

022






























Snowstorm in the morning became sleet in the afternoon.
Every time I see snow, I could feel the length of the winter.
Fortunately, the snow was not piled up.

026
Next
003






























圧巻。
こんな風に並んでいるだけなのに、やっぱりかっこいい。

004






























Masterpiece.
They were just lined up in this way, they were cool too.


Next
029






























愛の告白にルールはない。
米国ではバレンタインデーは、愛する者への想いと感謝を伝える日。

日本式のように「女性から男性へ」というルールはなく、むしろ「男性から女性へ」の贈り物合戦の方が白熱する。
2月14日の昼下がり、男性陣がソワソワし始める。
注文していた花束のギフトがきちんと彼女のオフィスに届けられただろうか。
夜のディナーに彼女は来てくれるだろうか。

マンハッタンの各レストランは超満員。
クリスマスディナーをはるかに超える売り上げに、カード会社のオンライン機能が麻痺してしまうほど。

世界中が愛で溢れる日。
皆様にも幸せが訪れますように。

012






























There are no rules on confession of love.
In the United States, Valentine's Day is the day on which to tell you how
much I appreciate the feelings of those who love to.

Not as the Japanese rule "female-to-male", the gift of a heated battle of
"male-to-female" is much popular in here.
Afternoon of February 14, guys will start to get excited.
"Was the gift bouquet that was ordered delivered to her office properly?"
"Will she come to join the dinner tonight?"

Each restaurant in Manhattan was overcrowded.
About sales far beyond Christmas dinner, the company's online card was
paralyzed.

The day the world filled with love.
Happy Valentine's day!!
Next
DSC06656
DSC06669






























木曜日の夕刻、携帯電話に「週末にかけて、猛吹雪に注意」との警報が入った。
大雪にも慣れている地域だけれども、昨年のハリケーン被害の反省から、政府が早めに警告を出したのであろう。

朝からすでに風が強く吹雪き始めていた翌金曜日。
仕事のミーティングも早めに切り上げて、いつもより早く帰宅した。
通常運行を続ける地下鉄に、ニューヨークの底力を痛感した。

夜半過ぎ、眠れず窓の外を眺めていた。
1ブロック先も見えないのに、雪あかりを感じるのが不思議だった。

一夜明けた土曜日、銀世界の上に、青空が広がった。
セントラルパークは簡易スキー場と化して、人々で大混雑。
大都会のオアシスで、子供達以上にはしゃぐ大人の姿、これぞニューヨーク。
ブリザードが運んできたのは、10インチの雪と、人々への活力。

これが週末で、本当に良かった。

DSC06665
DSC06660





























On Thursday evening, I got the entries "Attention to blizzard warning over
the weekend" to the mobile phone.
Although it was regions that are used to the heavy snow, the government
probably took out a warning as soon as possible, by regret of the damage
from last year's hurricanes.

The next Friday, the blizzard had already begun in the morning.
I rounded up our business meeting, and I came home earlier than usual.
The subway was continued as normal operation, I was keenly aware of the
latent energy of New York.

After midnight, I was looking out of the window since I could not sleep.
Though I could not see one block away, I felt strange that I felt the snow
light.

Dawned overnight, there was the blue sky over the silver world on Saturday.
Turned into a temporary ski area, Central Park was crowded with people.

At the oasis in the big city, there was the figure of the adult frolic over the
children.
That was New York.
Blizzard came in carrying 10 inches of snow and the vitality of the people.

We were really good this was the weekend.

DSC06670
DSC06687
Next