写真 2020-09-10 11 42 11

写真 2020-09-10 12 01 42


創業330年の歴史ある有田焼の老舗・香蘭社からのオファー。
当該社の海外向けホームページの撮影に、力を貸してくれないかと。

エグゼクティブシェフの2人が、休日返上でメニューを改良し、
艶やかな料理の数々を、魔法のように誕生させてくれた。

どんなに小さな仕事でも、一切の手抜きをせずに全力を尽くす。
ここにいるだけで、たくさんの学びに生かされていることを痛感する。

写真 2020-09-10 13 55 27

写真 2020-09-10 12 31 51

写真 2020-09-10 14 13 57


We received an offer from Koransha, the 330 year-old Arita pottery company.
They asked us if we could help them shoot their overseas website.

The two executive chefs gave up their day off to improve the menu.
Then they magically gave birth to a variety of lustrous dishes.

No matter how small the job is, they do their best without cutting any corners.
Just being here makes me keenly aware that I'm learning a lot.

写真 2020-09-10 14 29 11

写真 2020-09-10 10 22 37

写真 2020-09-10 14 39 42

写真 2020-09-10 10 44 40

Next
スクリーンショット 2020-08-29 23.10.23

スクリーンショット 2020-08-29 22.47.52


ニューヨークを拠点に活躍するマルチタレント、トシ・カプチーノ氏。
日米国内のみならず、カナダ、ブラジル、香港などでも大人気。

6月末のロックダウン中に開催されたオンラインキャバレーショーも、
全世界で300名ものトシファンが生のライブ中継を楽しんだ。

8月末に開催された企画「お一人さま紅白歌合戦」では、
前回よりさらにパワーアップしたトシさんの勇姿が公開された。

会場はニューヨーク郊外のタリータウンというお城のようなホテル。
昭和時代を回顧するNHK紅白歌合戦をすべて一人で歌い上げる。

いつものように、笑いを誘うテンポの良いトークと圧倒的な歌唱力。
時差を問わず世界中から投稿されるファンからのコメントを交えながら、
あっという間の90分だった。

前回ライブと比較して、カメラワークが飛躍的に向上。
コロナ禍で撃沈したエンタメ業界も、少しずつ新しい世界に向かっている。

写真 2020-09-01 12 58 40

写真 2020-09-01 12 58 42

写真 2020-09-01 12 58 44


Toshi Cappuccino is a multi-talented artist based in New York City.
He is very popular not only in the United States, but also in Canada, Brazil and Hong Kong etc.

His online cabaret show, held during the lockdown at the end of June, was also
As many as 300 Toshi's fans around the world enjoyed the live broadcast of the event.

At the "One Person Kohaku Uta Gassen," a project held at the end of August, the
Toshi, even more powerful than last time, was shown to the public.

The venue was a castle-like Tarrytown hotel on the outskirts of New York City.
He sang the NHK Kohaku Uta Gassen, a retrospective of the Showa era, all by himself.

As usual, he had a fast-paced talk that elicited laughter, and his overwhelming singing ability.
With comments from fans from all over the world, regardless of the time zone.
It was a quick 90 minutes.

The camera work had improved dramatically compared to the last show.
The entertainment industry, which was sunk by the COVID-19 pandemic, is slowly moving toward a new world.

写真 2020-09-01 12 58 47

©️Toshi Cappucino
Next
全米で100名以上の同窓生が登録している都立高同窓会の組織は珍しい。
年に一度の総会も、断続的に全米のどこかの都市で開催されている。

今年はコロナ禍の影響で、現役高校生の東海岸視察旅行も中止となったが、
OB/OGが会する総会はオンラインでの開催が決定した。

例年は同窓会員とその家族も含めての企画だが、今年は本会員のみで20数名。
全米各地と日本、そしてブラジルまでが繋がって、新たな展開を見せた。

米国に根を下ろしている各個人の自己紹介だけでも大変興味深く、
昨年御著書を出版された大先輩、河北常晴氏のミニ講演も大盛り上がり。
30年以上米国企業に属しつつ、国連ボランティアとして活躍された御経験は、
まさに「生きた教科書」として、私たちも次世代に繋げるべきものであろう。

私事、総会のモデレーターを務めさせていただいたけれど、
閉会後に続いたオンライン飲み会の行方は知らず。
20代から70代まで、世代を超えた絆が世界に散在していることが誇らしい。

スクリーンショット 2020-06-27 18.17.49


It is rare for a metropolitan high school alumni organization to have more than 100 registered alumni across the United States.
The annual meeting is also held intermittently in some city in the United States.

This year, due to the effects of the COVID-19, a tour to the East Coast for current high school students was cancelled.
But it has been decided that the general meeting for alumni will be held online.

In recent years, this event was planned to include alumni members and their families, but this year there were only main-members but more than 20 people in attendance.
And it was a new development as it connected all parts of the United States, Japan, and even Brazil.

The self-introductions of the individuals who have put down roots in the U.S. alone were very interesting.
A mini-lecture by Mr. Tsuneharu Kawakita, who published his book last year, was also a big hit.
His experience of working as a United Nations volunteer while belonging to a U.S. company for more than 30 years was a great success.
This is truly a "living textbook" that we should be able to pass on to the next generation.

I had a mission of moderating the Annual Meeting.
But I don't know the whereabouts of the online drinking session that continued after the meeting was closed.
Anyway we are proud of the inter-generational bonds that are scattered around the world, from the 20s to the 70s.

スクリーンショット 2020-06-27 18.11.04

スクリーンショット 2020-06-27 19.07.03


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

スクリーンショット 2020-06-27 18.17.07


Next
写真 2020-03-05 18 50 01

写真 2020-03-05 19 00 51


自分の居場所が見つけられない。
対人恐怖症という社会適応障害を持つ主人公エヴァンが、自分宛に手紙を書く。
「親愛なるエヴァンへ。今日はとても良い日だった」
セラピストにすすめられて、嘘偽りの自分を演出した妄想の世界。

その手紙が、自殺した同級生コナーのポケットから見つかったことから、
世界が大逆転を始める。
コナーの家族は、エヴァンが息子の親友だったと信じ込み、暖かく受け入れる。

エヴァンが立ち上げた「コナープロジェクト」のスピーチがネット配信され、
彼は一躍時の人となったものの、また別のキッカケで落ちぶれていく。

嘘で固めた世界は、エヴァンの母親や、古い友達との関係にも亀裂を入れ、
後半はひたすらせつなく、苦しいシーンばかりで構成されている。

ミュージカルという華やかな舞台にあって、どこまでもリアル。
SNS社会に依存し、そこにしか自分の存在意義を見つけられない若者が、
最後は母親と和解して、ありのままの自分を受け入れる。

歌やダンスも少ない地味な演出だが、SNSの取り入れ方はまさに現代的。
インターネットが普及して、世界中の誰とでも自由に話せるはずなのに、
その裏で「孤独」を感じている人は多いだろう。
誰しもがエヴァンの苦しみに、自分の心にある意識を重ね合わせ、
会場の至る所からすすり泣く声が響く、メッセージ性の高い作品。

2017年のトニー賞を総なめした本作品、近い将来日本に上陸して欲しい。
我が娘は、全曲空で歌えるほど、この作品を気に入っている。

写真 2020-03-05 18 54 07

写真 2020-03-05 18 58 05

写真 2020-03-05 20 34 13


"I can't find my place."
Evan, a protagonist with social adjustment disorder called social phobia, writes a letter to himself.
"Dear Evan Hansen. Today was a very good day."
The therapist encouraged him, and he wrote his world of delusions.

After this letter was found in the pocket of his classmate, Connor who suicide, his world begins a great reversal.
Connor's family embraces Evan as his son's best friend and accepts him warmly.

The speech of "Connor Project" launched by Evan was distributed online,
He became a person at a glance, but fell off with another trigger.

The world solidified by lies breaks the relationship with Evan's mother and old friends,
The second half is made up of only heart-painful scenes.

Though it's on a gorgeous stage called a musical, and it's a very realistic.
He was a young man who depends on the SNS society and could find his own significance only in the world of Internet.
Finally, he reconciled with his mother and accepted himself as he is.

Although it is a simple production with few songs and dances, the way of incorporating SNS is just modern.
The internet has become so widespread that we can talk to anyone around the world.
But many people feel "loneliness" behind the scenes.
Everyone may overlaps Evan's suffering with the consciousness in their own heart.
The work has a strong message, and sobbing voices echoing throughout the venue.

I hope this work, which has swept the Tony Prize in 2017, will land in Japan in the near future.
My daughter likes this musical very much so that she can sing all songs in the play.

写真 2020-03-05 20 32 46


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-03-05 18 51 27
Next
写真 2020-02-29 7 52 04


今から7-8年前、日本の友人家族の米国移住計画を相談されたことがあった。
御主人の事業の海外展開、子ども達の教育環境を考えて、
生活の拠点を米国に移したいというものだった。

いくつかの都市が候補にあがったけれど、最終的に選んだのはハワイ州で、
ご家族は暖かい南国での生活をスタートされた。
当時12歳だった長女ちゃん、いきなりの英語環境は不安だったに違いない。

昨年、17歳になった彼女が、ニューヨークの大学を受験したいとやって来た。
そして先月、大学で演劇を専攻している彼女が、舞台を観に来て欲しいと。

気軽な気持ちで行って驚いたことに、1年生の彼女が主役の舞台だった。
シェイクスピアの本に出てくるキャラクターを現実に引き出す魔術を使い、
パラレルワールドで展開されるストーリーの中心にいる女性主人公。

2時間以上の大舞台で、プロ並みの実力者の中で堂々と演技する彼女の姿に、
身内としてだけでなく、日本人としての誇りを抱かずにはいられなかった。

世界の舞台で活躍する日本人若者の姿を、しっかりと目に焼き付けておきたい。

写真 2020-02-28 20 14 23

スクリーンショット 2020-03-08 18.00.54

©️Collage of Performing Arts@The New School
スクリーンショット 2020-03-08 18.01.08

©️Collage of Performing Arts@The New School

Seven to eight years ago, I had been consulted about a Japanese friend's family plan to move to the United States.
Considering her husband's business overseas development and children's educational environment,
they wanted to move their life base to the United States.

Although some cities were nominated, the final choice was Hawaii.
The family started living in a warm tropical country.
The eldest daughter, who was 12 at the time, must have been worried about her sudden English environment.

Last year, she turned 17, and came to study for a college in New York.
And she asked me to come to see the stage last month, she was majoring in theater at university.

Surprisingly, even though she was a freshman, and she was the starring stage.
Using magic to bring out characters from Shakespeare's books into reality,
The female hero at the center of the story played in the parallel world.

On a big stage of more than 2 hours, her figure acting dignifiedly among professionals,
I was very proud of her as Japanese as well as my close family.

I am impressed Japanese young people who are active on the world stage.

写真 2020-03-06 6 42 16


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-03-06 6 42 18

Next
写真 2020-02-15 17 53 59


昨年3月に私が幹事をした企画で知り合った二人が、
昨秋、電撃結婚宣言をした。
とにかく幸せそうな二人の姿が、嬉しかった。

お祝いのレセプション企画、依頼されたら断る理由はないけれど、
世代の違う彼らが、どんなことをすれば喜ぶのか暫し悩んだ。

お祝い事だし、まずは人数を集めようと、片っ端から声をかけると、
仲間内で小規模の予定が、結果的にゲスト75名の大きな企画になった。

ヘアメイクや装飾品に加えて、ティファニーギフトの手配まで。
スピーチ、ギター演奏、ダンスと、当日は余興も盛りだくさん。

一生のうちに何度も訪れないはずのお祝いだから、
やっぱり本人たちの笑顔が、最高の贈り物。
幸せのおすそ分けを、ありがとう。

写真 2020-02-15 18 20 49


Two people who got acquainted in the project I planned in March last year, declared their quick marriage last autumn.
Anyway, the two people who seemed happy made us happy.

There was no reason to refuse if I was requested to plan the celebration reception.
I wondered what they would be happy to do since they were different generations.

It's a celebration, so we asked the fellows to get together.
It was a small plan at the beginning, but it got a big project of 75 guests.

In addition to makeup and decorations, I did even arrange Tiffany gifts.
There were plenty of entertainments on the day, including speeches, playing guitar, and dancing.

Because it was a celebration that should not be visited many times in a lifetime,
After all, their smiles were the best gifts.
Thank you for sharing your happiness.

写真 2020-02-15 19 02 29


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-02-15 20 05 02

写真 2020-02-15 20 09 55

Next
写真 2020-02-02 22 19 25


NFLチャンピオンを決定する今冬スーパーボウルのカード、
前予想の通りに、カンザスシティー・チーフスに勝利の女神が微笑んだ。

サンフランシスコ・49ersとカンザスシティー・チーフス。
NFLファンであれば、クォーター・バックの殿堂ジョー・モンタナ氏が
かつてプレーしたチームだとすぐに分かるだろう。

日本航空在職時代に、カンザスシティー・チーフスの
チャーターフライトを担当したことがあった。
高校時代からアメフトの練習をよく見てきたとはいえ、
その選手らを運ぶことが、どれほど価値があるのかは理解していなかった。

ファーストクラスに、オーナーとその家族が座り、
ビジネスクラスは、スポンサーとメディアの方々。
選手がメインキャビンのエコノミー席で、チアガールが2階席。

エキストラ搭載されたのは、フルーツとスナックと大量の氷。
シーズン中に負傷した選手たちが、ありとあらゆるリクエストをして、
12時間のフライトで、一寸も休む時間がなかったことを覚えている。

ジョー・モンタナ氏は、ギャレー横の席で足を伸ばしていた。
食事のチョイスよりも、太腿を冷やす氷が欲しいというリクエストから、
いろんな身上話をしてくれたり、親しみ深い笑顔で会話をされていた。

在職中に、いろんなフライトを経験させていただいたけれど、
ヒーローであり続けることの苦悩を、こんな小娘に話して聞かせてくれた、
ジョー・モンタナ氏と交わした会話が、何よりの宝物となっている。

写真 2020-02-02 22 12 14 (1)

写真 2020-02-02 22 12 50

写真 2020-02-02 22 13 14


This winter's Super Bowl card, which will determine the NFL Champion
As expected, the goddess of victory smiled at Kansas City Chiefs.

San Francisco 49ers and Kansas City Chiefs.
If you're an NFL fan, you'll know right away that it was the team of the king of quarterback, Joe Montana've played before.

During my tenure at Japan Airlines, I was in charge of a charter flight of Kansas City chiefs.
Despite watching American football practice since high school,
I did not understand how valuable it was to carry those players.

The owner and his family sat in the First class.
Business class was occupied by sponsors and media.
Athletes sat in the economy cabin of the main cabin, and Cheerleader s were on the upper deck on B-747.

Extras carts were loaded with fruits, snacks and a lot of ice.
Players who were injured during the season made every possible request,
I remember there was no time to rest on a 12-hour flight.

Joe Montana was stretching his feet out in a seat next to the galley.
With a request for ice to cool the thighs rather than a choice of meal,
He told me various stories and had a friendly smile.

During my tenure, I experienced various flights,
He talked to me about the pain of being a hero,
The conversation with Joe Montana was one of the treasure above all.

写真 2020-02-02 22 13 26

写真 2020-02-02 22 13 36


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2020-02-04 13 22 19


創業330年の歴史を誇る佐賀県有田焼の老舗「香蘭社」が、
ニューヨーク最大の展示会「NY NOW」で、単独ブースとして出展した。

瑠璃色の背景に、日本画家・原田隆志氏が金の流水を描き、
周囲のブースよりひときわ華やかに目立つ空間が演出され、
美しい絵付のプレート類のデコレーション、香蘭社の世界が広がる。

展示会の訪問客が、ブースの前に足を止める瞬間に、
私の奥底に眠る営業魂が、ムクムクと動き出す。

伝統に甘んじることなく、新しい挑戦を続ける企業こそが、
ニューヨークに、革新という新しい空気を運んで来るのだ。

写真 2020-02-04 13 21 54

写真 2020-02-04 13 22 07


Koransha, a long-established Arita porcelain with a history of 330 years,
they exhibited as a stand-alone booth at NY NOW, the largest exhibition in New York.

Japanese painter Takashi Harada drew gold flowing water on a brilliant blue background,
A space that stood out more vividly than the surrounding booths was produced,
Decorating beautifully painted plates, the world of Koransha expanded.

At the moment when visitors of the exhibition stopped before the booth,
The sales soul that slept deep inside me began to move.

A company that continues to take on new challenges without being content with tradition, will bring a new air of innovation to New York.

写真 2020-02-04 13 23 29

写真 2020-02-04 13 23 25

写真 2020-02-04 13 23 34

写真 2020-02-04 13 23 39

写真 2020-02-04 13 23 43

写真 2020-02-04 13 23 49

写真 2020-02-04 13 23 57

写真 2020-02-04 13 24 01

写真 2020-02-04 13 24 49


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-02-04 14 21 06

写真 2020-02-04 13 57 12

Next
写真 2019-12-05 20 32 36


12月初旬、ニューヨーク市内の和食レストラン10店舗で、
福島県の日本酒をプロモーションするイベントが企画された。

毎年、日本全国の日本酒の出来栄えを競う「全国新酒鑑評会」で、
福島県は7年連続、金賞銘柄を最多数産出している。
「日本酒」はすでに米国の飲食業界に定着しているけれど、
産地まで認識している米国人は少ないからこそのプロモーション。

イベントを統括したプロデューサーの取り計らいで、
福島県大堀相馬焼松永窯の「IKKON」盃を、一緒に紹介させていただいた。

「ここからできる震災復興支援」
数年前に東北大震災の追悼式典で出会い、ずっと応援してきた松永窯。
小さな声でささやき続けていた想いを、すくいあげてくれた方々。
皆様のサポートに、心より感謝いたします。

大堀相馬焼松永窯の商品が、ニューヨークで販売開始になりました。
日本の誇りを、世界へ繋げたい。
ゆっくりでも、確実に、足跡を残すお手伝い。
来年も精進します。

IKKONを応援してきた過去記事はこちら

IKKON公式ホームページ

販売店舗:TAKUMEN
5-50 50th Avenue, Long Island City, NY11101

写真 2019-12-05 18 23 36

2018-11-07 13.19.29

写真 2019-12-05 19 51 49

写真 2019-12-05 21 01 39


In early December, at 10 Japanese restaurants in New York City,
There had event promoting Sake of Fukushima Prefecture.

Every year, at the "National New Sake Appraisal", which competes for the performance of sake throughout Japan,
Fukushima has produced the largest number of gold prize brands for the seventh consecutive year.
“Sake” is already known in the US food and beverage industry,
we promoted Fukushima locality because few Americans are aware of the locality of products.

Thanks to the arrangement of the producer who supervised the event,
we also introduced the "IKKON" cup of the Obori Soma ware, Matsunaga Pottery, in Fukushima prefecture.

"Earthquake disaster reconstruction support that can be done from here"
I met Mr. Matsunaga, 4th generation of Matsunaga Pottery, several years ago at the memorial ceremony of the Great East Japan Earthquake, and have been supporting them all the time.
To those who saved up the feelings that had been whispering in a small voice.
Thank you for your support.

Obori Soma ware products are now available in New York.
We want to connect Japanese pride to the world.
Hope to help to leave footprints slowly but surely.
We will work hard next year, too.

Please click here to see the past articles supporting IKKON.

IKKON Official Homepage

Sale store: TAKUMEN
5-50 50th Avenue, Long Island City, NY11101

写真 2019-12-13 13 11 02

写真 2019-12-13 13 11 12

写真 2019-12-13 13 11 25


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-05 18 01 00
Next
写真 2019-12-07 18 57 59

写真 2019-12-07 18 58 35


世界中の子どもたちに人形を贈るNPO団体、MSTERIOのホリデー企画。
タイムズスクウェア近くの会場に、100名を超える親子が集まった。

飴細工職人のパフォーマンスを見て、人形作りを一緒にしながら、
大人も子どもも、少しずつ交流を深める。

当夜最大のプレゼントは、桂三輝(サンシャイン)氏の落語ショーの観劇。
桂文枝師匠のもとで修行を積んだカナダ人の落語家が、
ニューヨークのブロードウェイ・シアターで、落語をお披露目する。

額に汗しながら、古典ネタ「じゅげむ」を英語で語り、
自虐ネタを入れながらも、全身で落語を伝える三輝氏のパフォーマンスに、
会場は笑いの渦に巻き込まれ、外の寒さを吹き飛ばすような熱気が溢れた。

来春までのロングランが決定した桂三輝氏のブロードウェイショー。
日米の新たな架け橋は弧を描き、こうして世界に繋がっていくのだろう。

写真 2019-12-07 18 59 00

写真 2019-12-07 18 59 15


There had a holiday event of MSTERIO, NPO that gives dolls to children around the world.
More than 100 parents and children gathered at the venue near Times Square.

Looking at the performance of the candy craftsman, while making dolls together,
Adults and children deepened exchanges little by little.

The biggest present of the night was a Rakugo show by Sunshine Katsura.
A Canadian Rakugo who trained under Bunshi Katsura,
His Rakugo has been unveiled at the Broadway Theater in New York.

While sweating on the forehead, talking about the classic story "Jugemu" in English,
Mr. Sunshine performed by telling Rakugo in hard while putting in masochistic stories.
The venue was engulfed in a whirlpool of laughter, overflowed with passion as if it blows off the cold outside.

Broadway show by Sunshine Katsura, was decided to have been long run until next spring.
The new bridge between Japan and the United States will draw an arc, and thus connect to the world.

写真 2019-12-07 19 44 13

写真 2019-12-07 19 59 04

写真 2019-12-07 20 04 44

写真 2019-12-07 21 28 23


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-08 5 55 29

写真 2019-12-08 5 55 22

写真 2019-12-08 5 55 19

©️MSTERIO org.
写真 2019-12-08 5 55 06
Next
写真 2019-12-14 14 45 36

写真 2019-12-14 14 45 51


ニューヨーク5番街の一等地に君臨する、世界最高峰のデパート。
バーグドルフ・グッドマンのホリデーウィンドウは、
今年も世界中の人々を魅了している。

デパートのディスプレイスペースという限られた空間の中で、
どれほどの表現が出来るだろうと思うけれど、そこに限界はなく、
毎年毎年アップグレードされた新しい世界が演出されている。

近年映画でも公開されたように、バーグドルフ・グッドマンのウィンドウは、
およそ1年がかかりで制作される。
前年のディスプレイを撤収して数週間後には、次シーズンの準備が始まるのだ。

5つの大きなウィンドウを中心に、共通するテーマを設定して、
マネキンには各ブランドが生産している洋服を着用させ、PRも入れ込む。
2019年のテーマ「Bergdorf Good Times」を掲げてチームが結成され、
ゲーム、娯楽、パーティー、お祭り、ボードゲームが具現化された

今年の驚くべき進化は、すべてのウィンドウが「鳥瞰図」。
まるで上から下を見下ろすかのように、マネキンが配置されており、
たった52インチのスペースを最大限に活用したアートは、群を抜いている。

手作業で製作された数百万個のスパンコールや、マネキンの仕草と表現。
最終的なインスタレーションの時にまで断続的に変更が加えられ、
そのヴェールが開いた瞬間、ニューヨーカーから感嘆のため息が漏れた。
まるで美術館にいるような艶やかで荘厳な場面に、気分が高揚する。

ここのホリデーウィンドウを描くと、また1年の終わりがやってくる。
せめてここにいる時は、時の流れが止まってほしい。
年の瀬は、もうすぐそこにある。

写真 2019-12-14 14 38 33

写真 2019-12-14 14 39 08

写真 2019-12-14 14 39 11

写真 2019-12-14 14 38 44

写真 2019-12-14 14 39 52

写真 2019-12-14 14 40 05


There is the best department store in the world that reigns in the prime of New York Fifth Avenue.
The holiday windows of Bergdorf Goodman have attracted people all over the world this year too.

In a limited space called display space at department store ,
I guessed how expression can be made, but found there was no limit.
A new world upgraded every year has been produced.

As recently released in movies, the holiday windows of Bergdorf Goodman are produced taking one year.
Several weeks after the previous year's display was withdrawn, preparations for the next season has begun.

Set a common theme around five large windows,
Mannequins wear clothes produced by each brand and include PR.
A team was formed with the 2019 theme `` Bergdorf Good Times '',
Games, amusements, different kinds of parties, revelry, even board games were embodied.

The amazing evolution this year is that all windows are "bird's-eye views".
The mannequin is arranged as if looking down from the top,
The art that makes the most of the 52-inch space is outstanding.

Millions of sequins made by hand, and mannequin gestures and expressions.
Changes were made intermittently until the final installation.
The moment the veil opened, New Yorker sighed with exclamation.
You will feel uplifted in a gorgeous and majestic scene as if you were in a museum.

After I write the blog about this holiday window every year, the end of the year will come again.
I want the flow of time to stop when I am at least here.
The year-end is just around the corner.

写真 2019-12-14 14 41 04

写真 2019-12-14 14 41 15

写真 2019-12-14 14 41 18

写真 2019-12-14 14 41 40

写真 2019-12-14 14 41 55

写真 2019-12-14 14 42 02

写真 2019-12-14 14 42 04


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-14 14 42 34

写真 2019-12-14 14 42 51

写真 2019-12-14 14 43 34

写真 2019-12-14 14 44 03

写真 2019-12-14 14 44 20

写真 2019-12-14 14 44 41

写真 2019-12-14 14 45 04



Next
写真 2019-11-20 20 58 28


「NY ADC Young Guns 17」授賞セレモニーは、ニューヨークの老舗、
ソニーホールで開催された。
世界中から集まった受賞者たちは、当日の18時に招集された。

受賞者本人以外は会場に立ち入り出来ず、篠原氏一人が会場内へ。
我々は、寒空の下で待機するよりも、バーで一杯飲んで待とうということになった。
PR担当の女性スタッフと込み入った話をして、18時半に会場に行くと、
篠原健太氏が、やや不安そうな面持ちで待っていた。

私がもう一度受賞者の動線を確認したいとオーガナイザーに申し出て、
最初から説明をし直してもらう。
その時に、主催者の一人であるスタッフが、私に頰を寄せてきた。
耳元で「今夜、素晴らしいことが起こるからね」とささやく。

会が進行し、最後に「クリエイティブ・チョイス・アワード」が発表された時、
先のオーガナイザーが、私にウィンクを送ってきた。

不意に名前を呼ばれても、堂々とステージに赴き、ガッツポーズをする若き英雄。
受賞者全員との記念撮影が終わると、篠原氏の姿が背後に消えた。

見ると、必死にトロフィーの写真を携帯で撮影している。
その数分後、送られてきた映像に、私は感嘆した。
篠原氏「コマ撮り」の技術が、瞬時にトロフィーに息吹を与えた。

テーブル上でクルクルと回るトロフィーの映像を眺めながら、
日本の広告業界の明るい未来に目を細める。

初日にチップを巻き上げられてからの巻き返し。
一般投票で最高位に君臨した賞金は、次の海外視察への資金になるだろう。

世界への扉は、こんなにも近いところに開かれている。
「ストップモーション・アニメーション」という言葉は、世界共通の言語になった。

写真 2019-11-20 21 34 05

完成したコマ撮り動画はこちら。

"NY ADC Young Guns 17” award ceremony was held at Sony Hall,
Held at Sony Hall.
The winners from all over the world were convened at 18:00 on that day.

No one other than the winner could enter the venue, Only Mr.Shinohara went into the venue.
Rather than waiting in the cold, we decided to wait for drink at the bar.
After a complicated talk with the PR staff, we went to the venue at 18:30.
Mr. Kenta Shinohara was waiting with a somewhat uneasy face.

I asked the organizer to check the winner ’s flow again,
asked them to explain from the beginning.
At that time, the staff who was one of the organizers came to me, whispering at my ear “Tonight, a wonderful thing will happen.”

When the meeting proceeded and the “Creative Choice Award” was announced at the end,
The previous organizer sent me a wink.

A young hero who made a guts pose on the stage majestically even if his name was called unexpectedly.
After the commemorative photo with all the winners, Shinohara disappeared behind.

When I see him, he desperately took a picture of the trophy on his cell phone.
A few minutes later, I was amazed by the video that he sent me.
Shinohara's “time-lapse” technology instantly brought the trophy to life.

While watching the video of the trophy spinning around on the table,
I see the bright future of the Japanese advertising industry.

He recovered after gave up tips on the first day.
The prize money that reigned in the general vote will be the fund for the next overseas visit.

The door to the world is open so close.
The word “stop motion animation” has become a universal language.

写真 2019-11-20 21 35 18

写真 2019-11-20 21 35 19


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-20 21 36 34

写真 2019-11-20 21 36 44


同行されたPR担当者から送られてきた写真を追記。
IMG_8110

IMG_8111

IMG_8127

IMG_8147

Next
写真 2019-11-15 17 20 45


一年で一番財布の紐を緩める時期。
今年お世話になった御礼にと、ギフトをいただく機会も多く、
だから私もお返しを考える。

贈られた人が包みを開けた瞬間に、どんな表情をするのだろう。
そんなことを想いながら、贈り物を考えるのが好き。

インディーズ系のデザイナーブランドが集結したサンプルセールは、
ホリデーシーズンのお買い物にふさわしく。

会場を埋め尽くす魅力的な商品の数々、
性格も素晴らしいデザイナーの皆さん。
だからみんな、ここに集う。

写真 2019-11-15 17 19 19

写真 2019-11-15 17 19 15
写真 2019-11-15 17 19 27

写真 2019-11-15 17 19 33


The time to open the wallet in the year.
There are many occasions for gifts to thank you for taking care of this year.
So I also think about giving back.

What kind of facial expression will be given at the moment a person opens the package?
I like thinking about gifts while thinking about that.

We had a sample sale of indie designer brands, that suitable for holiday season shopping.

Many attractive products that fill the venue,
Designers with great personality.
So we gathered here to see them.

写真 2019-11-15 17 19 38

写真 2019-11-15 17 19 48

写真 2019-11-15 17 20 18


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-15 16 40 19
Next
写真 2019-09-22 13 18 38


ニューヨーク市のオフィシャルページには、年間行事の規定があって、
毎週開催されるストリートフェアのスケジュールが事細かく明記されている。
極感の時期以外は、いつもどこかでお祭りがあるということだけれど、
私が住んでいる地区での開催は、毎年9月のこの時期が多い。

並んでいるベンダーも、あまり代わり映えもしないけれど、
今年は1ブロックを占めるジャパンブースが、ずいぶん人気のようだった。
焼きそば、たこ焼き、わたあめ、ヨーヨー釣り。
まるで日本の縁日を歩いているかのよう。

決定的な違いがあるとすれば、夜間の防犯対策のためか、
夕方5時を過ぎるとすぐに撤収準備を始め、NYPDが通行止めを解除すること。
災害に強いニューヨークは、祭り後の掃除だって猛烈に早く、
街が暗くなる頃には、いつものストリートに戻っている。

神社や寺の境内で、提灯の灯りを頼りに屋台をはしごする。
そんな縁日シーンは、日本ならではの風靡な世界。
今夏も日本の祭りには行けなかったけれど、
寒空の下で熊手を眺めて歩いた、酉の市のことをふと思い出している。

写真 2019-09-22 13 16 37

写真 2019-09-22 13 16 41

写真 2019-09-22 13 16 59

写真 2019-09-22 13 17 15

写真 2019-09-22 13 17 34


The New York City official page has list for annual events,
The weekly schedule of the street fair is clearly stated.
There is always a fair somewhere in NYC except during the extreme cold time,
There has a street fair held in my residential district in September every year.

The vendors in line are always almost same,
This year, the Japan booth, which occupied one block, seemed very popular.
Yaki-soba, Tako-yaki, Cotton candy, Yo-yo fishing.
It was as if we were walking around a Japanese fair.

As there is a decisive difference for nighttime crime prevention measures,
As soon as it gets 5:00 pm, they will start preparing for withdrawal, and NYPD will release the road closure.
In New York, which is strong against disasters, cleaning after the festival is extremely fast.
When the city gets dark, It's back on the usual street.

In the precincts of shrines and temples in Japan, you can use the lanterns to operate the stalls.
Such a fair scene is a unique world of Japan.
I could not go to a Japanese festival this summer,
Now I miss the Torinoichi festival that I walked looking at the rake under the cold sky.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-09-22 13 19 12

写真 2019-09-22 13 17 30
Next
写真 2019-08-30 19 22 24


ニューヨーク在住歴が長い人ほど、仕事やライフスタイルを確立している。
いつも忙しいから、無理をして「仲良し倶楽部」的な人付き合いもしない。
けれども、ちょっと特別なイベントには、さっと集まれる気楽さがある。

6月から8月に誕生日を迎えた「夏女」たちの集い。
夕方から軽く飲んでつまんで、お喋りをして、
ルーフトップからサンセットを眺めたら、あっさり解散。

短い時間でも、話の内容は濃過ぎるくらい刺激的で楽しい。
みんな、大切な仲間。
大切な絆。

写真 2019-08-31 15 04 36

写真 2019-08-31 15 04 39


The longer people live in New York, they establish their work and lifestyle more.
They're always busy, so they don't try to get along with people like a "friendly club."
However, they get together easily if there have a little special event.

A gathering of “Summer Women” who celebrated their birthdays from June to August.
We drank lightly from the evening, ate, chatted, and finished after we looked at the sunset from the rooftop.

Even in a short time, the content of the story was too exciting and fun.
Everyone is an important companion.
I always thank this important bond.

写真 2019-08-31 12 30 45

写真 2019-08-30 17 06 31

写真 2019-08-30 19 22 43

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
写真 2019-08-30 20 09 28
Next
写真 2019-06-29 15 33 28

写真 2019-06-30 6 58 58

写真 2019-06-30 6 59 13


夏の帰国前、最後のミッション。
在ニューヨークのお客様のイベントを1階で開催しつつ、
2階のスペースでは、プライベートパーティーを開催。

ミシュラン星を取った寿司シェフと、懐石料理の達人がコンビを組んで、
特別メニューを企画してくださった。

いつものカフェが特別な空間になり、
ゲストの幸せそうな声が響き渡る。

私はその笑い声を聞いている瞬間が好き。
やっぱりどこまでも、裏方でいるのが好き。

写真 2019-06-30 6 58 25

写真 2019-06-28 19 18 06

写真 2019-06-30 6 58 33

写真 2019-06-30 6 58 37

写真 2019-06-30 6 58 41

写真 2019-06-30 6 58 43

写真 2019-06-30 6 59 02

写真 2019-06-30 6 59 05

写真 2019-06-30 6 59 08

写真 2019-06-30 6 59 28


It was last mission before I back to Japan in this summer.
While holding an event of customers living in New York on the first floor,
In the space on the second floor, we held a private party.

The sushi chef who took the Michelin star and the master of Kaiseki cuisine worked together, and planned a special menu.

The usual cafe became a special space,
The happy voice of the guest echoed.

I like the moment I'm listening to that laughter.
After all, I like working at the backstage.

写真 2019-06-30 6 58 53

写真 2019-06-30 7 25 49

写真 2019-06-30 7 25 37

写真 2019-06-28 19 30 55

写真 2019-06-28 19 30 59


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

スクリーンショット 2019-07-03 18.10.16

写真 2019-06-28 22 05 11

写真 2019-06-28 22 16 48



Next
米国では、子供が幼い頃から本物のアートに触れさせる機会が多い。
教育の現場では、他人とのディスカッション、ディベートなど、
人前に出て発表をする場が毎日のようにある。

スポットライトを浴びて、大人さながらのミュージカルを演じる小学生。
セリフが抜けてしまって、舞台袖からディレクターが助け船を出したり、
最後のカーテンコールで、感激した父兄が絶叫して泣き崩れたり。

どれもこれも、小学校最後の素晴らしい思い出。
心のアルバムに貼り付けたら、さぁ新しい航海に出よう。

写真 2019-05-21 18 49 11

写真 2019-05-21 18 56 35


In the United States, children often have the opportunity to touch real art from an early age.
In the field of education, discussions with others, debates, etc.
There are places for people in public to give presentations on a daily basis.

An elementary school students who get spotlights and plays an adult-like musical.
When kids missed the lines, the director helped from the stage sleeve.
In the last curtain call, the impressed parents screamed and cried down.

These were the last great memories of elementary school.
Once you paste them in your heart's album, let's start a new voyage.

写真 2019-05-21 19 11 59


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-21 19 17 39
Next
写真 2019-05-19 16 18 02

写真 2019-05-19 16 17 16

写真 2019-05-19 16 19 15


1964年、作家や政治家として活動していたスーザン・ソンタグ女史が、
ニューヨークで発表したエッセイ「ノーツ・オン・キャンプ」を
ベースにした展示会が、メトロポリタン美術館で開催された。

この場合の「キャンプ」とは、フランス語の「Se Camper」に由来し、
「挑発的で誇張されたファッション」という意味を示す。

当時、公民権運動、女性解放運動が活発になり、
それまでの常識を外れた奇抜なファッションが流行り出していた。

単に奇抜なだけでなく、そこに知的なウィットや皮肉が入り込み、
社会的メッセージの強いファッションで個性を主張する。

スーザンは「キャンプ」の定義を58の項目にまとめたが、
彼女自身が「キャンプは難解」と記したぐらいに、その奥は深い。

メトロポリタン美術館で開催された「キャンプ」展示会は、
当時の「キャンプ」ファッションを再現し、連日の超満員。

社会情勢の不安定な時こそ、キャンプファッションを見習って、
自分なりのメッセージを社会に伝えたい。

そんな米国民の心にバシッと響いた「キャンプ」展示会、
次はどこの国で開催されるのだろうか。

写真 2019-06-20 20 45 27

写真 2019-06-20 20 46 20

写真 2019-06-20 20 47 58

写真 2019-06-20 20 48 33


Ms.Susan Sontag, who worked as a writer and politician in 1964,
presented an essay "Notes on Camp" in New York
Based on that note, "Camp" exhibition was held at the Metropolitan Museum of Art.

"Camp" in this case is derived from "Se Camper" in French.
It means "provocative and exaggerated fashion".

At that time, the civil rights movement and the women's liberation movement became active,
A weird fashion that deviated from the conventional sense had become popular.

Camp included only weird but also intelligent wit and sarcasm.
People insisted their personality in a strong fashion of social messages.

Susan summarized the definition of "camp" into 58 items.
But it was really complicated as she wrote "Camp is difficult".

The "Camp" exhibition held at the Metropolitan Museum of Art was relived the "camping" fashion of the time, and full packed every day.

When the social situation is unstable, people may learn about camp fashion to convey own message to society.

"Camp" exhibition echoed in the heart of Americans now.
What country will the next be held?

写真 2019-05-19 16 27 05

写真 2019-05-19 16 29 10

写真 2019-05-19 16 29 24


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-19 16 36 15

写真 2019-05-19 16 36 20

写真 2019-05-19 16 36 33


Next
写真 2019-06-09 17 55 30


11月開催予定のオペラ「白狐」のプレビュー公演が、
ニューヨーク総領事公邸で開催された。

原作者の岡倉天心は、明治期における西洋化のなかで、
近代日本美術の発展に大きな功績を残した人物。
100年以上前にニューヨークで「茶の本」を英語で出版、ベストセラーとなった。

その後、日本の伝説をオペラで米国に紹介しようと書き上げた戯曲「白狐」は、
当時の作曲者と意見が合わずに、結局上演されることなく「絶筆」。

「未完成」のままであった作品が、マエストロ・平井秀明氏の手で蘇り、
オペラ歌手・田村麻子さんやNY波濤流殺陣師・香純恭さんらのコラボによって、
改めてニューヨークから世界に向けて発信されることになる。
画家・セッタンジュリ首藤あつき氏のアートディレクションも興味深い。

キツネが人間に変身して、恩人の男と結婚するというストーリー。
難しい呼称も含めて、英語で説明するのはややハードルが高いのか、
オペラは日本語のままで上演されるという。

各界のトップ、著名人、芸術家など、錚々たるVIPが鎮座されるなか、
芸術や文化に造詣の深い山野内勘二・在総領事のスピーチには説得力があり、
日本をいかにして世界に知ってもらうか、いろんな可能性を感じさせられた。

個人的な友人である方々が、こうして世界の舞台に立たれていることは、
とても刺激的かつ誇らしく、彼女らの躍進が心底楽しみでならない。

写真 2019-06-09 17 44 37

写真 2019-06-09 17 47 34

写真 2019-06-09 17 52 10

写真 2019-06-09 17 30 46

写真 2019-06-09 16 36 05 (1)


Preview performances of the opera "The White Fox" scheduled to be held in November, was held at the Consul-General of Japan, New York.

The original author, Tenshin Okakura, worked as a part of Westernization in the Meiji period.
He was a person who has made great achievements in the development of modern Japanese art.
More than 100 years ago, he published "The Book of Tea" in English in New York and became a best seller.

After that, he wrote the drama "The White Fox", to try to introduce the Japanese legend to the United States by opera.
It was said that he did not like working with the composer of the time, eventually it was not staged.

The work that remained "unfinished" is resurrected by the hands of Maestro Hideaki Hirai.
By collaboration of opera singer, Asako Tamura, and NY Hatoryu, Kyo Kasumi,
It will be sent to the world from New York again.
It is also interesting to see the art direction of the painter, Atsuki Settangeli.

"The White Fox" is the story that a fox turns into a human and marries a benefactor.
It might be difficult to explain in English, including difficult names.
This opera is planned to be staged in Japanese.

While the top of each world, a celebrity, an artist, etc. were invited as VIP,
I was convinced with speech of the consul, Kanji Yamanouchi, who had a deep knowledge of art and culture.
I was made to feel various possibilities how to make Japan known to the world.

The fact that people who are personal friends are on the stage of the world is very exciting and proud.
And we really hope their breakthroughs.

写真 2019-06-14 12 19 09

写真 2019-06-14 12 18 44


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-14 10 28 09



Next
写真 2019-05-09 17 52 36

写真 2019-05-09 20 23 20


先月、ブロードウェイミュージカル「Aladdin」を観た。
前から3列目という迫力満点の席に、子どもたちも大興奮。

遠い昔、オーラ鑑定ができるという女性に会った時、
私のシンボルは「空飛ぶ赤い絨毯」だと言われたことがあった。
魂が常に自分の状況を俯瞰しながら、空を彷徨っているのだと。

「Aladdin」の「A Whole New World」のシーンでは、
毎回たまらなく涙が溢れ出てくる。
「君の知らない世界を、見せてあげよう」
「誰も僕らにNoなんて言わない」
このセリフに、これまでどれほどの勇気をもらったことか。

私たちは「デイジーピースプロジェクト」という活動をスタートさせた。
世界の平和を願いながら、世の中をデイジーの花でいっぱいにする。
著名人からドレスのハギレをもらって、子どもたちがリメイクする。
そして公園にレッドカーペットを敷いて、ファッションショーを開催したい。

心に強く思って行動すれば、必ずそれは叶うから。
残りの部分は、神頼みの代わりに、流れ星にお願いをしてみよう。

劇場から出ていく人たちが、みんな幸せそうな笑顔を浮かべている。
みんな「Aladdin」の魔法にかけられているに違いない。

写真 2019-06-05 9 50 59


Last month we went to see a Broadway musical "Aladdin".
My kids were also excited about the seat of the third row from the front.

A long time ago, when I met a woman who could do an aura appraisal,
My symbol was said to be "flying red carpet".
She said that my soul was always crawling in the sky, while watching the situation.

In the scene of "A Whole New World" of "Aladdin",
my tears overflow every time without hesitation.
"I can show you the world."
"No one to tell us no or where to go."
I assume how much I had been encouraged by this words ever.

We started an activity called "Daisy Peace Project".
While wishing for peace in the world, we will make the world full of daisy flowers.
We will ask to get dresses from the celebrity for children to remake them.
And we want to put a red carpet in the park and hold a fashion show.

If we act with our wish, it will surely come true.
For the rest, let's ask shooting stars.

Everyone who left the theater was smiling happy.
Everyone might got the magic of "Aladdin".

写真 2019-05-09 17 52 45

写真 2019-05-09 17 52 51

写真 2019-05-09 17 53 00


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-09 21 21 09


Next
61283147_424137198368199_7479567481628000256_n


新しいホームページを開設した。
私たちがやっている活動を、整理して伝えるのが目的だけれど、
潤沢な予算があるわけでもなく、身内に土台を作ってもらった。

ニューヨークと東京の時差の中、細かいディレクションをしながら、
文章や構成を考えたり、久しぶりにクリエイティブな脳を使った。
彼女のセンスと知識にたくさん助けられて、ようやく完成。

是非、ご覧ください。

未来のいのち国際平和パーティ2036・ホームページ
地球こどもサミット・ホームページ

61359473_319763785586796_3033061631912312832_n


A new website has been opened.
The purpose is to organize and communicate the activities we are doing.
As we did not have ample budget, I asked my relative to set up.

In the time difference between New York and Tokyo, while making a detailed direction,
I thought about sentences and structure, and used a creative brain.
I was helped a lot by her sense and knowledge, it finally completed.

Please take a look our website.

International Peace Party for Future Life 2036
The Earth Children Summit

61464611_891105044561790_1491942712302108672_n


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

61604359_690905591346840_7328042049037402112_n
Next
写真 2019-05-22 19 01 56


第二次世界大戦中、リトアニアのカウナス領事館で、
ナチスに追われたユダヤ人に対して、日本の通過ビザを発行した杉原千畝氏。
政府の訓令に反しても「人として正しいことをやる」その想いが、
結果として、6000人以上の命を救ったといわれている。

「唯一存命している息子として、千畝のことを正しく伝えたい」
ニューヨークで、千畝氏の四男・杉原伸生氏の講演が開催された。

会場から外に溢れ出るユダヤ人の数の多さに、私は度肝を抜かれた。
「何としてもノブキに会いたい」と入り口のドアを叩く人々。
「これ以降の入場者は、別室でモニター鑑賞してください」
会場スタッフの言葉に、泣き崩れる人もいた。

伸生氏がステージに登場すると、いきなりスタンディングオベーション。
あの場所にいた誰もが、鳥肌が立つほどの感動を味わったに違いない。
司会のアン・カリー女史がモデレートしながら、伸生氏が「父を語る」。

帰国後に政府から迫害されて、千畝氏の人道的対応は誰からも評価されなかった。
「父は横浜港での荷積や、電球を売る店など、いろんな仕事をしながら、
私たち家族を支えてくれました」
明るく答える伸生氏の背後に、どれほどの苦労があったか偲ばれる。

「スギハラ氏のお陰で、私たち家族が今ここに生きているのです」
「あなたにどうしても御礼を言いたかった。心から感謝を」
千畝氏が発給したビザで助かった「サバイバー」とその家族が立ち上がる。

「なぜこれほどの偉業が、教科書にも載っていないのか」
「モラルディシジョンのロールモデルとして、もっと評価されるべきだ」
会場内の温度がどんどん上昇していく。

この日、「ニューヨーク在住の日本人として」感じた誇り高き想い。
何度も作り直し、ようやく完成した「未来のいのち国際サミット」動画を、
伸生氏が「とても良くできていますね」と評価してくださった感動。

「世に出回っている父の映画や本や芝居など、半分は脚色で事実ではない」
そう嘆く伸生氏の本当の想いを、改めて心に抱きしめた夜。
ユダヤ人の多いニューヨークで、私たち日本人が優しくされているのは、
杉原千畝氏というたった一人の日本人のお陰なのだと、肌で感じた。

私たちは、真実だけを正しく伝えていかなくてはならない。
改めて「書く、伝える」という責任、そしてミッションを噛み締めている。

「宇宙から見た地球に国境はない」
「人として正しいことをやる」
「目の前に困っている人がいたら、手を差し伸べる」

その先にきっと、本当の平和がある。

写真 2019-05-22 19 13 44

写真 2019-05-22 19 14 04

写真 2019-05-22 19 16 07


Mr. Chiune Sugihara issued a Japanese transit visa for Jews who were chased by the Nazis, at the Kaunas consulate in Lithuania during the World War II.
He did the right thing as a person even if it was against the government's instruction.
As a result, it is said that he saved over 6,000 lives.

"I would like to convey the right story of Chiune as his only living son."
A lecture by Nobuki Sugihara, the fourth son of Mr. Chiune, was held in New York.

I was overwhelmed by the large number of Jews who spilled out of the hall.
People hit the door of the entrance saying "I want to see Nobuki anyway".
"Since the tickets were oversold, after this, please watch the monitor in a separate room"
Some started to cry by the direction of the venue.

When Mr. Nobuki Sugihara appeared on the stage, all audience suddenly stood and applauded.
Everyone in that place must have felt the amazing impression.
Along with Ms. Ann Curry moderated, Mr. Nobuki told about his father.

Persecuted by the government after returning home, Mr. Chiune's humanitarian response was not appreciated by anyone.
"To support my family, my father worked in many jobs, such as loading at Yokohama Port, shops selling bulbs, and so on."
Behind the bright answer of Mr. Nobuki, I assumed how much the family had hard time.

"Thanks to Mr. Sugihara, our family lives here now."
"I really wanted to say thank you. Sincerely I appreciate your father."
The "survivors" and their family, who were saved by the visa issued by Mr. Chiune, stood up.

"I wonder why these great things are not listed in the textbooks."
"He must be evaluated more as a role model for moral decision."
The venue was filled with feverish excitement.

I was very proud that I attended there as "Japanese living in New York" on this day.
Also, I was very impressed that Mr. Nobuki evaluated our movie as "very well done.".
Since we remade it many times, and finally completed to show at the event "International Future Life Summit 2019".

"The films, books, plays and so on of my father that are on the market are half-truth, but half-fiction."
I felt the Mr. Nobuki's true thoughts in the heart.
In New York, where there are many Jews, we Japanese are being kindly by them.
I felt deeply that it was thanks to only one Japanese, Mr. Chiune Sugihara.

We must convey the true thing properly.
We have a responsibility and mission to write and convey.

"The earth has no borders when see from space."
"Do the right thing as a human"
"If you see someone struggling, reach out your hand."

Surely there should be a real peace ahead of us.

写真 2019-05-22 19 18 40

写真 2019-05-22 19 51 27

写真 2019-05-22 19 53 05

写真 2019-05-22 20 01 56


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "



写真 2019-05-23 17 07 33





Next
写真 2019-05-12 20 36 54


日本の文化を世界に伝える「JAPAN NIGHT」というイベントで
日本を代表するミュージシャンMISIAがライブコンサートを開催。
チケットは発売後すぐに完売だったらしい。

世界の舞台でも特別な思い入れのあるニューヨークという街で、
MISIAがライブを行ったのは、実はこれが初めてだというから驚き。

ゲストのPUFFYが、バンドとの呼吸が合わずに何度もやり直したり。
アンコールで誰もが期待していた「Everything」を歌わなかったり。

予想外のセットリストではあったものの、
たどたどしい英語のMCで「ニューヨーク大好き」と連呼する姿に、
ニューヨーカーは「ありがとう」「頑張れ」とエールを送り続けた。
そして何よりも圧倒的な歌唱力に、聴衆は皆魅了されたに違いない。

日本では4大ドームを制覇するトップミュージシャンであっても、
ニューヨークに来ると、手の届きそうな距離で歌ってくれる。
SNSでの拡散効果を狙ってか、カメラフリーの演出もありがたい。
会場が撤収体制に入っても、アンコールの声はいつまでも止まなかった。

MISIAの突き抜ける声が耳に残ったまま、またしばらく元気でいられそう。
素晴らしい機会をありがとう。


写真 2019-05-12 21 17 01

写真 2019-05-12 21 17 31

写真 2019-05-12 21 51 12

写真 2019-05-12 21 51 14


At an event called "JAPAN NIGHT" that conveys Japanese culture to the world
Musician MISIA representing Japan hold a live concert.
It seemed that the tickets were sold out soon after the release.

The city of New York, which MISIA has special feelings on the world stage,
It is surprising that this is the first time that she has performed live.

Special guest, "PUFFY, Ami Yumi" had small problem with the music band.
MISIA did not sing "Everything" that everyone was expecting at encore.

Although it was an unexpected set list,
she said "I love New York." in a repetitive MC.
So New Yorker continued to send ale, saying "Thank you" and "Do your best."
And above all, the audience must have been fascinated by her overwhelming singing ability.

Even if she was the top musician who conquers four major domes in Japan,
When she came to New York, she sang at a distance that we almost can reach.
As if it has aim at the diffusion effect in SNS, it was nice presentation to allow taking photos.
Even when the venue started the withdrawal, the encore voice did not stop forever.

With the voice of MISIA reached in my heart, I will be fine again for a while.
Thank you for the wonderful opportunity.

写真 2019-05-12 21 51 00

写真 2019-05-12 22 26 20

写真 2019-05-12 22 26 29


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-16 8 34 53


Next
写真 2019-04-28 13 12 45

写真 2019-04-28 13 22 11


ジャパンソサエティで開催された「殺陣波濤流NY道場」演武会の備忘録。
友人の香純恭(かすみ・きょう)さん率いる殺陣道場の5周年祝い。
約30名の生徒さんと恭さんが、舞台狭しと刀を振って動きまわる。

殺陣はパフォーミングアーツ、いわゆる演舞芸術のカテゴリーだから、
心を落ち着けて、その舞台を楽しみことができる。
我が子たちが道場に通うテコンドーは、マーシャルアーツ、格闘技。
いつどこかで怪我をしないか、手に汗握りながらの観戦と違って、
細かい演出にの1つ1つに感動しながら、凛々しい恭さんにうっとりした。

ハイライトは、オペラ歌手・田村麻子さんとの即興共演。
オペラと殺陣という前代未聞の演出に、観客一同大いに魅了された。

舞台の後は、レセプション会場に移動してのカクテルパーティー。
肌寒い日曜日の午後、たくさんの友人に会えたことも、NY社会の狭さゆえ。
世界の最先端にいる日本人女性の活躍ぶりに、心から祝福を。

写真 2019-04-28 13 57 52

写真 2019-04-28 13 58 12

写真 2019-04-28 14 04 19
写真 2019-04-28 14 11 39


A memorandum of "TATE Hatoryu NY 5th Anniversary Showcase" demonstration held at the Japan Society.
It was a celebrating 5th anniversary of the TATE camp led by a friend, Kyo Kasumi.
About 30 students and Kyo moved around, waving their swords.

TATE is a category of performing arts, so-called dance arts, we can calm down and enjoy the stage.
Taekwondo, where our kids attend the dojo, is martial arts.
Unlike when watching with worrying about injured,
I was fascinated by Kyo while being impressed by each one of the details.

The highlight was an improvised co-star with the opera singer Asako Tamura.
The audience was all fascinated by the unprecedented collaboration of opera and TATE.

After the stage, we went to the reception hall for a cocktail party.
We met many friends on a chilly Sunday afternoon, and felt NY society looked as very small world.
Blessing from the heart for the Japanese women at the cutting edge of the world.

写真 2019-04-28 14 16 21

写真 2019-04-28 14 16 33

写真 2019-04-28 14 16 41

写真 2019-04-28 14 16 52


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ

写真 2019-04-28 14 35 39

写真 2019-04-28 14 31 27

写真 2019-04-28 17 56 37

写真 2019-04-28 17 57 24

Next
2002年にニューヨークで小さな会社を立ち上げて以来、
これまでたくさんの飲食店舗の立ち上げをサポートさせていただいた。

飲食業界の仲間の素晴らしいところは、横の繋がりをとても大切にしていて、
困った時には助け合ったり、互いを高め合うことに、努力を惜しまない。

平成最後のシェフズナイトは、土曜の営業が終わってから深夜のスタート。
ニューヨークで活躍するシェフとその近しい仲間、60名超が参加した。

寿司を握るシェフ、肉を焼くシェフ、酒をふるまうシェフ。
この上なく贅沢な夜、食べることは究極の幸せ。
それだけは、間違いない。

写真 2019-04-13 23 56 49

写真 2019-04-14 12 55 24

写真 2019-04-14 0 44 41


Since launching a small company in New York in 2002,
We have supported the launch of many restaurants.

The great thing about the food and beverage industry is that we value the horizontal connections very much,
When you are in trouble, we will spare no effort in helping each other and enhancing each other.

Heisei's last chef's night started late at night after Saturday business was over.
Over 60 active chefs from New York and their close friends participated.

A chef who made sushi, a chef who baked meat, and a chef who served beverage.
That was an extravagant night, eating was the ultimate happiness.
That was no doubt.

写真 2019-04-14 0 51 29

写真 2019-04-14 1 52 40

写真 2019-04-14 1 39 04 (1)

写真 2019-04-14 14 57 56


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-07 17 28 45

写真 2019-04-14 12 55 06

Next
写真 2019-04-04 18 45 04

写真 2019-04-03 19 46 21

写真 2019-04-03 19 47 17

写真 2019-04-03 19 46 56

写真 2019-04-03 19 51 52


アートは「出会い」だと思う。
それはきっと、人との出会いとも同じように、
それまでの時間とか経歴とか、そういうすべてを超越して、
「好き」になってしまう瞬間があるのだと思う。

私がアートをそばに置くのは、その作品が好きという理由だけでなく、
それを手にした時の感情や状況、すべてを思い出すツールになるから。
新しいことを始めた時、引越しを決めた時、そして別れの時。
その絵を前に、いろんな感情を、引き出しからそっと思い出す。

西村麻里さんのアートからは、エネルギーが溢れ出ている。
エキスポ会場の中でも、異彩を放つブースとして注目された。
時として、いろんなエネルギーがぶつかり合うとしても、
すべてプラスに向けていくことだけが、成功の秘訣だと学ばされる。

4日間のエキスポは、大盛況だった。
わざわざ有料チケットを購入して、陣中見舞いに来てくださった友人。
少しでも力になるようにと、差し入れを届けてくださった友人。
懇切丁寧に、設営やセールスのアドバイスをしてくださった友人。
壁によじ登って、夜遅くまで撤収を手伝ってくださった友人。

麻理さんと過ごした時間は宝物。
そして、本当の人の優しさについて、つくづく考えた4日間。

会場にお越しくださった全ての皆様に、心からのありがとう。

写真 2019-04-05 16 48 07
写真 2019-04-05 14 15 14

写真 2019-04-05 16 50 29

写真 2019-04-06 14 45 59


I think art is an encounter.
Surely, as same as an encounter with people,
Transcending the time, career, and so on,
I think there is a moment when you become "fall in love".

I put art by my side not only because I like the work,
It will be a tool to remember all the emotions and circumstances of when I got it.
When I started something new, when I decided to move, and when I said goodbye.
When I stand in front of the art work, it reminds me various emotions from the drawer of my heart.

The art works of Mari Nishimura are always overflowed with energy.
Among the ARTEXPO venues, it was noted as a booth that emits a unique energy.
Sometimes, even if different energies of artists collide,
we were learned that just going for all positives was the key to success.

The four-day ARTEXPO got a great success.
Friends who bought a paid ticket and came to visit during the period.
Friends who gave us food and beverage to help us.
Friends who gave us advice on setup and sales carefully.
A friend who climbed up the wall and helped withdraw until late at night.

The time I spent with Mari was a treasure.
And four days I thought about the real kindness of friends.

Thank you very much to everyone who came to the venue.

写真 2019-04-04 1 42 29

写真 2019-04-06 18 33 23

写真 2019-04-06 14 50 58 (1)


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-04-03 20 17 08

写真 2019-04-06 11 42 36

写真 2019-04-03 19 50 40

写真 2019-04-03 19 51 25

Next
IMG_9558


コピーライター兼アーティストの西村麻里さん。
ずっとこんな紹介の仕方をしてきたけれど、
二足のわらじをここまで完璧に履いている人に出会ったことがない。

昨春のアートエキスポでは、たくさんのゲストがブースを訪れた。
そこから伝播する勢いがすごかった。
ロンドンのショウが決まり、
ベネチアのギャラリストの推薦でカンヌビエンナーレに出展が決定。

世界の舞台とも言えるニューヨーク最大のエキスポに挑戦したことが、
こんな風にして、歴史を刻む第一歩になっていくのは、本当に嬉しい。
大きく羽ばたいて行った人も、みんな「初めの一歩」を覚えていてくれる。
だからますます、応援したくなる。

アーティストは才能と努力、そしてやはり最後は周囲への感謝。
関わってくれる人を大事にするアーティストだけが、世界に通用する。

マリさんの作品には、ものすごいエネルギーが宿っている。
私も毎日、我が家にある龍を眺めながら、チカラをもらっている。

是非、そのパワーを一緒に受け取ってください。
皆様のお越しを、お待ちしております。

ARTEXPO NEW YORK 2019
4/4(Thu)12:00-19:00(Traders Only)
4/5(Fri)10:00-20:00
4/6(Sat)11:00-19:00
4/7(Sun)11:00-18:00

PIER 90
711 12th Avenue (55th Street & West Side Highway)
New York, NY10019

MARI NISHIMURA Booth #266

写真 2019-03-31 21 37 08

写真 2019-03-31 21 38 45


Mari Nishimura, copywriter and artist.
I've always been doing this kind of introduction,
I have never met a person who has double-jobbing perfectly so far.

At the ARTEXPO in 2018, many guests visited our booth.
The momentum to propagate from there was amazing.
The London show was decided.
Exhibiting at the Cannes Biennale is decided by the recommendation of the Venetian gallery.

We challenged New York's largest expo which can be said to be the stage of the world.
In this way, I'm really happy that it lead to be the first step in making history.
All the people who made great stride remember the "first step".
That's why I want to support them.

Artists need talents and efforts, and finally, royalty thanks to the people around them.
Only artists who value people can get involved the world-class.

Mari's art work has a tremendous amount of energy.
I also receive power while watching the dragon in my home every day.

Please come and receive that power together.
We look forward to seeing you at the venue.

ARTEXPO NEW YORK 2019
4/4(Thu)12:00-19:00(Traders Only)
4/5(Fri)10:00-20:00
4/6(Sat)11:00-19:00
4/7(Sun)11:00-18:00

PIER 90
711 12th Avenue (55th Street & West Side Highway)
New York, NY10019

MARI NISHIMURA Booth #266

http://artexponewyork.com/portfolio-posts/mari-nishimura/

写真 2019-03-31 21 37 13


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-03-31 21 37 49

Next
東京都立高校の学区制が廃止されて久しい。
かつては学力順で学校を選ぶことがメインだったけれど、
今の都立高校は、個性豊かなカリキュラムを売りにしている学校が多い。

母校の都立西高校では、ほかの都立高に先駆けて「米国研修」を実施しており、
そのプログラムに惹かれて、高校を選んだという生徒も少なくない。

今年もまた現役西高生40名がニューヨークにやってきた。
校内で競争率2倍以上の選考をくぐり抜けてきた精鋭たち。

ボストンで、ハーバード大学やマサチューセッツ工科大学での研修を受け、
最後に2泊だけ寄るニューヨークは、いわば御褒美のようなもの。
ニューヨークに在住するOB/OGとの交流会も兼ねての定例会合。
上は80歳の大先輩から、下は16歳の高校一年生まで、総勢52名が大集合。

彼らが物怖じもせずに、しっかりとした英語を喋ることに正直驚きながら、
自らの16歳の頃を思い出す。
ティーンエイジャーは、まさに青春の入り口。

二度と帰らぬ日を懐かしむよりも、もっと先を楽しもうと心に刻む。

写真 2019-03-28 20 56 50


It has been a long time since the school district system of Tokyo Metropolitan High School was abolished.
In the past, it was main to choose a school in order of academic ability, but
Today's metropolitan high schools have many schools having unique curriculums.

In the Nishi high school of the alma mater, "US training" is conducted ahead of other metropolitan high schools,
There are many students who are attracted to the program and chose Nishi high school.

This year too, 40 active Nishi High School students came to New York.
Elites who have passed through more than twice the competition in the school.

In Boston, they received training at Harvard University and Massachusetts Institute of Technology,
New York, which lasts only 2 nights, was like a reward.
Regular meeting also serving as an exchange meeting with OB / OG who live in New York.
A total of 52 people from the upper 80-year-old seniors to the lower 16-year-old high school first graders gathered together.

I was being honestly surprised that they spoke good English without being nervous.
I remember my own age of sixteen.
It was the period of teenagers, just the entrance to youth.

Rather than remember the day I will never return, I will keep in mind to enjoy the future even more.

写真 2019-03-28 22 08 02

OB/OGの皆様、社会人から大学院生まで、世代はバラバラ。

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2019-03-21 19 08 14

写真 2019-03-21 19 18 14

写真 2019-03-21 19 18 22


マンハッタン随一の高級住宅地街、アッパーイースト地区に、
30年もの歴史を刻む、陶磁器の名店がある。

いわゆる「作家もの」と呼ばれる超高級品だけでなく、
「スタジオ作」クラスの品揃えも豊富で、
新旧の顧客が四六時中お店を訪れている姿が目に入る。

年に数回企画される展示会では、目利きのオーナー夫妻が認めた
秀逸な作品が店内いっぱいに並び、地元の人で賑わう。

先日は、茨城県笠間焼きの新鋭作家3名の展示会にお声がけいただいた。
わずか100km南にある大都会東京が消費する生活雑器の生産が優先され、
独自のスタイルが確立しなかったという笠間焼の将来を、
作家と共に考えていこうというオーナー夫妻のスタンスに感動。

昨今、笠間焼との御縁が続いている。
確たる特徴で一括りにできない笠間焼の未来を、ニューヨーカーが温かく見守る。
人類のるつぼニューヨークという街は、たくさんの可能性を秘めている。

Please visit the website of Sara Japanese Pottery

写真 2019-03-21 19 07 41

写真 2019-03-21 19 07 48

写真 2019-03-21 19 07 54


At the Upper East District, Manhattan's premier residential area,
There is a famous pottery shop with 30 years of history.

Not only the so-called "artist made" super luxury goods, but also there is also a large selection of "studio made" classes.
We can see new and old customers are visiting shops all day long.

At the exhibition planned several times a year, excellent works selected by the owners are lined up in the shop and crowded with locals.

The other day, I was invited to the exhibition of three new artists from Kasama city, Ibaraki prefecture.
Their priority had been given to the production of miscellaneous goods consumed by the big city of Tokyo, which is only 70 miles south.
Though Kasama-yaki had not been created its own style,
I was moved by the stance of the owners who will try to think about the future of them.

Recently, the connection with Kasama-yaki has continued.
The New Yorkers will keep a warm eye on the future of Kasama-yaki that cannot be grouped together as a certain style.
The city of New York, the melting pot of humanity, has many possibilities.

写真 2019-03-21 19 08 24

写真 2019-03-21 19 08 39


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-03-21 19 08 30

写真 2019-03-21 19 08 44

Next
20190314-_DSC3939のコピー

20190314-_DSC3922のコピー

20190314-_DSC3917のコピー


福島県で300年の歴史を誇る大堀相馬焼。
東日本大震災で壊滅的な被害を受けた後、この8年で劇的な復興劇を遂げてきた。
伝統的な二重焼だけでなく、モダンデザインを取り入れた商品で数々の賞を受賞し、
日本とアジアでの展開も一層幅を広げてきた。

「ニューヨークで開催される311追悼式に参列する時に、
昨秋ニューヨークで開催したIKKON BARイベントをまた開催したい」
そんなリクエストを受けて動き出したのが今年の初め。
ところが、予算と会場都合で、なかなか日程が決まらずに、
実際の集客開始は、イベント当日より2週間前という強行スケジュール。

前回の開催でファン層を増やした「IKKONぐい呑み」に加えて、
今回は「クロテラス」という真っ黒なお皿のお披露目も目的だった。

国内95%の硯を生産する宮城県石巻市雄勝町も、東日本大震災で被災後、
約600年の歴史を再建すべく、復興のための活動を続けている。

福島県の大堀相馬焼と宮城県の雄勝硯がクロスして明日を照らす。
そんな想いが込められた秀逸な商品の魅力を、いかにして米国で伝えるか。
ミッションは大きいけれど、予算も日程も限られているなか何が出来るか。

そこに手を挙げてくれたのが、日本の伝統食オニギリを伝えているカフェと、
ニューヨーク30年の歴史に幕を閉じたばかりの寿司店舗の寿司シェフだった。

当初20名程度のゲストを想定していたが、イベント当日は50名もの来場。
日本酒を飲んで、日本食を楽しんで、たくさん交流していただくこと。
「ここからできる震災復興支援」がこんな風にできることを、
たくさんの方が知って、喜んでくださったことが、何よりの収穫。

確かな手応えを感じたイベント第2弾。
今秋またグレードアップした企画をお届けする予定です。

20190314-_DSC3970のコピー

20190314-_DSC3979のコピー

20190314-_DSC4037のコピー

20190314-_DSC4063のコピー

20190314-_DSC4126のコピー

20190314-_DSC4171のコピー

20190314-_DSC4176のコピー

20190314-_DSC4208のコピー


Obori Soma Pottery has a 300-year history in Fukushima Prefecture.
The dramatic revival activities has been achieved in the last eight years after being devastatingly damaged by the Great East Japan Earthquake.
It has won numerous awards for products incorporating modern design as well not only as traditional double structure, and its development in Japan and Asia has expanded even further.

"When I will attend the 311 Memorial Ceremony in New York,
I want to hold another IKKON BAR event different from last event. "
It was the beginning of this year that we started to move in response to such a request.
However, due to budget and venue convenience, the event date had not been fixed for long time,
The actual announcement start was a difficult schedule of two weeks before the day of the event.

In addition to "IKKON double wall cups" which increased the fan base in the last holding,
This time, it was also the purpose of showing off the black dish "Croterrace".

Ogachi-machi, Ishinomaki-shi, Miyagi Prefecture, which produces 95% of Japanese suzuri(ink-stone), had also suffered from the Great East Japan Earthquake.
In order to rebuild the history of about 600 years, they are continuing activities for reconstruction.

Obori Soma Pottery in Fukushima Prefecture and Ogachi-suzuri(ink-stone) in Miyagi Prefecture cross, and illuminate tomorrow.
How do we announce in the United States the attractiveness of such an excellent product?
Although the mission is large, what can we do if the budget and schedule are limited?

The one who supported us was an owner of a cafe that produces Japanese traditional food Onigiri, and a sushi chef who worked for a sushi restaurant that had just ended in New York's 30-year history.

Initially 20 guests were expected, but we welcomed 50 guests on the day of the event.
They drunk sake, enjoyed Japanese food, and interacted a lot.
We were very happy that we let people know the way of "The reconstruction support that can be done from here".

The second event made us a certain response.
We plan to produce upgraded projects this fall.

20190314-_DSC3996のコピー

20190314-_DSC4047のコピー


20190314-_DSC4033のコピー

20190314-_DSC4067のコピー

20190314-_DSC4086のコピー

20190314-_DSC4131のコピー

20190314-_DSC4135のコピー

20190314-_DSC4191のコピー

20190314-_DSC3972のコピー

20190314-_DSC3973のコピー

20190314-_DSC3977のコピー

20190314-_DSC3987のコピー

20190314-_DSC4104のコピー

20190314-_DSC4245のコピー

写真提供:野口正博氏 ©️Masahiro Noguchi

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

20190314-_DSC4151のコピー

20190314-_DSC4193のコピー

20190314-_DSC4215のコピー

20190314-_DSC4229のコピー

20190314-_DSC4230のコピー

20190314-_DSC4236のコピー

20190314-_DSC4231のコピー

20190314-_DSC4247のコピー

20190314-_DSC4254のコピー

20190314-_DSC4257のコピー

Next