ニューヨーク在住の「7本指のピアニスト」西川悟平氏、
昨年から拠点を日本に移して、ずっとコンサート活動を続けている。
私もタイミングが合えば、銀座のスタジオに、彼の音色を聴きに行く。

神経障害ジストニアに罹って以来、右手5本と左手2本の指だけの演奏は、
そのレパートリーにも限りがあり、新曲をお披露目するまでに時間もかかる。

日曜日、コンサートが終わってから、西川氏が尋ねてきた。
「同じ曲ばかり弾いているのに、ずっと応援してくれるのはなぜ?」

私の答えに迷いはない。
彼は、私が本当に苦しい時に助けてくれた。
外に伝える勇気を躊躇していた時、どれほどの勇気をもらっただろう。

西川氏の音色は、強く優しい。
彼の奏でるメロディーを心で追いながら、強く優しい人でありたいと改めて思う。

最後に弾いてくれたアラジンの「A Whole New World」が、
私にまた新しい勇気をくれた。

写真 2020-08-02 16 02 50


Gohei Nishikawa, a "seven-fingered pianist" who lives in New York,
he has been based in Japan since last year and continues to give concerts.
When I have a chance, I go to his studio in Ginza to listen to his piano.

Since suffering from a neurological disorder, dystonia, he plays piano with just his five right hands and two left fingers.
His repertoire is limited, and it takes time to unveil new songs.

On Sunday, after the concert was over, Mr. Nishikawa asked me,
"Why do you keep supporting me when you keep playing the same songs?

There is no doubt about my answer.
He helped me when I was really struggling.
I wonder how much courage he gave me when I was hesitant to tell the world.

Nishikawa's piano sound is strong and gentle.
As I followed the melody he played, I was reminded of how much I want to be a strong and gentle person.

The last piece he played for us, Aladdin's "A Whole New World," had given me new courage again.

写真 2020-08-03 8 54 55

Next
スクリーンショット 2020-07-05 04.19.01


コロナ禍において、最も大打撃を受けているエンタメ業界では、
生き残りをかけて、各アーティストが様々なオンライン企画に挑戦している。

かれこれ20年近く応援させていただいているトシ・カプチーノ氏。
ステイホーム中も毎日ライブで声を伝え続けていた彼から、
オンラインライブのお知らせが来たのは先月頃だったろうか。

当初は100名配信の予定が、当日は300名のファンが全世界中継を楽しんだ。
いつもの通り、笑いあり、涙あり、あっという間の1時間。

ニューヨークで知り合ってから、たくさんの辛酸をなめてきた彼の軌跡も、
コロナ禍からのニューノーマルに移行すべき、変わっていくのだろう。

トシさんの益々の御活躍を、これからも応援しています。

スクリーンショット 2020-07-05 04.19.39


In the entertainment industry, which has been hit the hardest in the COVID-19 disaster
In order to survive, each artist is trying various online projects.

I have been a supporter of the music artist, Toshi Cappucino, for almost 20 years now.
He has continued to share his voice live every day after the lock down in New York.
I think it was around last month that we received the notice of the online live event.

Initially, the plan was for 100 people to watch the show, but on the day of the event, 300 fans enjoyed the live broadcast around the world.
As usual, there was a lot of laughter and tears, and the hour passed by in a blink of an eye.

He has been through a lot of hardships since we met in New York, and I'd like to share his story with you.
It's going to change, should we move from corona disaster to the new normal.

スクリーンショット 2020-07-05 04.38.42


I will continue to support your continued success, Toshi.
人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

スクリーンショット 2020-07-05 05.01.28

Next
スクリーンショット 2020-06-06 05.40.36


「社会彫刻的アートプロジェクトを通して、都市のあり方を問い直す」

2020年4月8日、スーパームーンの日から、そのプロジェクトは始まった。
一年で最も、月が地球に近づく日に、世界中の都市で撮影された映像。

6月6日、満月の夜、九段ハウスに、ごくわずかなメンバーが集合。
世界5都市から召集されたメンバーは、オンラインで参加。
美しい音楽の調べが流れる洋館で、アートがもたらす心の潤いを感じる。

世界の月をとらえた作品を観て、感じて、新しいものを創り出していく。
あの日以降に生まれた新しい「LOVE」を、参加者が加えていく「リトリート」。

コロナ禍で世界が変わっても、朝になると太陽が昇り、夜は月を照らす。
普遍的なものの美しさ、それがきっと明日への希望。

出来上がった作品はこちら。

スクリーンショット 2020-06-06 05.27.55


They call "Reexamination of the city through a social-sculptural art project."

This art project has begun on April 8, 2020, the day of the supermoon.
The video was filmed in cities around the world on the closest day of the year that the moon comes close to the earth.

On June 6, on the night of the full moon, a very few members gathered at Kudan House.
Members convened from five cities around the world participated online.
In a Western-style building with beautiful music, we reaffirmed the art can bring to the soul enrichment.

We saw and felt the work that captures the world's moons, and created something new.
That was a "retreat" where participants added the new "love" that had been found since that day of supermoon.

Even though the world is changed by the COVID-19 disaster, the sun rises in the morning and shines the moon at night.
The beauty of the universal, surely that is the hope for tomorrow.

Here is the finished work.

スクリーンショット 2020-06-06 05.40.48


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ

スクリーンショット 2020-06-06 05.41.35
Next
九段ハウスが提供する「オンラインアートサロン」の企画が終了した。

「つくらない都市計画」をテーマに、たくさんのゲストが登壇されて、
デジタルならではのアート談義を、地球の裏側から拝聴させていただいた。
隈研吾氏、篠山紀信氏をはじめとしたアート業界の立役者や、
都市づくりに関わる裏の仕掛け人の話など、興味深い講義が目白押しだった。

旧山口萬吉邸を改装してつくられたその空間で、たくさんのドラマが生まれた。
毎週土曜日には、「オンラインスナック」というユニークな企画。
参加者(ゲスト)は予めチケットを入手して、世界中からオンラインで繋がり、
各部屋でスタンバイしている登壇者(ママ)とトークや音楽を楽しむ。

主催者の吉川稔氏と、流しミュージシャンのコラボ「スナックみのる」。
「流し」へのリクエストというのは、昭和感が漂うけれど、
iPhoneで譜面を検索しながらリクエストに答える姿は、むしろ新鮮だった。

「リモートで体感するアート」の後に続くのは「リアルで体感するアート」。
6月からは、オフラインでの少人数体感アート企画が開催される。

KUDAN HOUSE オフィシャルウェブサイト

Art Meditation House

旧山口萬吉邸の記事

スクリーンショット 2020-05-30 07.49.01


The planning for the "Online Art Salon" offered by KUDAN HOUSE has come to an end.

Many guests took the stage with the theme of "Urban Planning without Development".
I was able to listen to the digital art discussion from the other side of the world.
Mr. Kengo Kuma, Mr. Kishin Shinoyama, and other leading figures in the art industry, and
There were many interesting lectures, including one about the people behind the scenes involved in urban development.

A lot of drama was born in this space, which was created after renovating the former Yamaguchi Mankichi residence.
Every Saturday, they had a unique project called "Online Art Snack".
Participants (guests) got the tickets in advance and connected online from all over the world.
We enjoyed talking and music with the speakers (moms) who were standing by in each room.

The organizer, Mr. Minoru Yoshikawa, and a "Nagashi" musician collaborated on the "Snack Minoru".
The request for a "Nagashi" has a Showa feel to it, but
It was rather new to see him answering requests while searching for music on his iPhone.

After "Art for Remote Experience," "Art for Real Experience" follows.
Starting in June, a small group experience art project will be held offline.

スクリーンショット 2020-05-30 07.45.03

スクリーンショット 2020-05-30 07.46.28


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

スクリーンショット 2020-05-30 07.53.23

スクリーンショット 2020-05-30 07.53.37
Next
きっかけは、アーティストをサポートする仲間の集まりだった。
2年前に主役がトラブルを起こして、離れていった。

主役を支えてきた裏方の仲間こそが、本当の苦労を知っている。
だからみんな、今でも繋がっている。

近況を報告して、未来の展望を語る。
日本の匠、世界に誇れる職人技術。

次の企画に、胸が踊る。

スクリーンショット 2020-05-23 09.24.58


The first impetus was a gathering of fellows supporting the artist.
Two years ago, the main artist had a social trouble and disappeared.

It is the people behind the scenes who have supported the main character who know the real hardships.
That's why we're all still connected.

We reported on our progress and talked about our future prospects.
We are always proud of Japanese craftmanship in the world.

I'm excited about the next project.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2019-12-15 18 34 42

写真 2019-12-15 18 51 01


福岡出身のアーティスト・後藤梨沙さん。
「カラリズム・リサ」の名前で、ユニークなアート活動を展開している。
以前、佐賀のイベントで助っ人として参加してもらって以来、
彼女の幅広い活動を、遠くから応援させていただいている。

全身を使って宙を舞いながら、白いキャンバスに色を撫でつける。
喜怒哀楽の感情を、まず手足を使い、色とそのリズムで表現する。
壁から流れ落ちるペイントも、いつしか融合してアートとなる。

ツールや衣装の使い捨てなど、エコに反している部分も否めないが、
「カラリズム」という独特の世界観を構築してきた彼女は、
アートバトル・日本大会、第2回目優勝という実績を積み上げてきた。

ニューヨークでの展示会とパフォーマンスにも、固定ファンがつき始め、
太い幹に、枝を張り巡らせる段階まであと少し。
躍動感いっぱいの若さ溢れるアート表現と、彼女の素朴な内面が、
このまま真っ直ぐに、天にまで届いていきますように。

写真 2019-12-15 19 10 31

写真 2019-12-15 19 27 40

写真 2019-12-15 19 29 51

写真 2019-12-15 19 41 18


She is Risa Goto, an artist from Fukuoka.
Under the name of "Coloryhthm Risa", she is developing a unique art activity.
Earlier, we had her participate as a helper at an event in Saga,
I support her wide range of activities from afar.

While flying in the air using the whole body, stroke the color on the white canvas.
The emotions are expressed using colors and their rhythms using limbs.
The paint that drips off the walls will eventually merge into art.

We can't deny parts that are against the eco, such as disposable tools and costumes,
She has built a unique view of the world called "colorhythm",
and she has built up her second title in the Art Battle / Japan Games.

Exhibitions and performances in New York began to attract fans,
It is almost until the stage where the branches are stretched around the thick trunk.
Her artistic expression full of dynamism and her rustic interior,
May it reach straight to heaven.

写真 2019-12-19 18 20 48

写真 2019-12-19 18 35 29


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-12-19 18 38 25


Next
祖母も母も、料理が上手だった。
分量もいい加減で、すべて感覚だけで作るけれど、
出来上がった料理は、お店で食べるよりずっと美味しかった。

女性が働く家系だから、料理は手が空いた人がやる。
小学生の頃から、ずっと祖母や母を手伝ってきたお陰で、
私は常に「名前もレシピもない料理」を作るのが当たり前になった。

飲食の立ち上げに関わるようになって、舌も十分に鍛錬されたけれど、
改善点の提案ができないのは、レシピを知らない所以かもしれない。

そこで最近は、友人知人の料理本を積極的に手に取るようになった。
ページをめくるだけで心が弾む、美しいメニューにうっとりしつつ、
結局のところ、素材のアイディアだけもらって、自分流に味付けしてしまう。

でも、この感性を繋げることが、きっと各家庭の味を守っていくのだろう。

写真 2020-03-04 10 46 26

写真 2019-11-27 15 12 00

写真 2019-11-27 15 13 21


Both my grandmother and mother were good at cooking.
Although the amount was also moderate, it was all made with just the senses, the resulting dish was much better than eating it in a restaurant.

Cooking was done by people who have free hands, because women are working families.
Because I helped my grandmother and mother since elementary school,
It has always been custom to make "dishes without names and recipes".

I was involved in launching restaurants, and my tongue was well trained.
But I may not be able to suggest improvements, perhaps because I don't know the recipe.

Therefore, recently, I have been actively picking up recipe books from friends and acquaintances.
While being excited just by turning pages, I will be enchanted by a beautiful menu,
After all, I get only the idea of the material and season it my own way.

But I guess that connecting this sensibility will surely protect the taste of each home.

写真 2020-03-04 10 46 06


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-03-04 10 45 45

Next
写真 2019-11-19 20 03 58
写真 2019-11-19 20 07 28


日本で活躍中の若手クリエイターが、広告業界の国際賞を受賞した。
世界45カ国、500人の参加者から28人のWINNERに選ばれた篠原健太氏。
その授賞式にアテンドしてほしいというのがリクエストだった。

「ストップモーションアニメーター」と聞いて、何を想像するだろうか。
私は当初まったくイメージが湧かず、担当者のセリフを反復した。
パラパラ漫画のようなコマ割りでカットを考えて、
キャラクターをミリ単位で動かし、それらに息吹を与えるアーティスト。

渡されたプロフィールを暗唱して、セレモニーの当日に備えた。
PR担当女性と篠原氏がニューヨーク入りして、濃密な時間が始まる。
海外は初めてという篠原氏の目に、この街がどう映るのかも興味深い。

初日は、28人のWINNERとの親交を深める前夜祭。
1921年に世界最古の広告賞を設定したアート・ディレクターズ・クラブが主催、
それぞれの受賞者が自己紹介をしながら、和気藹々と盛り上がった。

翌日、レセプション会場となったソニーホールにはたくさんの人が駆けつけて、
世界中から集まった受賞者たちの功績を称えた。
最後に、一般投票で選ばれる「クリエイティブ・チョイス・アワード」の発表。

頂点に立った篠原氏の名前が呼ばれると、拍手喝采の中、彼が壇上に上がった。
一緒に寄り添って来たPR担当者が涙を流し、本人はガッツポーズ。
歴史的瞬間に立ち会ってしまった私は、感動で足が震えた。

英語が出来なくても、経験がなくても、アートは世界に門戸を開いている。
技術と能力があれば、きっと世界はすぐそこに繋がっていく。
若干30歳の日本人クリエイターが、次のステージに羽ばたく瞬間を、
私も共に、胸に刻んでいこう。

「クリエイターと歩く、ニューヨーク珍道中回顧録」に続く。

写真 2019-11-20 18 32 45

写真 2019-11-20 19 37 47

写真 2019-11-20 20 06 04

写真 2019-11-20 18 56 22

写真 2019-11-20 20 49 07


Young creator actives in Japan won international PR industry awards.
Mr. Kenta Shinohara was selected as 28 WINNER from 500 participants in 45 countries.
I got the request from my client to attend the award ceremony.

What do you imagine when you hear "stop motion animators"?
I didn't have any image at first, and repeated the staff's answer in charge.
he is an artist who moves characters in millimeters and gives them breath, with frame-cutting like a flip book.

I recited his profile to prepare for the day of the ceremony.
A PR lady and Mr. Shinohara arrived in New York and a rich time had begun.
It was also interesting to see how this city looked in the eyes of Mr. Shinohara, the first overseas.

The first day was a eve of making friendships with 28 WINNERs.
Organized by Art Directors Club, which set the world's oldest advertising award in 1921,
Each award-winner was excited about the self-introduction.

The next day, a lot of people gathered to Sony Hall, the reception venue,
We commended the achievements of the winners from all over the world.
Finally, the “Creative Choice Award” in the public vote was announced.

When the name of Shinohara, who got the award, was called, he went up on the stage in applause.
The PR person who worked with him came shed tears, and Sihinohara himself was in a guts pose.
I witnessed a historical moment, and my feet trembled with excitement.

Whether you don't speak English or have no experience, art is open to the world.
If you have the ability and skills, the world will be connected to you.
Let us engrave on the heart a moment when a 30-year-old Japanese creator flutters to the next stage.

This report continues to "New York's rare memoirs, walking with creators".

写真 2019-11-20 20 04 27

写真 2019-11-20 20 06 56

写真 2019-11-20 20 16 17

写真 2019-11-20 20 48 40

写真 2019-11-20 20 58 26

写真 2019-11-20 20 58 31


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-11-20 21 00 30

写真 2019-11-20 21 00 52

写真 2019-11-20 21 17 23

写真 2019-11-21 11 47 21


Next
写真 2019-11-08 0 17 09


麻布十番駅から徒歩1分。
奥行きのある店舗の手前に、カフェとフラワーショップがある、
フラワーデザイナー、秋貞美際(みぎわ)さんのお店。

彼女の世界がパーッと広がる、美しい空間。
街行く人が思わず立ち寄るのは、その温かい空気感ゆえだろう。

******

出会いは数年前、シェフとアーティストのコラボイベントだった。
パリで活躍したシェフが、右腕のように信用している彼女のセンスと、
そのキャラクターの可愛さで、私は一気にファンになった。

大手IT企業の秘書から、花を扱う職業へ転身。
憧れのフローリストに師事するため、単身パリに渡って修行を積み、
帰国後、レストランやイベントの装花、空間デザインなども手がけている。

******

日本にいる私の居場所を知って、5分でも良いからと、会いに来てくれた。
だから私も翌日、彼女のお店まで足を伸ばした。

星の数ほどのフローリストがいるなかで、彼女の突出した魅力は、
凛とした気持ちの良い性格と、仁義を忘れない丁寧な人繋ぎにあるのだと思う。
パリ時代に知り合ったシェフ仲間とは、今でもこまめに更新し合う。
私は勝手に姉のような気持ちで、彼女のことを応援している。

今秋、ユニクロのポスターで世界デビューした彼女。
週末、ニューヨーク5番街のお店に行ったら、みぎちゃんが微笑んでいた。

写真 2019-11-08 0 15 03

写真 2019-11-08 0 14 14


1 minute walk from Azabujuban Station.
There is a cafe and a flower shop in front part of a store,
It's a flower shop of Migiwa, a flower designer.

A beautiful space where her world spreads out.
It is probably because of the warm air that people in town stop by.

******

The encounter was a collaboration event with a chef and an artist several years ago.
She was introduced by the chef who was active in Paris,
the cuteness of her character made me her fan at once.

She changed from a secretary of a major IT company to a flower related profession.
In order to study with a florist she admired, she trained in Paris alone.
After returning to Japan, she also worked on restaurant and event arrangements and space design.

******

She came to see me as soon as she knew where I was in Japan.
So I went to her shop the next day.

Among the florists as many as the stars, her outstanding charm is
I think that it has a dignified and pleasant personality, and a polite connection that never forgets manner.
Even with chef friends she met in Paris, she still make frequent updates.
I'm cheering on her with the feeling of an older sister.

This fall, she made her world debut with a UNIQLO poster.
When I went to a 5th Avenue store on the weekend, she was smiling to me.

写真 2019-11-08 1 14 59

写真 2019-11-08 0 14 18

写真 2019-11-08 0 14 51


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

CD6F2ADD-6B6B-4BC0-93EE-C63A18D7F474

Next
写真 2019-10-24 10 59 38


2年半前、個展開催のため渡米中だったアーティスト西村麻里さんを、
バイオリニスト加野景子さんのコンサートにお誘いした。
予備知識を何もお伝えしないまま、ただ「一緒に行きましょう」と。

ミステリオという団体の主催で、座席には手作りの白い人形が置いてあった。
そこに絵柄を描いて完成した人形を、世界中の子供たちに配布するのが目的で、
ゲストたちは各々マーカーを手に取り、可愛い人形を完成させていた。

コンサートが始まると、会場の空気が明らかに変わった気がした。
マンハッタンで暮らす人々の様子を、音楽と朗読で奏でるストーリー。
和やかな雰囲気の中に、ピンと尖ったバイオリンの音色が激しく響いた。

隣にいた麻里さんの目から涙が溢れ出てるのが見えた。
いわゆる共感覚を持つ彼女は、本物のアートをまさに肌で感じている。
「音楽が放つオーラと、演奏者のオーラの色が1つに重なる時」に、
彼女の内面が激しく揺さぶられることを知っていたから、
私はそのシーンを見て、さらに熱い感動を一緒に味わっていた。

******

「自宅のピアノ横に飾る「不死鳥」を描いてほしい」
バイオリニストからのオーダーに、アーティストが応えた作品を、
一緒にお届けに伺った。

ベールが解き放たれた瞬間に、キャンバスの不死鳥が鮮やかに蘇った。
火に飛び込んだ不死鳥が、新しい生命に生まれ変わるときのように。
もの凄い迫力と同時に、生命をそっと見守る優しさが見え隠れする。

力強い不死鳥に見守られながら、バイオリンを弾く景子さんの姿を想像する。
小さな身体からは想像もつかないような迫力ある演奏は、まさに不死鳥のよう。
それを見事に表現した麻里さんの力量にも圧倒される。

ここからまた、新しい音霊が生まれていくのだろう。
無限大に人の心を鷲掴みにするアーティストのコラボレーション、
その瞬間に立ち会えた、奇跡に感謝。

写真 2019-10-23 8 43 29


Two and a half years ago, I invited an artist Mari Nishimura, who was in the US for a solo exhibition, to a concertby Violinist Eiko Kano.
I just said “Let's go together” though I've never input her prior knowledge about the musician.

The concert was hosted by a group called Msterio, there were handmade white dolls on the seat.
The purpose was to distribute the completed dolls to children all over the world,
Each guest picked up a marker and completed a cute doll.

When the concert started, I felt that the atmosphere in the venue had changed.
It was a story of music and readings about "the people living in Manhattan".
The tone of a violin with a sharp point reverberated in a peaceful atmosphere.

I saw tears overflowing from Mari's eyes next to me.
With so-called synesthesia, she feels real art with her skin.
"When the aura of music and the color of the performer's aura overlap,"
I knew that her inside was shaken violently,
I saw that scene and enjoyed the hot emotion together.

******

"I want Mari to draw a "phoenix" to display next to my Steinway piano at home."
We got an offer to the artist from a violinist.
I attended to deliver it to her home when Mari was in New York.

When the veil was released, the phoenix on the canvas revived vividly.
Like when a phoenix jumping into fire to reborn into a new life.
At the same time as the tremendous power, the warmth of watching life gently appears.

I imagine Eiko playing a violin while watching over a powerful phoenix.
Her powerful performance that cannot be imagined from a small body is like a phoenix.
I was overwhelmed by the ability of Mari who expressed it wonderfully.

From here, a new sound spirit will be born again.
A collaboration of artists who grab the hearts of people infinitely,
I appreciate the miracle that I saw that moment.

写真 2019-10-23 8 43 54


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-10-23 8 44 15
Next
写真 2019-10-03 19 42 08

写真 2019-10-03 19 53 26


今夏、非常に落ち込むことが多かった。
特に後半は、公私共に思い悩むことが多く、
人と会いたいという気持ちさえもなくしてしまった時期があった。

麻里さんは、なぜかそんな時にふと連絡をしてくださる。
「美香さん、これを見てきて。これを聴いてみて」

私が彼女に何かを相談したわけでもなく、
「ふと美香さんを思い出したから連絡した」という彼女の勘の鋭さに、
私は心を揺さぶられる。

アーティストは、常に孤独な戦いを強いられる世界にいるはずなのに、
こうやって周囲を思いやり、優しい気持ちで生きている彼女だから、
私はずっと応援していたいと思うのだ。

“Life is vivid, beautiful and precious.”
アートの個展にしては、やや長々しいタイトルだけれど、
西村麻里さんの人生を俯瞰すると、まさにこの言葉がピッタリ。

コピーライターとアーティストという二足のわらじを履きながら、
その両方できちんと名を馳せることが、どれほど凄いことか。

常にチャレンジを続けるからこそ、きっと振り幅も大きい人生。
私は彼女から、今その瞬間を一生懸命に生きることの大切さを学んでいる。

我が家のリビングルームには、麻里さんが描いた龍の絵が鎮座している。
心が弱った時にチカラをくれる宝物。

そのエネルギーを、貴方もきっと感じると思うから。
是非、会場に足をお運びください。

Mari Nishimura Solo Show 2019
“Life id vivid, beautiful and precious.”
10/3(Thu)-10/30(Wed)

MONTSERRAT Contemporary Art Gallery
547 West 27th Street
New York, NY10001

写真 2019-10-03 15 34 30

写真 2019-10-03 19 41 08

写真 2019-10-03 19 42 17

写真 2019-10-03 19 54 43


I was very depressed this summer.
Especially in the end of summer, I had been worried about many things in both public and private.
There was a time when I even lost my desire to meet people.

At that time, Mari contacted me at some point.
“Mika-san, let you see and listen this.”

Though I did not consult her for anything before,
Because of her intuition that "I contacted because I remembered Mika suddenly", I was thrilled.

Though the artist should always be in a world that is forced to fight lonely,
She is caring about her surroundings and living with a gentle feeling.
This is why I want to support her all the time.

“Life is vivid, beautiful and precious.”
It is a rather long title for as an art exhibition,
This word is perfect when you look down at the life of Mari.

She is working as both a copywriter and an artist.
How amazing is it that she is a famous for both of them.

A life has surely many drastic events, because it is always challenging.
I'm learning from her the importance of living so hard now.

There is a dragon painting drawn by Mari in the living room of my apartment.
It is a treasure that gives me power when my heart is weak.

Please feel her energy from her artworks.
Please visit her solo exhibition in New York.

写真 2019-10-03 19 53 31

写真 2019-10-05 16 20 37

写真 2019-10-05 16 21 08


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-10-06 9 15 04

写真 2019-10-03 20 06 58

写真 2019-10-07 12 16 32
Next
写真 2019-07-17 17 50 13


日本が大好きだから、日本の良きものを海外に伝えたい。
ここに居を構えて19年、根底にある想いはずっと変わらない。

デザイナーの東家雅子さんが世界に向けて発信するブランドは、
京都発、日本古来の伝統的な紋様和柄をモードファッションに取り入れる。

上質な素材なのに、家庭で洗濯できて、シワにならないから、
移動の多い方や、旅先でのレパートリーとして、本当に重宝する。

日本画家の大家、加山又造氏の作品とのコラボレーションに挑戦されるなど、
エネルギッシュに活動の場を広げられる、SOUL WORKの世界観に大注目。

世界に飛躍する日本人アーティストの進化に、ずっとエールを送っています。

写真 2019-07-17 17 49 40

写真 2019-07-17 17 49 54

写真 2019-07-17 17 50 05

写真 2019-07-17 17 49 19


Since I love Japan, I want to convey good Japanese things overseas.
19 years after staying here, the underlying feelings will not change.

SOUL WORK is the brand that Masako Touke, the designer, sends to the world,
Introducing Japanese traditional patterns into mode fashion from Kyoto, Japan.

Although it is a high-quality material, it can be washed at home and will not wrinkle.
It really comes in handy for people who travel a lot or as a repertoire on the trip.

Recently, she challenged to collaborate with the work of Japanese painter, Matazo Kayama.
Let us see the world of SOUL WORK that actives in the world.

We will cheer the evolution of Japanese artists who will made a leap to the world.

写真 2019-07-17 22 25 02

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
写真 2019-07-17 22 24 59
Next
写真 2019-07-26 9 49 34


日本滞在中に隙間時間とのタイミングが合うと、小さな劇場に足を運ぶ。
若くして他界した親友と、学生時代によく芝居を観に行った。
役者の息遣いが感じられる距離が、私にとって原点を思い出すツールになる。

舞台は、太平洋戦争の終戦間近、帝国陸軍訓練所があった満州。
「負け戦でも、最後まで日本国のために戦う」と特攻を志願する将校たち。
そのなかに、夫と共に特攻機に乗り込んだ女性がいた。
彼女はなぜ特攻を選んだのか。特攻隊の意義とは何だったのか。

「特攻に行く人は誇りだが、それを強いるのは日本の恥」
原爆症で亡くなった、当時19歳の女性の言葉が劇のテーマとなっている。
軍国主義一色の時代に、物事の二面性を冷静に見つめる洞察力が育まれていた。
それを敢えてこの時代に再現したことに、制作者の強い意図が感じられる。

実力のある役者が揃い、個性豊かな配役を、それぞれが見事に演じている。
三途の川や占いなど、スピリチュアルなシーンを加えて戦争を描き、
男たちが、本土から流れてきた女性らと酒場で絡む人間らしさも生々しい。
小さな劇場で、あれだけ臨場感のある操縦シーンを再現する演出力も感動。

戦争を風化させてはいけない。
深く重いテーマなのに、あっという間の2時間。
今の時代に、観て感じることの大切さを痛感する舞台だった。

写真 2019-07-27 7 59 42

写真 2019-07-27 7 59 45

写真 2019-07-27 7 59 48

©️演劇ユニット ニラカナエナジー

While staying in Japan, I visit a small theater if I have a chance.
Since my school days, I often went to see plays with my best friend who passed away at twenty-two years old.
The distance at which the actor's breath is felt can be a tool for me to remember my origin.

The stage was Manchuria, near the end of the Pacific War, when the Imperial Army Training Center was located.
"We will fight for Japan until the end, even if we lose."
Many officers hoped to volunteer for a special attack.

Among them, there was a woman who got into the attacking plane with her husband.
Why did she choose to attack? What was the meaning of the a suicide squad, special attack squadron?

"We proud people who hoped to be a suicide squad attack, but it is Japanese shame to force it"
The words of a 19-year-old woman who died of atomic bomb disease are the theme of the play.
Even it was at the era of militarism, the insight to calmly look at the duality of things was fostered.
I felt the strong intention of the producer in that she daringly reproduced in this era.

The talented actors are lined up, and each one plays a distinctive cast.
A war is drawn by adding spiritual scenes such as horoscopes.
The scene in which men interact with women who worked at the bar makes them so human.
The performance that reproduces the attacking scene with a sense of reality at a small theater, is also impressive.

We never forget the war.
Although it was a deep and heavy theme, I felt 2 hours was short.
Most important thing is to see and feel something directly.

写真 2019-07-27 7 59 51

写真 2019-07-27 7 59 54
Next
写真 2019-05-19 15 36 48

写真 2019-05-19 15 42 55


身近にアートを置く意味について考える。
純粋に好きな絵だったり、インテリアとのバランスを考えたり。

私にとってアートとは。
それを手にした時、初めて目にした時の、感情を思い出すツールでもある。

貧乏留学生時代から、何度も足を運んだメトロポリタン美術館は、
あの頃の真っ直ぐな気持ちを思い出す、神聖な場所。

3ヶ月にわたって展示された「源氏物語」特別展は、
初めて百人一首を覚えた頃、「あさきゆめみし」で憧れた源氏の君、
いろんな感情を思い起こさせてくれた素晴らしい機会だった。

源氏物語を描いた書や巻物、屏風や漫画のイラストまで、
8テーマ、約120点の作品が所狭しと展示され、
1000年前の壮大な物語が、こうして今の時代に伝えられていることに感動する。

原作者の紫式部は、1000年後の世の中を想像できていたであろうか。
私たちはせめて、100年後の地球のことを考えるべきではないだろうか。

アートとは、時代を超えて伝えられるもの。
だからアートは、どんな時代にも普遍のメッセージをもたらすのだと。

写真 2019-05-19 15 39 12

写真 2019-05-19 15 39 30

写真 2019-05-19 15 37 30

写真 2019-05-19 15 37 44


I think about the meaning of putting art close to us.
It's might a purely favorite picture, and a balance with the interior.

What is art for me?
It is also a tool to remind emotions of when I first see it or when I get it.

I have visited The Metropolitan Museum of Art many times since my poor student days,
It is a sacred place that reminds me a pure feelings of that time.

A special exhibition of “The Tale of Genji” had been exhibited for three months.
When I first learned the "Hyakunin-ishu', or when I was admired by Genji in Manga of "Asaki Yumeshi",
It was a great opportunity to remind me of various emotions.

Even books and scrolls depicting the Tale of Genji, illustrations of screens and cartoons,
There were 8 themes and about 120 works on display.
I was so moved by what a grand story 1000 years ago is being told in this way.

Did Murasaki Shikibu, the original author, imagine the world 1000 years from then ?
Should we not at least think about the earth 100 years from now?

Art is something that can be transmitted over years.
So art brings a universal message in any age.

写真 2019-05-19 15 40 45

写真 2019-05-19 15 40 53

写真 2019-05-19 15 40 39

写真 2019-05-19 15 41 02
写真 2019-05-19 15 41 08

写真 2019-05-19 15 41 18


写真 2019-05-19 15 39 58

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-19 15 37 55

写真 2019-05-19 15 38 18

写真 2019-05-19 15 38 24

写真 2019-05-19 15 38 32

写真 2019-05-19 15 38 43
写真 2019-05-19 15 38 47

Next
写真 2019-05-10 18 40 45

写真 2019-05-10 18 40 47

写真 2019-05-10 18 40 42


ニューヨークで人気のエンターテイメント「THE RIDE」。
劇場風に横並びに座る観光バスに乗って、ミッドタウンを旋回する。
バスが止まると、街中に仕込んであるパフォーマーが突然現れて、
バレエやダンスを踊ったり、ジャズ演奏を始めたりする。

すっかりニューヨーク名物となった光景だけれど、
偶然そのシーンに遭遇したニューヨーカーが巻き込まれて、
一緒に踊ったり、歌ったりするのがまた面白い。

パフォーマーとして活躍するダンサー中澤利彦氏。
悲願のグリーンカードを取得した後、しばらく日本国内の凱旋に出るという。

パフォーマンス時間以外、観光バスの運転手からの指令を待っている間は、
長い長い「待機」になるため、そこに行けば彼に会える。
日本凱旋前の最終日、彼の友人が次々と、そこを訪れた。

面と向かうとシャイで口数も少ないが、その裏に秘める強い意思。
路上に出ると、水を得た魚のように、クールに踊りだす。

彼の実績は、確実に日本人ダンサーの地位を上げたきただろう。
日本での新しい挑戦も、ずっと応援していたい。

中澤利彦氏のクラウドファンディング実施中です!

写真 2019-05-10 18 40 39

写真 2019-05-10 18 40 33


There is a popular entertainment "THE RIDE" in New York.
Taking a sightseeing bus that sits side by side in a theatrical style and turns midtown.
When the bus stops, performers who are preparing in the city suddenly appear,
Dance ballet and dance, and start playing jazz.

It's a scene that has completely become a New York specialty,
A New Yorker who accidentally encountered the scene gets caught up,
It is also interesting to dance and sing together.

My friend, Toshihiko Nakazawa, is a dancer who works as a performer.
After getting a green card finally, it was said that he go for perform in Japan for a while.

While waiting for commands from the tourist bus driver except during performance times,
You can see him if you go there because it will be a long, long "wait".
His friends visited there one after another on the last day before the Japanese placement.

When he heads to face, he is very shy and has few words, but he has a strong intention behind it.
When he gets out on the street, he dances like a fish that got water.

His track record has certainly improved the status of Japanese dancers.
Please support new challenges in Japan as well.

写真 2019-05-10 18 24 47


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-10 18 25 02

Next
写真 2019-05-10 20 02 39

写真 2019-05-10 20 02 43

写真 2019-05-10 20 02 51


大人のアーティスト集団。
彼らのグループ展は、そんな表現が似合う空間だった。

ニューヨーク・マンハッタンではなく、敢えてブルックリンという場所。
小慣れた大人たちが遊ぶエリアを、自由に行き来する雰囲気。

日本のアート業界を牽引している大人たちの集結は、
クールで、少し不良っぽくて、心地の良い作品が溢れている。

彼らの仲間意識の高さも、アート界に不可欠な要素。
今の時代のアーティストは、一人じゃ生きれない。

写真 2019-05-10 20 19 49

写真 2019-05-10 20 19 41

写真 2019-05-10 20 19 58

写真 2019-05-10 20 02 58

写真 2019-05-10 20 02 26


A group of adult artists.
Their group exhibition was a space where such expressions fit.

A place called Brooklyn, not New York Manhattan.
Atmosphere that cool adults play freely in and out of the area.

The adults group driving the Japanese art industry is cool, a bit bad, and full of pleasant works.

Their high level of fellowship is also an essential element in the art world.
The artist of the present age cannot live alone.

写真 2019-05-10 20 20 16


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-05-10 19 19 53

Next
写真 2019-06-12 18 22 16


ブルックリン在住のアーティスト山口歴(やまぐち・めぐる)氏。
時代や国を超えて普遍的に存在する伝統的な筆跡・ブラッシュストロークを、
「カットアンドペースト」という独自の方法で大胆な作品に仕上げる。

「NIKE」「STUSSY」「ISSEY MIYAKE」「 UNIQLO」など、
すでにたくさんのコラボ企画商品を世に送り出しているし、
知名度も実力も、すでに世界の舞台はるか遠くの人になりつつある。

しかし、彼は出会った頃から少しも変わらずに、相対してくれる。
丁寧に人を繋ぎ、謙虚な姿勢も、何も変わらない。

「こんな息子を見守ってくれた親父のために」と企画した展示会。
歴氏のダイナミックな作品が鎮座する奥に、彼のお父様の作品も展示されている。
かつて「ヒステリックグラマー」のデザイナーとして活躍されたお父様は、
アートの制作活動をされる一方で、レセプションではDJ役もこなす多才な方。
素敵な親孝行の形を目の当たりにして、私に何が出来るのだろうと考える。

来年の「東京オリンピック2020」でも、某ブランドとのコラボで
世界中のアスリート達に注目されること間違いなしの山口歴氏。

世界の舞台で羽ばたく日本人アーティストに、心からのエールを。

写真 2019-06-12 18 09 00

写真 2019-06-12 18 09 05

写真 2019-06-12 18 09 26

写真 2019-06-12 18 11 44

写真 2019-06-12 18 22 08

写真 2019-06-12 18 23 20



Meguru Yamaguchi, an artist living in Brooklyn.
His works content a traditional handwriting and brush strokes that exist universally across time and country,
and he completes to bold works in a unique way called "Cut and Paste".

"NIKE", "STUSSY", "ISSEY MIYAKE", "UNIQLO", etc.
He has already launched many collaboration planning products to the world,
Both name recognition and ability are already becoming far away from us to the world stage.

However, he does not change at all from the time I met him first time, and he meets us in polite.
Politely connect people, humble attitude does not change anything.

Meguru is now holding an exhibition designed with his father.
His father, who once worked as a designer for “Hysterical Glamour”, is working on art, and he is also talented as a DJ.
Looking at the wonderful form of "filial piety", I think what I can do.

Meguru will collaborate with sports brand even next year's "Tokyo Olympics 2020",
It is no doubt that attention from athletes all over the world.

I give a heartfelt ale for Japanese artist who actives on the world stage.

写真 2019-06-12 18 07 56

写真 2019-06-12 18 08 19

写真 2019-06-12 18 08 43


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-06-12 18 22 45
Next
2019-01-26 17.49.14


「JCAT, Japanese Contemporary Artists Team in New York」という
海外で活動しようとする日本人アーティストの窓口を担う団体がある。
個人的な友人でもある日本人女性がディレクターを務め、
所属するアーティストは数百名。大きな組織である。

海外で展示実績を作りたいというアーティストにとって、
これ以上の心強いサポーターはいないだろう。
一定の審査を終えて、実費を支払えば、ニューヨークに出展できる。

*******

福岡からニューヨークにやってきた後藤梨沙さん。
アートバトル・日本大会、第2回目優勝という実力の持ち主。
彼女がJCATのグループ展に出展すると連絡を受け、チェルシーの画廊へ。
「スマイリーエキシビション」の最終日にギリギリ間に合った。

私は見過ごしてしまったけれど、レセプションの様子を伺う。
音楽に合わせてダンスを踊りながら、キャンバスに描いていく。
真っ白な衣装もキャンバスも、最後は見事に色付いて、
「カラリズム」という独自の世界観が完成する。

全身を使ったパフォーマンスもユニークだけれど、
作品の一部を買いたいというユニークなオファーを受けたことも、
アートに慣れ親しんでいるニューヨークという街ならでは。

問題は、この先である。
星の数ほどいるアーティストの中で、さらに活動を広げるために、
何をすべきか、どこにアピールしていくか。

まず、その土地を見て感じて、友達を作って、たくさん空気を吸う。
丁寧に人を繋ぎ、感性を育み、その土地と人をリスペクトする。

そんな想いをきちんと理解して、世界に挑戦していくアーティストたち。
未来へ羽ばたく姿を、私はこちら側から応援したいと思う。

2019-01-26 17.47.00

2019-01-26 17.44.50

50734523_1500174753449110_3761034936199413760_o


There are organizations that serve as an agent for Japanese artists who intend to work overseas, called JCAT, Japanese Contemporary Artists Team in New York.
A Japanese woman who is also a personal friend serves as the director.
It has hundreds of artists, and is a big organization.

For artists who want to hold exhibition abroad overseas,
It is an encouraging supporters.
After you pass a certain judgment, if you pay actual expenses, you can exhibit in New York.

******

Risa Goto who came to New York from Fukuoka.
She is the winner of the 2nd Art battle · Japan tournament.
I was informed that she will exhibit at the JCAT Group Exhibition, to the Chelsea Gallery.
I was in time for the last day of “Sm;)ey Exhibition”.

Though I missed the reception, I heard about her performance.
While dancing with the music, she draws on the canvas.
Both pure white costumes and canvas are colorful finally at the end,
A unique world view called "Colorhythm" will be completed.

Her performance using the whole body is unique enough,
She also received a unique offer to buy a part of the work.
It happened in the city called New York, familiar with art.

The future may be hard.
Among the artists who have much talents, in order to further expand activities,
What to do and where to appeal.

First of all, artists need seeing the land, making friends, sucking up a lot of air.
They should carefully connect people, nurture sensibility, respect the land and people.

If artists understand such feelings properly and challenge the world.
I would like to cheer from this side to the future.

45837027_1442380999228486_3238352895338348544_o


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

2019-01-26 17.47.49

2019-01-26 17.47.58

2019-01-26 17.48.18

2019-01-26 17.48.29

2019-01-26 17.48.46


Next
写真 2019-03-04 21 54 42

写真 2019-03-04 21 56 46

写真 2019-03-04 22 10 38


トシ・カプチーノ氏のキャバレーショー。
「ザ昭和歌謡第2夜」は、80年代のヒットパレードをお披露目する企画。

沢田研二、郷ひろみ、中島みゆき、山口百恵、、、。
私よりも少し上の世代が憧れていた昭和の大スターたちだけでなく、
松田聖子やドリカムまで歌ってくださったのが嬉しすぎて。

彼のショーの面白さは、曲の合間に見事にハマるトークや構成だけでなく、
舞台と観客席との微妙なバランス感にある。
お互いの呼吸が伝わるぐらいの距離であっても、その時々の空気は違う。
それを毎回うまくコントロールして、毎回違う一体感を作り上げている。

楽しい歌とトークで、ゲストにたくさんの笑顔を届けているだけでなく、
母や故郷を偲ぶ歌を必ず途中に入れてくる手法に、私はいつも涙してしまう。

2000年代初期に、本名のトシさんを取材させていただいた頃が懐かしい。
あの頃からずっと彼を応援している仲間の一人でいられることも幸せだから。

次回企画は是非、90年代のヒットソングをお願いいたします!

写真 2019-03-04 22 51 11

写真 2019-03-04 22 51 53

写真 2019-03-04 22 53 49


My friend, Toshi Cappuccino held Cabaret show last night.
It was "The Showa Kayo No. 2 Night", a project to show off the hit parade of the 80's.

Kenji Sawada, Hiromi Go, Miyuki Nakajima, Momoe Yamaguchi ,,,,.
I was very happy that he sang not only the big heroes of Showa which the generation a little above me was longing, but also the song of Seiko Matsuda and my hero "Dreams come True".

The interestingness of his show is not only the MC and show composition,
It is in a delicate balance feeling between the stage and the audience.
Even if the distance between each other's breath is transmitted, the air at that time is different.
He controls well each time, makes us a different sense of unity every time.

He makes a lot of smiles to the guests with songs and fun talks,
and I always cry in his method of always including songs that reminds mother and hometown too.

I miss the old days when I interviewed Mr. Toshimitsu Hirano, his real name, in the early 2000s.
I am happy that I am one of the followers who have been cheering him since that time.

I look forward to hearing hit songs of the 90's in his next project.

写真 2019-03-04 22 55 57

写真 2019-03-04 23 05 42


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-03-04 22 33 14

写真 2019-03-05 12 15 15

Next
写真 2019-01-26 19 00 40


「7本指のピアニスト」西川悟平氏と彼の教え子さん達が、
プライベートコンサートを開催した。
今年は日本での活動に力を入れるという。
ニューヨークで彼の音色を聴ける数少ない機会。

ニューヨークのスタンウェイ・ホールという最高のステージで、
ごく親しい人だけにお披露目する、とても贅沢な企画。
オペラ歌手田村麻子さんの歌声や、娘さんのヴァイオリンも共演。

大切な人たちに囲まれて演奏できる幸せと、
それを一緒に受け取ることができる幸せを感じながら、
凍えるような寒さの夜、心が芯から温まっていった。

写真 2019-01-26 19 50 09

写真 2019-01-26 19 43 06

写真 2019-01-26 19 52 25


"Seven-finger pianist" Mr. Gohei Nishikawa and his students, held a private concert.
This year he will focus on activities in Japan.
So it was a rare opportunity to listen to his piano in New York.

At the best stage of New York's " Steinway Hall",
It was a very luxurious project to show off to only close friends.
Also singing voice of opera singer, Asako Tamura, and her daughter's violin joined.

Happiness that can be played surrounded by important people,
While feeling happiness that we can receive it together,
On a freezing cold night, my heart warmed from the core.

写真 2019-01-26 20 11 29

写真 2019-01-26 20 14 46

写真 2019-01-26 20 21 39

写真 2019-01-26 20 27 10



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-01-26 20 40 22

写真 2019-01-26 20 41 18


Next
写真 2018-12-30 11 41 01


アクロバティカルなショーをいくつもプロデュースするシルク・ド・ソレイユ。
舞台装置に220億円を費やすということがどんなことか、
「KA」の圧倒的な演出は、実際に体感してみないと分からない。

ある村で平穏に暮らしていた王族が敵の襲撃に遭いバラバラになる。
互いの攻防のなかで、人間のいろんな感情が表現される。
愛、友情、喜び、悲しみ、憎しみ。
人間の心に宿る様々な魂「KA」を、壮大な仕掛けの舞台で表現する。
空中を飛び回り、垂直の壁で戦う、重力に逆らった演出は圧巻。

シルク・ド・ソレイユの中でも、特に危険をはらんでいる演出。
過去の大きな事故を経て、今は命綱をつけているけれど、
「恐怖心を乗り越えるには練習しかない」という出演者たち。

その先にあるのは、きっと成功感、達成感、なのだろう。
スポットライトを浴びるアドレナリン、観客を喜ばせるホスピタリティー。

24時間眠らないラスベガスの街で、人生の醍醐味を考える。

写真 2018-12-30 12 05 02

写真 2018-12-30 12 51 05

写真 2018-12-30 13 27 58


Cirque du Soleil produces several acrobatic shows.
They spent 220 million dollars on the stage equipment.
The overwhelming stage show of "KA" cannot be known unless you actually experience it.

The royal family who lived peacefully in a village falls apart with enemy assault.
In each other's battle, various human emotions are expressed.
Love, friendship, joy, sorrow, hatred.
"KA" means that represent various souls that lives in the human mind with a magnificent gimmick setting.
Flying around the air and fighting on vertical walls, the production against the gravity was a masterpiece.

Even among Cirque du Soleil, the show of "KA" is particularly dangerous.
Through a big accident in the past, they wear a lifeline right now,
Cast performers say "To practice is the only way to overcome fear."

Over that, that's probably a sense of success, a sense of accomplishment.
Adrenaline taking a spotlight, Hospitality to please the audience.

In the city of Las Vegas that does not sleep for 24 hours, I think about the real pleasure of life.

写真 2018-12-30 12 53 19

写真 2018-12-30 13 09 52



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-12-30 13 29 39
Next
写真 2018-12-28 17 29 38


1990年代、乗務員時代に「オフ・ブロードウェイ」という言葉を初めて知った。
ニューヨークのブロードウェイ界隈に建ち並ぶ劇場ではないけれど、
それに準じるマンハッタン内の小さな劇場で公演を開催する。
顔を「青づくし」に塗った「ブルーマン」のコミカルなショーを観ながら、
その舞台に立つことがどれほど凄いことかを、実感した。

セリフのないショーだから、日本から来た友人からのリクエストも多く、
あの頃は何度も劇場に足を運んだ。
2000年に出演した企業コマーシャルが日本でも放映されて、
「ブルーマン」は一躍、世界という舞台で「時の人」となり、
ニューヨークでも、すでに25年以上のロングラン公演が続けられている。

ラスベガスの劇場は、ニューヨークの常設シアターより大きくて、
いかにもエンターテインメント向けに設営されている。
現代風にアレンジされて、プロジェクションマッピング的な要素もあったけれど、
基本となる筋書きは、あの頃とまったく変わっていなかった。

観衆を巻き込む観客参加型のショースタイルも健在で、
遅刻した観客にモニターカメラを向ける小技も同じ。
ミドルスクールに入ってからバンドを始めた次男は、
音楽的要素を高く評価して、ドラムの奏でるリズムに聴き入っていた。

「ブルーマン」舞台には、「仲間はずれ」というテーマが隠れている。
3人グループのうち、2人が組めば、残りの1人は「仲間はずれ」になる。
シニカルな「いじめ」から、観衆の笑いを取るというのも特徴。

でも、人数の多いマジョリティーにマイノリティーが従うことだけが、
解決策ではないことが、無言のなかに語られている。
2人の力が強くても、正しい1人に合わせて寄り添うことが大事。

観劇後に、こんな感想を語り合う親子がもっと増えれば良いなと思う。
こんなところにも、世界平和を考えるツールはたくさんあるのだから。

写真 2018-12-28 15 42 53


In the 1990's, during the era of flight crew, I first learned the word "Off-Broadway".
Although it is not a theater that is located on the Broadway neighborhood of New York,
they hold a performance at a small theater in Manhattan similar to that.
While watching the comical stage show of "Blue Man" painting their face “All Blue",
I learned how great they were on that stage.

As there were no language script, there were also many requests from friends from Japan,
At that time I visited the theater many times.
A corporate commercial appeared in 2000 was also aired in Japan,
"Blue Man" was "the man of the time" on stage in the world.
Since then, long-run performances of more than 25 years have been ongoing in New York.

The theater in Las Vegas was larger than the permanent theater in New York,
It was set up for entertainment all the time.
Although arranged in contemporary style, there were elements like projection mapping,
The basic scenario was not changed at all from that time.

A spectator-participating show style involving crowds was also alive,
The same skill that turns the monitor camera to the late arrival audience was the same.
My second son who started the band practice since he has entered the middle school,
he appreciated the musical elements and listened to the rhythm played by the drum.

On the show of "Blue Man", the theme of "outsiders" is hidden.
If two people out of the three people group, the remaining one becomes an "outsider".
From the cynical "bully" scene, it is also characterized as taking a laugh of the audience.

However, it is told in silence that "the minority obeying the majority" is not a solution.
Even if the power of the majority is strong, it is important to snuggle to the right one.

After the show, Hope to have more parents and children talking about these hidden theme.
Even in such a place, there are many tools to think about world peace.

スクリーンショット 2019-01-05 13.48.36

©︎BLUE MAN GROUP


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-12-28 15 40 34
Next
写真 2018-12-27 14 57 00


「アメリカズ・ゴット・タレント」という人気のTV番組がある。
2006年から放映され、今年で14シーズン目を迎える。
何万人という応募者から選ばれた優勝者には、100万ドルの賞金。
そこからメジャーデビューを果たした出演者は数多い。

YouTube動画でも大人気の「TAPE FACE」。
2016年の「アメリカズ・ゴット・タレント」で決勝戦まで残り、
いつも厳しいコメントをする審査員も大爆笑させた彼が、
ラスベガスで定期的にステージショーを開催している。

口にガムテープを貼り、ジェスチャーだけでコメディショーを演じる。
ボーカルやダンスといった演目の多い昨今にあって、
チャーリー・チャップリンを彷彿させるようなクラシカルな笑いを誘う。

観客席から引っ張り出したオーディエンスを舞台に巻き込む。
当てられた観客もすぐに観念して、舞台に上がっていくノリの良さ。
目の表情だけで会話をして、そこから笑いを取るスキルは、まさに古典芸能。

私もいつしか舞台に上げられて、ライオンのポーズで飛ぶハメに。
スポットライトが強過ぎて、ステージから観客の表情は見えないけれど、
あの壇上で堂々とライトに向かえる役者魂は、やはり凄もの。

言葉でなく道具を使った「プロップコメディ」。
こんな風に素直に笑って、心が和むのは、
そこに、AIには真似できない人間らしさを感じるからだろうか。

写真 2018-12-27 17 43 42


There is a popular TV program called "America's got Talent."
It was aired from 2006, and it will be in the 14th season this year.
To the winners chosen from tens of thousands of applicants, a million dollar prize.
There are many performers who made a major debut from there.

"TAPE FACE" is also popular on YouTube videos.
He was a finalist of the final match in 'America's Got Talent' in 2016,
A judge who constantly made harsh comments also laughed a lot.
He regularly holds stage shows in Las Vegas.

He puts the gum tape on your mouth and play a comedy show with only gestures.
In recent years with many vocal and dance performances,
he gives us a classical laugh that makes Charlie Chaplin reminiscent.

He involved the audience pulled out of the audience seat into the stage.
The audience who was invited did not hesitate to get on the stage.
A skill that talks with just the expression of the eyes and takes people's laugh from there is just classical performing arts.

I was asked to jump in the pose of the lion on the stage, too.
The spotlight was too strong, I could not see the spectator's expression from the stage.
The spirit of the actor who headed to the light dignifiedly on that stage was still awesome.

It is called "Prop comedy" using tools rather than words.
People laugh obediently like this, our heart gets better,
because we feel humanness that AI cannot imitate.

写真 2018-12-27 15 39 27



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-01-04 14 19 14
Next
写真 2018-12-26 20 33 35


マイケル・ジャクソン氏がプライベートで日本にやって来た時に、
コーディネートや通訳をしたのが、私の従姉だった。
世間ではいろんなことで騒がれていた時期だったけれど、
彼の本当の優しさ、子供や動物を愛する心、
そして世界への想いなどを、垣間見せてくれたと聞いていた。

カナダのサーカス集団、シルク・ド・ソレイユが、
マイケル・ジャクソンの音楽に乗せてスペクタクルなショーを繰り広げる。
空中パフォーマンスと豪快なアクロバット、最先端の音響システム。
63人のダンサーが、一瞬たりとも目が離せない豪華ステージを演出する。

私はなかでも、片足のダンサー、ジーン・ソック氏に釘付けだった。
最難関のオーディションを突破した彼のダンス技術も突出していたし、
彼を採用したプロデューサー側の姿勢にも感銘した。

極め付けは、等身大のマイケルがイリュージョンで写し出され、
他のダンサーと一緒に踊るシーン。
もう会えないと思っていたのに、また会えたという感動。
それでも、やはり本人ではないという哀しみ。

一本足の彼も「いのち」があるから、現実として踊れるのだ。
華やかな舞台を観ながら、「いのち」について考えたラスベガスの夜。
2018年に観たあらゆるショーの中で、間違いなくNo.1だった。

写真 2018-12-26 18 34 15


When Mr. Michael Jackson came to Japan on a private visit,
his coordinator and interpreter was my cousin.
It was a time when he was troubled by people's rumor in the world,
I heard his true kindness, hearts loving children and animals, also his feelings for the world.

Circus group of Canada, Cirque du Soleil, presents a spectacular show on Michael Jackson's music.
Aerial performance and awesome acrobatics, state-of-the-art sound system.
63 dancers produce a luxurious stage that we keep an eye on for all.

I particularly paid attention about Mr. Jean Sok, a one-leg dancer.
His dance skill which broke through the most difficult audition was prominent,
I was also impressed by the attitude of the producer who adopted him.

Especially I loved a scene the life-size Michael was projected in illusion, and danced with other dancers.
I thought that I could not meet him anymore, but I was impressed that I could meet him again.
Still, I feel sorrow that he is not alive.

Jean Sok has "life", so he can dance as reality,
but Michael cannot.
It was Las Vegas night I thought about 'life' while watching the ornate stage.
Among all the shows I saw in 2018, it was definitely No. 1.

写真 2018-12-26 18 56 22

写真 2018-12-26 18 56 59



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-12-26 18 53 37

写真 2018-12-26 18 43 45


Click here to watch the PV of Michael Jackson ONE

写真 2018-12-26 18 33 20

写真 2018-12-26 20 51 14
写真 2018-12-26 20 51 27

Next
写真 2017-10-05 21 05 34


「この名刺を世界中で配って歩きます」
日本画家・山田みどり氏と交わした約束がある。

国境を越えて人と文化を繋いでいきたいという想いを込めて、
「BEADING 繋ぐ」という社名を掲げ、細々とビジネスを繋いできた私に、
彼女が1つの作品を描き下ろしてくださった。

天平文化の色使いに影響を受け、独自の画法で描く「ロンダ・アート」は、
たくさんの個性を持った人たちを、想いで繋ぐという趣旨にぴったりで、
私はそれをビジネスカードにして、たくさんの人に配ってきた。

大きなことは出来ないけれど、ここから会話が生まれるのが嬉しくて、
私はこれからもずっと、このカードを持って世界を旅して回ろうと思う。

「ロンダ・アート」のHPが更新されました。
美しきロンダの世界を、とくとご覧ください。

Please click here to see HP "RONDA".

写真 2018-11-28 9 42 13

写真 2018-11-28 9 43 29


"I will distribute this business card all over the world."
I have a promise with Mr. Midori Yamada, a Japanese artist.

With the desire to connect people and culture across national borders,
To name a company name "BEADING / connect".
She drew down one art work for me.

"Ronda Art" is influenced by color usage of Tempyo culture and draws in its own painting method.
As it perfectly matched for the purpose of connecting people with lots of individuality with feelings,
I made it a business card and distributed it to a lot of people.

I cannot do big things, but I'm happy to have conversation from here.
I will keep traveling around the world bringing this card now and in the future.

The HP of "Ronda Art" has been updated.
Please take a closer look at the world of beautiful Ronda.

Please click here to see HP "RONDA".

写真 2018-11-28 9 43 39



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-11-28 9 45 40
Next
写真 2018-11-28 23 59 26


友人の紹介で知り合ったフローラルデザイナー永田絵梨子さん。
日本、パリ、ハワイ、ニューヨークと、華々しいキャリアを重ねてきた実力派。
パリのミシュラン星レストラン「Sola」のシェフ吉武広樹氏との御縁もあって、
ニューヨーク「MIFUNE」で木のインスタレーションも手がけている。

ブライダル会社のパンフレット撮影に御協力いただいたり、
先月は有田焼・香蘭社の花器にお花を活けていただいたり。
彼女のセンスと人柄とバイタリティーに惹かれて、
私も機会あると、彼女にお声がけさせていただいている。

そんな彼女が、ホリデーシーズンのポップアップショップツアーを展開中。
コラボ会場は、フランス系のハイセンスな眼鏡屋さん。
店内に飛び交うフランス語の心地よさに、ついつい長居してしまう。

クリスマスリース、テーブルセンター、押し花のフレームなど、
彼女のテイストを純粋に楽しめる作品がいっぱい。
生活に花を、心に彩りを。
週末ごとに開催中。ぜひ会場に足をお運びください。

写真 2018-12-08 16 38 51

写真 2018-12-08 16 39 00

写真 2018-12-08 16 37 30


I got to know Ms. Eriko Nagata, a floral designer, a few years ago.
She is a proficient designer who has worked extensively with Japan, Paris, Hawaii and New York.
There is our common friend, the chef Hiroki Yoshitake of Paris' Michelin star restaurant 'Sola'.
She is also handling the installation of wood at "MIFUNE" restaurant in New York, as Yoshitake is an executive chef of that restaurant.

We offered her to work in photographing brochure of bridal company last year.
Also, we asked her to join the event of Arita-porcelain to arrange flowers on the vase of Koran-sha.
Attracted by her sense, personality and vitality,
I ask to work with us when we have a chance.

Now she is having a popup shop tour of the holiday season.
The collaboration venue is a French high-end glasses shop.
I was there long time by hearing of comfy French language inside the store.

Christmas lease, table center, pressed flower frame etc,
There are lots of works that you purely enjoy her taste.
Please enjoy your life by adding flowers in life.
It is held every weekend. Please come to visit her event.

写真 2018-12-08 15 44 32

写真 2018-12-08 15 44 45


◆Sat 12/8 : Selima Optique Madison
899 Madison avenue,New York (11AM-7PM)

◆Sun 12/9 : Selima Optique Soho
59 Wooster street,New York (12PM-7PM)

◆Sun 12/16 : Selima Optique West village
9 Christopher street, New York (12PM-6PM)

◆Sat 12/22 : Bond 07 By Selima
7 Bond street,New York (11AM-7PM)

写真 2018-12-08 15 44 37

写真 2018-12-08 15 45 02

写真 2018-12-08 15 44 58



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-12-08 17 21 58
Next
ニューヨークという街に住み、オペラ好きの友人がいて、
オペラ作曲家の先輩がいて、オペラをたくさん鑑賞してきた。
でも正直、オペラの魅力が理解できないことも多い。

オペラ歌手・田村麻子さんのソロ・リサイタルはユニークで、
歴代の人気歌劇から1シーンだけを切り取って上演する。
ヴェルディの「椿姫」や、プッチーニの「マダム・バタフライ」など、
簡単な解説を合わせて、ハイライトだけを歌う。

10歌劇の10ジーンから10曲だけをセレクトし、あっという間の90分。
まるで10本の舞台を観に行ったかのようなお得感。
そして、それぞれの歌姫を見事に演じ分ける麻子さんの実力に感銘。

カーネギーホールでのスタンディングオベーション。
舞台の上でスポットライトを浴びる日本人、本当に誇らしい。

46651187_1989363131099608_6369160917686419456_n


I live in the city, New York, have a friend who loves opera, and one of my friends is an opera composer.
I have a lots of opportunities to see the opera.
But, to be honest, there are many cases that I cannot understand the charm of opera.

The solo recital of the opera singer / Asako Tamura was unique,
She cut out only one scene from the successive popular opera and perform it.
She picked up Verdi's "La Traviata", Puccini's "Madame Butterfly", and so on.
Together with a brief explanation, She sang only highlights.

She chose only 10 songs from 10 scene of 10 opera, 90 minutes passed so fast.
It was as if we went to see 10 shows.
And impressed with Asako's ability to split each diva wonderfully.

All audience stood to applaud her performance at Carnegie Hall.
I was really proud that Japanese singer had be a spotlight on the stage.

46507966_10156184440823406_1437981408915095552_n

©️Asako Tamura


海外永住 ブログランキングへ "

46515839_10156184440863406_1643818562684452864_n



Next
スクリーンショット 2018-10-26 22.08.36


MONDO GROSSOで一世を風靡した大沢伸一氏のシークレットライブ。
ニューヨーカーに大人気の会員制ラウンジで開催されたDJセットは、
大沢氏の新しいプロジェクトのお披露目ライブでもあった。

オーストラリア出身ライムさんの、人間離れした美しさに魅了され、
大沢氏の変わらないかっこよさとDJテクニックに惚れ惚れする。
アップテンポなのに、耳に心地良い音楽が、心を癒してくれる。

1993年にメジャーデビューした大沢氏が、
まだまだこうして新しい音楽を生み出していることは、
私たち世代へのメッセージでもあるから。

余計な言葉はいらない。音楽があれば、そこに人の絆が生まれる。
外の風があっという間に冷たくなったニューヨークだけれど、
この夜、この場所に流れていた空気は、実に気持ちが良かった。

ニューヨークは、大人が似合う。
ニューヨークの似合う、大人を目指そう。

写真 2018-10-16 21 20 45

写真 2018-10-16 22 12 10


There held a secret live by Japanese musician, Shinichi Osawa who brought about the world by MONDO GROSSO.
DJ set held at the popular membership lounge for New Yorkers,
There was also Osawa 's new project live show.

I was fascinated by the beauty of human beings from Australian, Ms.Lhyme.
And I was also attracted by Mr. Osawa 's coolness and DJ technique.
Even though it was an up-tempo, music that was comfortable to the ear healed the mind.

Mr. Osawa who made a major debut in 1993,
he is still creating new music in this way.
Because it is also a message to our generation.

Extra words are needless.
If there is music, people's bonds are born there.
Though the outside wind in New York was getting cold,
The air that was flowing to that place that evening was really pleasant.

New York is the city for adults.
I would love to be an adult suiting for New York.


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-10-16 21 21 25



Next
42556397_901778086659113_7152260827297349632_n


役者の息遣いが聞こえてくるような小さな劇場。
目の前で繰り広げられる異次元の世界。
感情をむき出しにして訴えてくる臨場感。

個人的に、芝居の観劇が大好きで、
それはきっと、22歳の時に他界した親友の影響が大きい。
彼女に誘われて、いわゆるオフロード系の小さな劇場に通った。

役者の成田浬氏が「ブレヒトの芝居小屋」で上演する。
出身中学のすぐ横にある小さな劇場、かつて何度も通った道。
あそこで観た「銀河鉄道の夜」は、今でも心に残っている。
今はどんな風になっているのだろう。

昭和23年、朝日新聞記者への暴行事件が素材となった脚本。
マスコミが、警察やヤクザといった圧力に屈せずに、
「ペンの力」で市民を動かしたことを原点に、
現代のジャーナリズムの力を問うという壮大なテーマ。

「ブレヒトの芝居小屋」が来年閉館になると聞いた。
久しぶりに「どこでもドア」を使いたい衝動に駆られる。
「ブレヒトの芝居小屋」の少し古びたドアを思い出しながら、
今はあの光景がどんな風に見えるのか、身体で確かめたい。

ぜひ会場に足をお運びください。

*写真はHPよりお借りしています。

43342652_2173237719586476_2875997821813653504_n


A small theater where the breath of the actor can be heard.
A world of different dimensions unfolded in front of us.
We feel appealing emotions directly.

Personally, I love play theater,
It is surely a big influence of close friends who passed away at the age of 22.
She often asked me to go to a small theater in a so-called off-road system.

An actor, Kairi Narita, will perform at "Brecht's playhouse".
A small theater just beside my junior high school, a road that passed many times.
The "The night of the milky way train" that I saw there is still remembered in my mind.
I wonder how it is now.

Screenplay which made material as violence against Asahi Shimbun (Asahi Newspaper) reporter material in 1948.
The mass communication never gave way to pressure such as police and gangsters.
Based on the fact that the citizen was moved by "power of pen"
It has a grand theme of questioning the power of contemporary journalism.

I heard that "Brecht's playhouse" will be closed next year.
I am driven by the urge to use 'Dokodemo-Door, anywhere door' again.
While remembering the slightly old door of "Brecht's playhouse"
Now I want to see how the scene will look with my body & soul.

Please come and visit the site.

43557463_2089450177766618_3961316412332441600_n


温泉ドラゴン第12回公演『The Dark City』
作・演出:シライケイタ
出演:筑波竜一、いわいのふ健(以上、温泉ドラゴン)
清水直子(俳優座)、成田浬、内田健介、浅倉洋介、東谷英人(DULL-COLORED POP)、杉林健生(俳優座)、みやなおこ、大久保鷹
【日時】
2018年10月15日(月)〜21日(日) (全10回)
【会場】
ブレヒトの芝居小屋
〒177-0051 東京都練馬区関町北4-35-17
西武新宿線・武蔵関駅 徒歩6分
【チケット料金】予約受付開始:2018年9月8日(土)10時
全席自由席(税込)
料金 (前売/当日) 一般 4,000円/U25 2,500円※1/初日割 3,500円(10月15日公演のみ)
【ご予約】
こちらのフォームから、成田浬の扱いでご予約いただけます。

43117034_905426062960982_2479082469307973632_n



海外永住 ブログランキングへ "

41250461_891245537712368_2164993409327038464_n




Next
写真 2018-09-25 13 41 40

写真 2018-09-25 13 41 59

写真 2018-09-25 13 42 33


コピーライター兼アーティスト。
二足のわらじを履く西村麻里さん。

偶然出会って、ソウルメイトのように惹かれ合い、
すでに長い年月を共有しているかのような錯覚に陥るけれど、
彼女と知り合ってまだ2年。でもきっと、前世からの御縁がある。

彼女のアートは、どんどん進化している。
エネルギー溢れる作品群は、まさに個展のタイトル通り。

天に昇りゆく龍。天から降りて来た孔雀。
パワーみなぎる摩天楼。優しく微笑むマリア様。

作品の前に佇み、手を合わせて拝む人がいる。
ただ空気だけ浴びて、無言で立ち去る人もいる。
今すぐ持ち帰りたいと、赤丸をつけて陣取る人もいる。

私はいつもそこに「愛」と「孤独」を感じ取る。
アーティストは、順風満帆でない方が良いと勝手に思う。
波瀾万丈な人生こそが、この偉大なるアートの世界を作り出す。

私もまた、新しいコレクションを増やしたいと企んでいる。

MARI NISHIMURA Sola Exhibition "Overflowing Energy"
9/16/2018-9/30/2018
Tue.-Sat. (12:00 - 18:00)

Montserrat Contemporary Art Gallery
547 W 27th Street #516
New York, NY10001

写真 2018-09-25 13 42 43

写真 2018-09-25 13 43 05

写真 2018-09-25 13 43 24


Mari Nishimura is a copywriter and artist.
She wears two hats.

I met her by chance, attracted like a soul mate.
Although it falls into the illusion that it has already shared a long time ago,
It has been only 2 years since I met her.
But surely there is a relationship from the previous life.

Her art is rapidly evolving.
Works full of energy are exactly as the title of the solo exhibition "Overflowing Energy".

A dragon rising to heaven, a peacock coming down from heaven.
A skyscraper with power all. Virgin Mary kindly smiles.

There are people standing in front of her works, worshiping hands together.
Some people just take the air and leave silently.
Some asks to take it home now, putting a red circle.

I always feel "love" and "solitude" there.
Artists think that it is better not to be sailing smoothly.
One's life full of ups and downs creates the world of this great art.

I am also planning to increase the number of new collections.

写真 2018-09-25 13 43 39

写真 2018-09-25 13 44 15

写真 2018-09-25 13 43 55



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-09-21 7 49 47 (1)

    拙著の挿絵を描いてくださったアーティスト三浦大地氏がふらっとNYへ。

MARI NISHIMURA Sola Exhibition "Overflowing Energy"
9/16/2018-9/30/2018
Tue.-Sat. (12:00 - 18:00)

Montserrat Contemporary Art Gallery
547 W 27th Street #516
New York, NY10001

Next