写真 2018-08-11 7 48 17

写真 2018-08-09 6 22 52

写真 2018-08-10 7 36 26

写真 2018-08-10 7 36 32

写真 2018-08-10 7 36 47


今年5月、舞台となる国際会議場を下見した。
ワクワクするよりも、少し足が震えた。
TV中継されるような空間で、こども達がどんな話をするのだろうと。

主催者の浅野敬子さんは、アイディアマン。
次々と飛び出す彼女の壮大な構想を、裏方でまとめ上げるのが私たちの役目。
東京とニューヨークのやり取りだけでは、敬子さんの発想には追いつけない。
13時間の時差の中、朝起きると未読メッセージが数珠繋ぎになっていた。

7月、ようやく足並みが揃い出したのを実感した。
コアメンバーが、それぞれ自分の役割を、誰が決めるわけではなく、
ひたすら突き進んでいるのを感じた。きっと大丈夫。

農水大臣の御挨拶に始まり、開会宣言、ディスカッション、
こども達のプレゼン、閉会宣言。
途中サプライズで、SDGsのキャラクターが会場に飛び込む。

こども達が牽引すべきサミットだから、行き先はまるで見えない。
でも、裏方ではしっかりした台本や進行表が必要で、
そんなこんなをまとめていくのが、私のミッションだった。

当日、会の進行中、一番緊張していたのは私だったかもしれない。
最後に敬子さんの目から涙がこぼれた時、
彼女が人をまっすぐに信頼する気持ちが、企画の成功を導いたのだと実感した。

スタッフそれぞれの力を信じて、しっかり任せてくれることが、
これだけの人たちの心を動かすのだと思うから。
こども達を信じて、私たちを信じてくれた彼女に、
ひたすら感謝したいと思った。

誰かを救ったり、大きな解決策がその場で見つかるとは思わない。
国境や宗教、人種の壁を超えて、
こども達が輪になって考える機会を提供することが、最大の目的。

2018年8月8日、地球こどもサミット開催。
屈託ないこども達の意見が飛び交い、オトナ先生達はきっとそれぞれに、
子供の頃の無垢な気持ちを思い出していたに違いない。

歴史の1ページが刻まれたことを、たくさんのメディアが賞賛してくれた。

次はドイツ、そしてニューヨークで開催予定。
こども達の未来のために。ぜひ見守っていてください。

関わってくださったすべての方々に、感謝をこめて。

JAPAN TODAY

Yahoo!ニュース

毎日新聞

写真 2018-08-09 6 45 51

写真 2018-08-09 6 45 57

写真 2018-08-09 6 46 06

写真 2018-08-10 7 36 44

写真 2018-08-10 7 36 57

写真 2018-08-10 7 37 20


写真 2018-08-11 8 10 21

写真 2018-08-11 8 10 58

写真 2018-08-11 8 11 27

写真 2018-08-11 8 23 11


In May this year, we previewed the international conference hall that will be the venue.
My feet trembled a bit than I was excited.
I wondered what kind of stories children will talk about in a space like TV live.

The organizer Ms.Keiko Asano was an idea-woman.
It was our duty to summarize her spectacular idea that jumps out one behind the other.
Just by exchanging between Tokyo and New York, I cannot keep up with Keiko's idea.
In the 13 hours of time difference, when I woke up in the morning unread messages were sticking together.

In July, I finally realized that our steps were in order.
Each core member decided their own role, not who decided,
I felt that we were going all the way. I felt we were OK.

Starting with the greeting of Minister of Agriculture and Fisheries, opening declaration, discussion, presentation, and closing declaration.
Miraiger, SDGs' character, cut into the venue through the surprise.

A summit will be driven by children, so we cannot see the destination.
But on the other side we need a solid script and progress table,
It was my mission to put such a thing together.

On the day of the meeting, I might had been the most nervous.
When tears spilled from the eyes of Keiko in the end,
I felt that her pure mind that she trust people led to the success of the project.

She believed the power of each staff,
So it moved people's hearts.
I just wanted to thank her that she believed children and us.

We did not think we save someone or find a big solution on the spot.
Beyond borders, religion, race barriers,
Providing opportunities for children to think in the circle was the greatest purpose.

August 8, 2018, the Earth Children's Summit was held.
We welcomed pure opinions of children.
All adults might remembered our innocent feelings when we were children.

A lot of media praised the fact that one page of history was engraved.

Next one will be held in Germany, New York.
For the future of children. Please take a look our next stage.

Thank you to all the people who were involved.

写真 2018-08-09 5 53 09

写真 2018-08-09 7 35 54

写真 2018-08-09 7 36 06



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-08-11 8 17 49

企画したオトナ達。でも主役はこども!
写真 2018-08-11 8 35 33

こども達の未来のために!オトナができることを!
写真 2018-08-09 7 36 24

参加企業の広報やマスコミ、参加者のご家族の皆様には、隣接する多目的ホールでライブ中継を御覧頂きました。
写真 2018-08-11 10 34 15

協賛企業からのお土産もいっぱい。こども達の胸に刻まれる夏休みの思い出になるといいなぁ。
写真 2018-08-11 10 39 16


Next
写真 2018-07-18 18 41 25

写真 2018-07-18 18 42 23

写真 2018-07-18 18 32 50


秋保ワイナリーの歴史はまだ浅い。
かつて建設業に携わっていた毛利親房氏が、平成27年にオープン。

ワインの土壌が落ち着くまでには、長い年月の経過が必要だからこそ、
現段階では試験的に、いろんなブドウ品種のワインが生産されている。

7月中旬に開催されたワイナリーのイベントは、
仙台でフレンチレストラン「ナクレ」を営む緒方稔シェフの料理と、
秋保ワインのマリアージュを楽しむという盛りだくさんの企画だった。

ゲヴュルツトラミネール、ピノ・グリージョ、メルロー、最後はヤマブドウ。
地元の食材を駆使した料理と、個性的なワインのオンパレード。
個人的には、ピノ・グリージョがお気に入り。

蒸し暑い東京から抜け出して、夜風の心地よい仙台のワイナリーへ。
大阿闍梨と辰巳琢郎氏の語りもまた興味深く、
イベントとしての発展も楽しみな秋保ワイナリー。

お誘いくださった皆様に、心からの感謝を込めて。

写真 2018-07-25 22 49 43

写真 2018-07-18 19 46 46

写真 2018-07-18 20 18 37

写真 2018-07-18 20 50 03

写真 2018-07-18 21 11 19

写真 2018-07-18 20 40 11


The history of the Akiu winery is still shallow.
Mr. Chikafusa Mouri who was engaged in the construction industry once opened this winery in 2015.

Because the passage of a long time is required before the soil of the wine settles down,
At this stage, wine of various grape varieties is produced experimentally.

The winery event held in mid-July,
they welcomed Mr.Ogata who runs French restaurant "Nacree" at Sendai.
There were plenty of plans to enjoy the marriage of Akiho wine and chef's dishes.

Gewurztraminer, Pinot Grigio, Merlot, the last is Yamabudo.
We enjoyed the cooking with local ingredients and on listing of distinctive wines.
Personally, Pinot Grigio was my favorite.

I got out of the sultry Tokyo and went to the winery of Sendai, where the night wind was comfortable.
The speech of Dai-ajari and Mr.Takuro Tatsumi were also interesting,
I am also looking forward to the development as an event of Akiu Winery.

To everyone who welcomed me, thank you from the bottom of my heart.

写真 2018-07-18 21 26 15

写真 2018-07-18 19 19 26

写真 2018-07-18 21 21 01

写真 2018-07-18 21 42 33

写真 2018-07-18 21 38 30



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-07-19 7 26 53


Next
フライヤー


毎年約150万人の子ども達が、悪質環境による感染症で命を落としている。
もし石鹸で手を洗うことができたら、その半分近くは救えると言われている。
世界中の子ども達に石鹸を配り、子ども達の未来にタスキを繋ぐ。
そんな活動をしているのが、浅野敬子さん率いる一般財団法人「にこにこ」。
2036年夏にはニューヨークで「世界平和会議」開催も予定している。

未来の会議運営を担う子ども達と、今から「一緒に考える」こと。
今夏開催する「地球こどもサミット」では、
各国代表の子ども達28人が、「食」というテーマを掲げて、
各省庁や大企業から御参列いただく36人のおとな先生と話し合う。

誰かを救ったり、大きな解決策がその場で見つかるとは思わない。
国境や宗教、人種の壁を超えて、
子ども達が輪になって考える機会を提供することが、最大の目的。

そんな趣旨に賛同してくださる大人達を集めることが、私たちの役目。
未来を担う子ども達に、一緒にタスキを渡してみませんか。
2018年8月8日、新しい歴史のスタートを見守ってください。

「地球こどもサミット」
2018年8月8日 13:00〜15:00
於:衆議院議員会館 国際会議室

写真 2018-05-02 13 08 55


Approximately 1.5 million children lose their life each year with infectious diseases due to malignant environment.
If they could wash their hands with soap, it is said that they can live nearly half of it.
Distribute soap to children around the world and connect the sash to the future of children.
That kind of activity is being carried out by Keiko Asano, a representative of General Incorporated Association "nico-nico."
In the summer of 2036, "World Peace Conference" will be held in New York.

"Thinking together" with the children who are responsible for the future conference management.
At the "Earth Children's Summit" to be held this summer,
With 28 children from international team, with the theme of "food"
Discuss with 36 adult teachers who will join from ministries and large enterprises.

I do not think it will save something or find a big solution on the spot.
Beyond borders, religion, race barriers,
Providing opportunities for children to think and think about is the greatest purpose.

It is our role to gather adults who agree with such purpose.
Let us keep eyes to children who will be responsible for the future.
Hope we will see the start of a new history on August 8, 2018.

"Earth Children Summit"
August 8, 2018 13: 00-15: 00
International Meeting Room for members of House of Representatives

写真 2018-07-14 7 36 09

写真 2018-07-13 13 35 19



海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2018-07-09 16 06 41


重い障害を持って生まれた長女のミドルネームは「ティアラ」。
女性の頭上で品よく輝く王冠のように、皆に愛されてほしいと願った。

そんな「ティアラ」コレクションでも有名なジュエリーブランド・ショーメと、
今をときめく新進気鋭のアーティスト三浦大地さんのコラボ展示会。

大地さんが10年前に初めて自分のために購入したショーメのリングが、
「絆」を意味するクロスのデザイン「リアン」シリーズだったという。
御縁を繋いだ「リアン」のリングが、確実に「絆」を形にしてくれたのだ。

ジュエリーを手にした時の高揚感。
身に纏って鏡を覗いた時の、天にも昇るような気持ち。

ジュエリーボックスに入り込んで、空想の世界に飛んでいくような感覚を、
たくさんの方にお楽しみいただけますように。

“Inside the blue box by Daichi Miura”
銀座4丁目のポップアップストアで、7月29日まで開催中。
中央区銀座4−3−9 CHAUMET POP UP STORE

写真 2018-07-09 15 59 32

写真 2018-07-09 15 59 51



The middle name of the eldest daughter born with a heavy obstacle is "Tiarra".
Like a crown shining well over the top of a woman, we hoped that everyone would love her.

With such a "Tiarra" collection also famous jewelry brand Chaumet,
has been a collaborative exhibition of Daisuke Miura, an up-and-coming artist.

Chaumet's ring that Daichi Miura purchased for himself for the first time ten years ago,
he said that it was a cross design "Liens" series meaning "edge".
The ring of "Liens" that bound the edge surely formed "edge".

An euphoria when we have jewelry.
We feel like rising up to heaven when we looked into the mirror wearing it.

If you enter the jewelry box and feel like flying to the fantasy world.
Hope many people will enjoy there.

"inside the blue box by Daichi Miura"
It is a pop-up store of Ginza 4 chome, which is being held until July 29.
Chuo Ward Ginza 4-3-9 CHAUMET POP UP STORE

写真 2018-07-09 16 00 29

写真 2018-07-09 16 04 25

写真 2018-07-09 16 05 26



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-07-09 16 05 01

写真 2018-07-14 12 54 01


Next
懇親会終了後、最後の片付けまで残っていてくださった友人。
こういう仲間の存在が、本当に嬉しい。

少しリラックスしたら、また次のステージへコマを進めよう。

写真 2018-07-07 19 37 05


There were friends who remained until the last cleaning up after the social gathering.
The presence of such fellows was really glad.

After we relax a bit, let's move on to the next stage.


海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2018-07-07 19 35 49

写真 2018-07-07 18 01 27


セミナーの後、懇親会の会場に移動。
ここでようやく、参加者の皆様とゆっくり歓談。

遠くニューヨーク、ロンドン、そして国内各地から、
この日のために駆けつけてくださった方もいらして大感激。

具体的に行動できる人が集まると、そこに素敵なエネルギーが集結する。
「会いたい人には会える時に会う」という気持ちが何よりも大切で。

いろんな立場の人が、いろんな状況にいるけれど。
同じ時間を過ごした事実は、絶対的な宝物。

ここから繋がる仲間の輪が、きっと未来をも繋げてくれる。

写真 2018-07-07 13 11 10

写真 2018-07-11 9 29 24

写真 2018-07-07 13 18 08

写真 2018-07-07 15 49 50

写真 2018-07-07 15 50 12

写真 2018-07-11 10 02 00

写真 2018-07-07 18 01 30


After the seminar, we moved to the reception party.
At last, we talked to the participants individually.

Distantly from New York, London, and all over the country in Japan,
I was deeply impressed with some people who came for this day.

When people who can act specifically gather, nice energy gathers there.
The feeling "I meet the person I want to meet when I can meet" is more important than anything.

People in many positions were in various situations.
The fact that we spent the same time is an absolute treasure.

The circle of friends connecting from here will surely connect the future.

写真 2018-07-07 19 36 32

写真 2018-07-11 9 33 48

総括してくださった甲斐資朗さん、ありがとうございました!


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-07-07 13 55 49

To be continued...
Next
写真 2018-07-07 15 52 37

写真 2018-07-10 16 27 19


2018年7月7日、七夕の日。
累計140万部を超えるベストセラー作家山崎拓巳氏とのコラボ企画第2弾。
「夢で食べる!幸せのカタチ!」というテーマでのトークライブ。

豪雨の影響で帰京が心配された山崎氏と、当日朝にもう一度打ち合わせ。
台本も進行表もないセミナーだから、どこに行き着くか分からない。

夢を追い求めるだけでなく、それをきちんとビジネスに繋げていくこと。
山崎氏の「スゴイ!稼ぎ方」は、お金の儲け方を説くのではなくて、
どんな生き方、どんな働き方をすべきかというヒントをくれる。

一方通行のトークではなくて、参加者の皆様に何かを持ち帰ってもらい、
グループワークで交流することで、新しいコミュニティを発見してほしい。

山崎氏と横目で呼吸を合わせつつ、会の方向を確認しあう。
あっという間の2時間、話し足りないことは次回へと繋げよう。

土曜の早朝から会場にお越しいただいた大勢の皆様、
当日の運営を手伝ってくださったスタッフの皆様、
集客、会場設営、音響、進行、最後の集計まで統括してくださった甲斐資朗さん、
本当にありがとうございました。
そして120分を見事にナビゲートしてくださった山崎拓巳さんに、
心からの感謝を込めて。

第3弾企画をどうぞお楽しみに。

写真 2018-07-07 15 51 50

写真 2018-07-07 15 52 22


On July 7th, 2018.
I had the second collaboration project with Mr. Takumi Yamazaki, a best- selling author who sold more than 1.4 million copies in total.
It was a talk live with the theme "How to earn by your dream and happy."

Mr. Yamazaki who returned from Osaka in the early morning, and we had a quick meeting.
Because it was a seminar with no script or progress table, we did not know where we would arrive.

Not only to pursue your dreams, but also to connect it properly to your business.
Mr. Yamazaki's recent book was not to preach how to make money,
It gave us a hint as to how to live and how to work.

Instead of one-way talks, we wanted let everyone take home something,
We hoped them discover new communities by interacting with group work.

While confronting Mr. Yamazaki with breathing, I checked the direction of the meeting.
We've decided to continue our conversation to the next event.

I'm really thankful to;
Everyone who came to the venue from early Saturday morning.
All staff who helped to manage the day.
Mr. Shiro Kai who cooperated to operate the event.
And to Mr.Yamazaki who nicely navigated 120 minutes,
With a sincere gratitude.

Hope it will be continued to the next project.

写真 2018-07-10 4 00 28

写真 2018-07-10 4 00 38



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-07-10 16 27 28

スクリーンショット 2018-07-10 03.41.53

運営をお手伝いしてくださったスタッフの皆様。
Next
山崎拓巳氏とは、ニューヨーク、パリ、東京、浜松と、
いろんな場所でお会いする。
会うたびに、いろんなアイディアや元気をいただける。

仕事と夢をイコールにして、きちんと稼いできちんと回す。
すでに世界のトップステージに立たれているはずなのに、
決して奢らない謙虚な姿勢が、よりたくさんの人を惹き付ける。

仕事も得意ジャンルもまったく違う私達だけれど、
幸せの価値観の部分は、きっと同じベクトルを向いている。

だから、そこに行き着くまでのいろんなスキルを、
たくさんの仲間とシェアすることで、皆さんと一緒に歩きたい。

そんな想いで企画されたトークイベントの第2弾。
7月7日(土)東京にて開催します。
詳細はこちらから。(リンク先へ飛びます。)

皆さんに、お会いできることを楽しみにしています!

「夢が叶うランチ会」前回のイベント記事。

写真 2017-11-16 9 26 21


Mr. Takumi Yamazaki and I meet in various places such as New York, Paris, Tokyo, and Hamamatsu.
Every time I meet him, I get various ideas and energy from him.

He makes work and dream equal, earns properly and turns it properly.
Though he should already has been at the top stage of the world,
his humble attitude attracts more people.

Although we are completely different jobs and good-natured genres,
Our values of happiness is surely facing the same vector.

So, there are various skills to get there,
We want to walk with everyone by sharing it with a lot of colleagues.

Our second talk event had planned with such thought.
It will be held on Saturday, July 7 in Tokyo.
Please click here to see the event information.

We are looking forward to seeing you all!

写真 2017-11-08 11 52 11



海外永住 ブログランキングへ "
Next
スクリーンショット 2018-05-12 05.08.40


開業400年、名古屋では最も古い料亭「河文」。
名古屋城が築城された寛永年間から、その歴史を刻み、
明治以降は、中日本随一の迎賓館として、著名人に愛されてきた。
創業当時からのおもてなしの心を引き継ぎながら、
現在でも毎日素敵なシーンが演出されている。

5年程前、外国人スタッフに古都を案内していた時、
タイミングよく「河文座」の催事を拝観することができた。
彫刻家、流 政之氏が作った「流れ床の庭」と呼ばれる日本庭園で、
古典芸能と現代アートのコラボレーションを堪能。
「河文」の若女将とスタッフのきめ細やかな采配が印象的だった。

今春の「河文座」では、恒例の「名妓連(めいぎれん)」をお披露目。
名古屋の芸妓、舞妓の舞と一緒に、河文の料理を味わえる贅沢。

こんな素敵な企画を、海外在住の方にも知っていただきたいから。
日本舞踊の解説をつけた中継をライブで世界配信する。
名古屋の芸者たち全員出演という豪華バージョンをお見逃しなく。

春の河文座・YOUTUBE配信
5月17日18時〜(日本時間)

春の河文座 動画はこちら。

第58回 河文座 御案内はこちら

以前の「河文座」の記事

スクリーンショット 2018-05-12 05.08.57


"KAWABUN" is the oldest Japanese restaurant in Nagoya with 400 years history.
From the Kanei years when Nagoya Castle was built, its history is engraved,
After the Meiji period, as a guest house in the middle of Japan, it has been loved by celebrities.
While taking over the heart of hospitality from the beginning,
Even now every day a nice scene is produced.

About five years ago, when I was presenting ancient capital to foreign staff,
we were able to admire the event of "KAWABUNZA" with good timing.
In a Japanese garden made by sculptor Mr. Masayuki Nagare,
we enjoyed the collaboration between classical performing art and contemporary art.
The young landlady of "KAWABUN" and the fine-grained control of the staff were impressive.

In this spring's "KAWABUNZA", we announce the "MEIGIREN".
Luxury that you can taste the food of KAWABUN with Geiko and Maiko, professional dance performer in Nagoya.

We would like you to know such a wonderful project, even those living abroad.
It will be Live broadcasting with a commentary on Japanese dance.
Do not miss the gorgeous version of Nagoya's Geisha appearances.

Distribution of YouTube " KAWABUNZA"
May 17th at 6:00pm / Japan Time ( 5:00am / EST)Click here to watch the movie of KAWABUNZA

58th KAWABUNZA Information

My Former Article of "KAWABUNZA"


海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2018-05-04 17 05 25

写真 2018-05-04 18 34 23


高校時代は、部活動と行事活動だけが生きがいだった。
入学当初は、ハンドボールのルールどころか、
そんなスポーツの存在さえ知らなかったのに、
優しそうな先輩たちに勧誘された勢いで入部してしまった。

前年度の都大会で第3位という実力のあるチーム。
ところが、私たちの代はなかなか勝てなくて、
監督はさぞかしヤキモキしていただろうと、後になって思う。

燦々と照りつける太陽の下での、厳しい練習。
当時は、余計な水分を取ってはいけないという方針だったし、
体罰に近いような100本シュート練習も当たり前だった。

厳しい練習の裏にある監督や先輩の愛情に気付いたのは、
当然、自分たちが後輩に教える立場になってから。
ハンドボールという共通言語が、縦横の絆を強くしてくれた。

創部50周年の記念パーティーには、150名程のOB/OGが集まった。
大先輩たちを前にして御指名を受けた締めの挨拶に戸惑ったけれど、
たくさんの元気な笑顔に再会できたのは、幸せだった、

10年後もまた、ここに集まれるのだろうか。

都立西高ハンドボール部 HP
写真 2018-05-04 18 33 36

IMG_9274


During high school, only departmental activities and event activities were rewarding for me.
At the beginning of admission, rather than only handball rules,
I did not even know the existence of such sports.
I entered by the momentum being solicited to gentle seniors.

It was the third most competitive team in the previous year 's tournament in Tokyo.
However, our team could not win easily in the following year.
So the director might had been annoying.

Severe practice under the sun shining strongly.
At that time, it was a policy not to take unnecessary moisture,
the 100 shoot practice similar to corporal punishment was common.

We noticed the affection of the director and seniors behind the hard practice,
Naturally, since we became a position to teach our juniors.
A common language called handball has strengthened the ties between vertical and horizontal.

About a hundred fifty OB / OG gathered in the memorial party of the 50th anniversary of the Nishi handball club.
Although I was perplexed by the closing remarks that received the appointment in front of the senior citizens,
It was happy that I could see a lot of energetic smiles.

I wonder if we will be here again ten years from now.

IMG_9294

写真 2018-05-04 19 54 40



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-05-10 3 51 04

IMG_9330




Next
大企業の中では、社員同士が名刺交換をする。
同じ会社に勤めていても、一度も顔を合わせない人も多い。
そこにある共通言語は、役員の名前や企業方針のことぐらい。
でも、企業イメージキャラクターやCMソングはみんな知っている。

シンガーソングライターKATSUMI氏の「It’s my JAL」がオンエアされた時、
私はまさに学生時代ど真ん中だった。
軽快なリズムとハスキーな高音が、白い翼への希望にピッタリで、
これから始まる社会生活への期待感を倍増させられた。

視覚的記憶よりも、聴覚や嗅覚の記憶の方が残るというのは有名な話。
フライト業務をする時も、よくCMソングが脳裏に浮かんでいた。

昨秋の大同期会、KATSUMI氏にゲストとしてお越しいただいた。
TV画面の向こう側にいたヒーローが、目の前で歌ってくださる感動は、
あの時間を共有してくれた仲間だけへの贈り物。
KATSUMI氏の御理解と御協力、最高の演出だった。

そして今度は、彼の番組にいらしてくださいとお声がけいただいた。
いろいろな御縁を繋いでくれた親友に感謝しつつ。
どんな会話が繰り広げられるのか、想像もできないけれど。

いつも支えてくださっている皆さんへ、
愛と感謝を伝えられますように。

レインボータウンFM Music Delivery DX
2018年5月5日(土) 17:00〜18:00
木場スタジオから公開生放送。

レインボータウン FM 72.9MHz (ゲスト情報は左下)

KATSUMI 公式ホームページ

ACS_0402


Among the large enterprises, employees exchange business cards.
Even though I work for the same company, there are many people who never look face to face.
Common languages there are about executive names and company policies.
But, everyone knows corporate image characters and CM songs.

When the singer-songwriter KATSUMI's "It's my JAL" was on air,
I was in the middle of my school days.
Light rhythm and husky treble are perfect for hope for white wings,
I have doubled the expectation for social life starting from now.

It is a famous story that the memory of hearing and olfaction remains more than visual memory.
Even when doing a flight job, CM song often floated in my mind.

We welcomed Mr. KATSUMI as a guest at the large re-union party last autumn.
The impression that the hero who was on the other side of the TV screen sang in front of me,
A gift for just the people who shared that time.
Mr. KATSUMI 's understanding and cooperation was the best directing.

And this time, I heard your voice so please come to his program.
While thanking my best friend who connected various affiliates.
I cannot imagine what kind of conversation will be held.

To everyone who always supports you,
I wish to express my love and gratitude.

DSC_3086

DSC_3019



海外永住 ブログランキングへ "

DSC_3045
Next
写真 2017-12-23 11 08 51


ニューヨーク在住の友人、オペラ歌手の田村麻子さん。
彼女が出演する「第九」に誘っていただいた。
市民300人が、上野の東京文化会館で競演する。

クリスマスシーズンに「第九」を聴く。
久しぶりに、季節の風物詩を肌で感じる。
耳が聴こえることを、幸せに思う。

無造作に割り当てられたチケットが、
私にとって意味のある数字であったり。
会場で偶然、大学の同級生に再会したり。

この日ここに集まった、
底なしのパワーと愛を持った友人たち。

たくさんの出会いをありがとう。

写真 2017-12-23 13 53 47


My friend, Opera singer Asako Tamura who lives in New York.
I was invited to "Beethoven's Ninth Symphony" where she will appear.
300 citizens compete at Ueno's Tokyo Bunka Kaikan.

I listened "Ninth Symphony" in the Christmas season.
For the first time in a long time, I felt the seasonal scenes with my skin.
I was very happy that I could hear with my ears.

Tickets allocated casually,
It was a meaningful figure for me.
I came across the university classmate by chance at the venue.

My friends who gathered there that day,
have bottomless power and love.

Thank you for many encounters.

写真 2017-12-23 17 28 49

写真 2017-12-23 16 05 25

写真 2017-12-23 16 30 00



海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2017-12-22 16 18 54


得意分野も仕事のジャンルも違うけれど、
世界のどこかでちょこっと会うと、
いつも元気をもらえる存在。
二人のトークを仲間の皆さんとシェアしたら、
もっと素敵なエネルギーが生まれるかもしれない。

そんな思いから企画されたライブトークイベント。
企画と集客までは、慣れた分野だけれど、
主役となって話すのは苦手。
だから、あくまでもナビゲーターのつもりで、
話をさせていただいた。

のべ41冊、通算140万部の著作がある山崎拓巳氏と、
400万部の大ベストセラーを輩出した平田静子氏。
彼らに共通する夢の叶え方。
たくさんの経験値のなかに共通することは、
そこに愛があるということ。

100名超えの皆様が、クリスマス前の忙しい時期に、
貴重な時間を行動に変えて集まってくださった。
具体的に行動することが、夢を叶える原点。

会いたい人には、会える時に会う。
ここからまた次の企画が始まっている。

写真 2017-12-22 17 20 58

写真 2017-12-22 20 24 56

写真 2017-12-23 9 51 56


Although the specialty field and job genre are different,
When we meet somewhere in the world,
I always get cheerful.
If we share the talks of two of us with our friends
More nice energy may be born.

A live talk event planned from such a thought.
Until planning and attracting customers, I am used to the field,
It is not good to speak as a leading role.
Therefore, with the intention of a navigator to the last,
I talked.

Mr. Takumi Yamazaki issued 41 books, 1.4 million copies in total.
Ms. Shizuko Hirata who produced 4 million copies of the biggest bestseller.
The way of dreams common to them.
Common things among a lot of experience values,
That there is love there.

People over 100 people, during the busy period before Christmas,
they converted precious time into action and gathered.
Acting concretely is the energy that makes dreams come true.

You meet the person you want to meet when you can meet.
The next project is starting from here.

写真 2017-12-31 11 01 08

写真 2017-12-31 11 02 32

写真 2017-12-31 11 03 30

写真 2017-12-31 11 06 44

写真 2017-12-31 11 42 21



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2017-12-23 9 49 51

写真 2017-12-23 9 49 53

00
Next
この人に会うと元気になる。
一緒にいた時間が有意義だったと思える。
そんな存在に憧れるし、そんな存在になれたらと思う。

私にとって、山崎拓巳氏はそんな人。
私の何十倍も忙しいはずなのに、
ちょっとした隙間時間を合わせてくれて、元気をくれる。

大人数の前で話すのは得意じゃないし、
主役を陰で支える方がずっと好きだけれど。
人をぐいぐい引っ張る彼の吸引力が、
いつも会場中を巻き込んでくれるから。

いろんな夢を叶えるキッカケを、
皆さんと一緒にお話できる機会になりますように。

「夢が叶うランチ会」お申し込みはこちらから。Please click here.

写真 2017-11-22 15 00 01


When you meet this person, you feel better.
You think that the time you were together was meaningful.
I adore such existence, I wish I would be such an existence.

For me, Mr. Takumi Yamasaki is such a person.
He should be busy much more than me,
he makes me a power by meeting me in a refresh time.

Originally, I am not good at speaking in front of many people,
I prefer to support the protagonists from back of the stage.
His attractive force pulling a person to a greater extent,
So, we always involve the center of the venue.

We will try you make various dreams come true,
Let us make this opportunity to talk with everyone.


Next
写真 2017-11-04 17 04 53


小雨の降る秋の週末、
東京アメリカンクラブに170名の元同僚たちが集結した。

入社25周年のお祝いイベントに、
たくさんのゲストが駆けつけてくださった。

空の上のレストラン、スカイオーベルジュBEDDのシェフたち。
JALのCMソングを歌ったシンガーソングライターKATSUMI氏。
JAL現役社長や広報室の御協力もいただいて、
前代未聞の大きな企画となった。

幹事6名と20名のスタッフ。
会場装花、小冊子のイラスト、ギフトのクッキー、当日のMC。
CAから転職したいろんな分野のプロが勢揃い。
JALアーカイブスの展示品が、イベントに華を添えた。

お世話になった教官からのお祝いメッセージや、
訓練時代の写真を綴る動画作りは、ギリギリ前日に完成。
「Sola」のシェフパティシエは、当日朝まで2晩徹夜で
200本のケーキを焼いてくださった。

イベントを作り上げていく過程、
語り尽くせないほどの苦労や裏話。
すべて、当日の参加者の笑顔で報われる。

旧交復活と、次の扉を開けるきっかけ作り。
私たちの想いが、多くの人に伝わりますように。

写真 2017-11-05 14 24 20


A rainy weekend in autumn,
170 former colleagues gathered at Tokyo American Club.

To celebrate the 25th anniversary of joining the company,
A lot of guests came to join.

Mr. Suga and Mr. Yoshitake, the chefs of a restaurant “BEDD” on the sky.
Mr. KATSUMI, a singer-songwriter who sang JAL's CM song.
With the cooperation of JAL active president and public relations department,
It was an unprecedented big project.

6 staff members and 20 supporting members.
The planting flower at the venue, illustration of booklet, gift cookie, MC of the day.
Professionals in various fields who changed jobs from CA are in charge.
The exhibits of JAL archives added nice essence to the event.

We have just completed making videos on the previous day.
The pastry chef of the restaurant "Sola" baked 200 cakes without sleeping
over two nights.

In the process of building up an event,
there were a lot of struggling and back stories that cannot be expressed.
All were rewarded with the smiles of the participants on the day.

We tried to make old-friends revival, and the opportunity to open the next door.
May our thoughts be conveyed to many people.

オフィシャル動画(ダイジェスト版)


海外永住 ブログランキングへ " target="_blank" title="">

写真 2017-11-04 18 14 23
Next