写真 2020-08-21 15 53 08


生活用品が足りないと父から連絡が入った。
ニューヨークに戻る直前に、もう一度会いたいと思った。

2時間以上かけて行ったのに、コロナ禍で面会謝絶と門前払いを受けた。
命を守ってもらっていることが最優先だと自分に言い聞かせた。

せつない気持ちを抱きながら、大仏様に会いに行った。
ニューヨークの自由の女神の3倍、高さ120メートルという巨大な立像。

どこから眺めても、目が合ってしまう。
平然を装っていても、揺らいでいる心をのぞかれていたのかもしれない。

叶わない未来に願かけるのではなく、
ずっと見守っていてくださるように、手を合わせた。

うだるような暑さのなか、本堂を歩いた。
2020年の夏を、忘れない。

写真 2020-08-21 15 56 07

写真 2020-08-21 16 23 13

写真 2020-08-21 16 22 15

写真 2020-08-21 16 19 56 (1)


My father in the care home called me that he needed more living items.
Just before I returned to New York, I wanted to see him again.

I took more than two hours to get there, but due to the COVID-19 disaster, I was denied a visitation even though I was there..
I told myself that the priority was to protect the lives of my parents.

With a fluctuate heart, we went to see the Great Buddha in Ushiku.
It was a huge statue, three times the height of the Statue of Liberty in New York, and 120 meters tall.

Wherever I looked at it, I could not help but feel eye contact with it.
I may be pretending to be unconcerned, but the Great Buddha may have been looking into my wavering heart.

Instead of wishing for a future that would never come true.
I wanted to ask the Great Buddha to watch over me the whole time.

We walked through the main hall in the sweltering heat.
I will never forget the summer of 2020.

写真 2020-08-21 16 24 22

写真 2020-08-21 15 51 20



Next
人と人、文化と文化を繋ぐ役割を果たしたいと思って過ごしてきた。
今、日本でその役割を担う方々、人生の諸先輩の人繋ぎ力に圧倒されている。

「ミスターアロンアルファ」高野登氏と「ミスアロンアルファ」渡邊華織さんが
繋いでくださったのは、「ミスボンド」と呼ばれる村上信夫氏。
NHKアナウンサーを退局された後も、講演活動で御多忙な日々を過ごされている。

東京のど真ん中、樹齢500年の大木が、この御縁を引き寄せて下さったのか、
今というタイミングで、5人衆の予定がバッチリ噛み合った。

会いたい人にすぐ会えるわけでない、出会うタイミングが合致することも運命。
意味ある素敵な出会いが、きっとその先の未来を導いてくれる。

写真 2020-08-20 15 43 58


I have spent my life wanting to play a role in connecting people to people and culture to culture.
Now, I am overwhelmed by the people who play this role in Japan, and by the connecting power in life.

Mr. Noboru Takano, "Mr. Aron Alpha(Quick-dry adhesives)" and Ms. Kaori Watanabe, "Miss Aron Alpha (Quick-dry adhesives) introduced us to Mr. Nobuo Murakami, who was known as "Mr. Bond".
He has continued to be very busy with his lecture activities, even after retiring from NHK.

A 500 year old tree in the middle of Tokyo brought us together.
The timing of this moment was perfect for the five of us to mesh our schedules together.

You can't meet the person you want to meet right away: the timing of the meeting is also fate.
A meaningful and wonderful encounter will surely lead to a future.



Next
写真 2020-08-12 17 44 44


学生時代の遊び場所は、渋谷、新宿、吉祥寺だったから、
青山や六本木に出かけて行くのは、少し勇気が必要だった。

今でも、銀座と虎ノ門と白金台が、どんな位置関係にあるのか定かでないから、
道に迷って、待ち合わせで迷惑をかけてしまうことを日々反省している。

そんな私でも、青山のベルコモンズは、土地のシンボルとして覚えていた。
他界した美の師匠が、かつて青山でビジネスをしていた話も思い出深い。

8月5日、ベルコモンズ跡地に、新しいホテルがオープンした。
かつてニューヨーク店舗の立ち上げで御一緒したスタッフが総支配人、
かつて一緒に汗を流したスタッフが、現場のマネージャーを務めている。

東京オリンピック開催を見込んでの開業だけに、
コロナ禍とオリンピック延期による打撃は大きい。

それでもダイニングにはコアなファンが集い、東京の新空間を体感している。
この会社の強みは「人」だから、魅力的な人材に惹かれてまた人が集まる。

東京を一望できるルーフトップも、今ならまだ夜風が心地よい季節。
優雅な時間と優雅な空間、是非足をお運びください。

写真 2020-08-12 21 53 32


When I was a student, we used to go to Shibuya, Shinjuku and Kichijoji for fun.
It took some courage to go out to Aoyama and Roppongi.

Even now, I'm not sure where Ginza, Toranomon and Shiroganedai are located in relation to each other.
I regret myself daily that I get lost and cause trouble when I meet up with people.

Even I remembered the Bell Commons in Aoyama as a symbol of the land.
I also remember the story of the maestro who used to run a business in Aoyama.

On August 5, a new hotel " The Aoyama Grand Hotel" opened on the site of the former Bell Commons.
A staff member who once worked with me on the launch of the New York branch was the general manager and
A staff member who worked out with him in the past serves as the site manager.

Since the business was opened in anticipation of the Tokyo Olympics,
The COVID-19 pandemic and the postponement of the Olympics have taken a heavy toll.

Nevertheless, the dining space is still attracting core fans, who are experiencing the new space in Tokyo.
The company's strength is its people, and that's why people are drawn back to the restaurant by the people it attracts.

The rooftop bar overlooking Tokyo is still in the season when the night breeze is pleasant.
Please come and visit them for an elegant time and elegant space.

写真 2020-08-12 22 27 45

写真 2020-08-30 0 06 56


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-08-12 21 48 57
Next
2週間の自主隔離生活。
公共交通機関の使用と、不要不出の外出の自粛を要請される。

私は日本国内で使用できるLINEアカウントの登録をしなかったため、
検疫からメールと電話にて、体調と自粛生活の確認の連絡が入った。

隣接する実家では、母が入院中のため、年老いた父が独りで暮らしている。
PCR検査が陰性であっても、その後の感染を懸念して、子供たちは一切接触なし。
私も最低限の家事や病院への車での送迎をする以外は、ひっそりと過ごした。

車で通過した東京の街は、マスク姿の人々がいるという以外、普通に見える。
東京都内の感染者数が200名を超えて、また警戒が強くなっているとはいえ、
米国での数字と比較すると、はるかに日本の対策が効果的であるように感じる。

私たちがニューヨーク脱出したタイミングは、吉と出るか凶と出るか。
まだまだ予断を許さない状況だけれれども、日本でやるべきことをやっていこうと思う次第。

写真 2020-07-14 15 30 47


We are now in two weeks of voluntary isolation.
The government asks to use public transportation and to refrain from going out of the house unnecessarily.

I don't register a LINE account that I can use in Japan.
I received an email and a phone call from the quarantine confirming our condition and our self-restrained lifestyle.

In the adjacent family home, my elderly father lives alone as my mother is in the hospital.
Even if the PCR test reported negative, my kids have no contact with him because of concerns about subsequent infection.
I also spent my time quietly, except for the minimal amount of housework and driving to and from the hospital.

The streets of Tokyo that I drove through looked normal, except for the fact that people were wearing masks.
The number of infected people in Tokyo is over 200 recently and we're on high alert again.
Compared to the numbers in the U.S., the Japanese measures seem to be far more effective.

I don't know the timing of our escape from New York was either be good or bad.
Although the situation is still unpredictable, I will do what I need to do in Japan.

写真 2020-07-14 15 31 21


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-07-14 15 31 36

Next
日本到着後、PCR検査結果を待たずして、自宅等に移動することも可能であった。
我が家は、到着遅れの場合のレンタカー手配の煩雑さを懸念して、
政府が用意する待機ホテルでの滞在を選択した。

バスを降りると一般チェックインカウンターとは別の場所で鍵を渡される。
エレベーターに乗れるのは、同じグループの人間だけ。
個人もしくはグループでの部屋割りで、我が家は2部屋に別れて入室。

その後は、文字通りの「軟禁」「隔離生活」。
到着後の翌々日朝まで、部屋から一歩も出ることを許されない。

到着後の夕食、翌日の3食、翌々日の朝食。
合計5食の弁当は、毎回館内アナウンスが流れて支給を通達される。
ドアの外に置かれた弁当は、お世辞にも美味しいものではなかったが、
子供たちの空腹を満たすことができたのは、ありがたかった。

子供たちは、時差のあるニューヨークのオンライン授業を夜中に受講し、
私は事務的な仕事を片付けるのみで、時間が経過するのを待つ。

到着2日後の早朝7時、検疫から各部屋に電話でPCR検査の結果が伝えられる。
無事家族全員の陰性が確定、午前中のうちにチェックアウトするよう指示あり。

午前10時半に、予約していたハイヤーにて、実家隣の空き家に移動。
ここから2週間の自主隔離生活がスタートした。

IMG_7023


After arriving in Japan, we could move to our homes and other places without waiting for the PCR test results.
I was concerned about the complications of arranging a rental car in case of delay in arrival.
So we opted to stay in a waiting hotel provided by the government.

When we got off the bus, we were given a key at a separate area from the general check-in counter.
Only people in the same group were allowed to ride the elevator.
We were assigned a room individually or as a group, and our family was split into two rooms to enter.

After that, we were literally under "house arrest" or "living in isolation".
We were not allowed to step out of our room until the morning of the second day after our arrival.

Dinner upon arrival, three meals the next day, and breakfast the next two days.
For a total of five meals in total, an announcement was made in the building each time that Bento box would be provided.
The meals placed outside the door weren't exactly good, but
I was grateful that I was able to satisfy my children's hunger.

My kids took online classes in New York City in the middle of the night with a time difference.
I wait for the time to pass, just to get some paperwork done.

Two days after our arrival, at 7:00 a.m., the quarantine called each room with the results of the PCR test.
All the family members tested negative, and we were instructed to check out in the morning.

At 10:30 a.m., they were moved to an empty house next to the family home by a private car that had been reserved.
From here, we started our two-week stay in isolation.

IMG_7012


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "
Next
ニューヨーク脱出を決めた時に、一番心配だったのは空港での検疫だった。

長いフライトで、もし到着が遅れるとレンタカー予約は変更できるのだろうか。
PCR検査結果を待つ間に、段ボール製の簡易ベッドで時間を過ごした話や、
成田空港がいっぱいで、名古屋セントレア空港まで移送されたという話も入ってきた。
私がPCR検査で陽性だったら、子供たちはどのように隔離されるのだろうか。

機内で検疫に関する質問票が数枚配布され、早速記入する。
成田に到着すると、機内前方から15人程度ずつ、順に降機を案内される。
飛行機が駐機場にブロックインしてから、機内で40分以上待たされた後、
ようやく飛行機を降りて、検疫の列に移動するためにの待機場所に進む。

フェイスシールドとマスクをしたスタッフが、グループごとに検疫の質問と検温。
氏名と連絡先、今後の待機場所等を確認した後に、PCR検査の列に並ぶ。

長い綿棒のようなものを鼻に突っ込まれて、数秒でPCR検査は終了。
担当スタッフのスキルに格差があるのか、私は非常に痛いと感じたが、
別の列に並んだ下の子供たちは、意外とケロッとしていた。

その後、入国審査、受託荷物のピックアップをすませてから、
SNS等で見たことのある、ダンボール製のベッドのある待機場所へ移動。

この動線中に、突然行方不明になった客が幾人かいたのだが、
スタッフは当該者を探し回ることもなく、私たちの方がオドオドしてしまった。
曰く「法による強制ではないから」ということで、無罪放免ということか。

そこでの待機時間はかなり長かったが、配布された軽食と飲料が救いだった。
ようやく名前を呼ばれた時には、成田到着後数時間が経過していた。

全体をビニールで覆われた護送車のようなバスで移動すること10分程。
政府が用意したホテルは、成田空港すぐ隣にある東横インだった。

スタッフ一人一人はとても親切だし、形ばかりの水際対策であるが、
海外から来た我々が容疑者同然の扱いを受けるのは、仕方のないことだろうか。

写真 2020-06-19 14 17 39


When I decided to leave from New York, my biggest concern was the quarantine at the airport.

It was a long flight, and I wondered if the rental car reservation could be changed if we were late arriving.
I heard the stories of spending time on cardboard cots while waiting for PCR test results, and that passengers had to be transferred to the Nagoya Centrair airport since Narita Centrair Airport was full.
If I had tested positive for PCR, I wondered how the children would be quarantined.

On the plane, I filled for a few quarantine questionnaires that CA handed out.
When we arrived at Narita Airport, we were ushered off the plane in order, about 15 people at a time, starting at the front of the cabin.
After the airplane blocked in on the tarmac, we had to wait for more than 40 minutes before we were allowed to disembark.
We finally get off the plane and proceed to the waiting area to move to the quarantine line.

Staff with face shields and masks ask quarantine questions and temperature of each group.
After confirming our names and contact information, and where we will be staying in the future, we got in line for the PCR test.

A long cotton swab-like object was shoved up my nose, and the PCR test was over in a few seconds.
I found it very painful, although I was not sure if there was a disparity in the skills of the staff in charge, but my children, who were in another line, were surprisingly OK about it.

After that, we went through immigration and picked up our checked baggage.
We moved to a waiting area with a cardboard bed that we had seen on social media and other sites.

During this transportation, there were a few guests who suddenly went missing.
The staff did not look around for the person in question and we were anxious.
As they said, "It's not compulsory by law," so I guess it was depended on each people.

The wait there was quite long, but the snacks and beverages that were handed out were a relief for kids.
By the time we were finally called the name, several hours had passed since our arrival at Narita.

It took us about 10 minutes to travel in a convoy-like bus that was entirely covered in plastic.
The hotel that the government had arranged for us was the Toyoko Inn right next to Narita Airport.

Although each and every staff member was very friendly, it was a "Border measure".
It was no wonder that ours from abroad was treated like a suspect.

写真 2020-06-19 15 48 23


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

IMG_7001

写真 2020-06-19 17 03 20



Next
月曜日の夜、六本木の隠れ家的焼き鳥屋に、錚々たる面々が集まった。
私はこの日のために、NY戻りの飛行機を1日遅らせたほどで、
それがいかに重要な会合かは、きっと後になって分かる。

最後にメンバーのお一人が、おもむろにペンと葉書を取り出して、
一人一人にメッセージを手渡してくれた。

「がんばりすぎないように、がんばれ」
心に沁みるひと言を、胸に刻んで、飛行機に乗る。

また、帰ってくるからね。

写真 2020-01-20 7 12 35

写真 2020-01-20 7 12 38

写真 2020-01-20 7 14 11


On Monday night, a remarkable group of people gathered in a hidden Yakitori restaurant in Roppongi.
I delayed the flight back to NY by one day for this day,
we will know later how important it was.

Finally, one of the members took out the pen and postcard
He handed the message to each one.

"Take it easy, but do your best"
He brought a word that touched my heart and I came on board the airplane.

I'll be back again.

写真 2020-01-20 7 17 04


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-01-26 2 22 58


Next
2011年、日本の女子プロ女子サッカーチームがワールドカップで優勝した時、
ニューヨークのエンパイアステートビルが、日の丸色にライトアップされた。
決勝で日本チームに負けた米国が、震災復興へのエールという想いもあって、
年間で決められたライトアップのスケジュールを急遽変更したのだった。

あの歓喜の中で大活躍していた選手が、今なお第一線で奮闘している。
プロスポーツ選手は、調子が良い時も悪い時もあるのは当然だけれど、
私は彼女の精神力の強さに、いつもいつも学ばされている。

昨秋に負った怪我のリハビリに専念している彼女を励まそうと思っていたのに、
私の方がたくさん勇気をもらいつつ、日々の大切さを胸に刻む。

彼女は西に、私は東に向かう、帰り道。
富士山を見るのが楽しみだったのに、日が暮れてしまった。

次の再会で、また夢の続きの話をしよう。

写真 2020-01-11 16 33 05


In 2011, when a Japanese women's professional soccer team won the World Cup,
The Empire State Building in New York was lit up in the color of the Japanese flag.
Because the United States, which lost to the Japanese team in the final, thought that it was an ale for reconstruction after the earthquake,
The light-up schedule, which was determined throughout the year, suddenly changed.

The player, Aya Sameshima, who was very active in that delight is still working on the front line.
Of course, the condition of the professional athletes are sometimes good or bad though,
I have always been learning about her strength.

I was trying to encourage her who is dedicated to rehabilitating the injury I suffered last fall,
I will keep my heart while receiving much courage.

On the way home, she went to west, I head to east.
I was looking forward to seeing Mt.Fuji, but I couldn't because the sun had set.

At the next reunion, let's talk about the dream again.

写真 2020-01-11 18 12 04


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-01-11 16 33 29

Next
写真 2020-01-10 16 02 41

写真 2020-01-10 12 50 46


小児病院近くある、病気の子どもとその家族のための滞在施設。
長女がフィラデルフィアで10時間に及ぶ大手術を受けた時に、
ドナルド・マクドナルド・ハウスの存在を知った。

1974年から現在まで、世界42カ国367カ所にも展開されていて、
病気と闘う子どもを支える家族を経済面と精神面からサポートするシステムは、
米国ではあまりにも有名で、その恩恵を授かれる機会に感謝した。

日本では2001年の「せたがやハウス」開業から始まり、現在11カ所に展開。
まだまだ認知度が低いのは、そのネーミングがネックになっているのかもしれない。
ハンバーガーのマクドナルド社は、あくまでも協賛企業の一部であって、
財団の大部分は、他の企業や個人サポーターの寄付によって支えられている。

全国のマクドナルド・ハウスに、拙著を寄贈させていただくことになり、
今年の活動は、東大病院に隣接する「東大ハウス」訪問からスタートした。

自分ができることをやる。
私たちの歩んできた道のりが、少しでも誰かのチカラになりますように。

ドナルド・マクドナルド・ハウスHP

写真 2020-01-10 13 07 45

写真 2020-01-10 13 09 06

写真 2020-01-10 13 17 38

写真 2020-01-10 13 18 33


There was an accommodation for sick children and their families near the Children's Hospital.
When the eldest daughter underwent a major 10-hour operation in Philadelphia,
we learned about Donald McDonald House.

From 1974 to the present, it has been deployed in 367 locations in 42 countries around the world.
An economic and spiritual support system for families who support children in the fight against illness, was too famous in the United States.
We thanked for the opportunity to benefit.

In Japan, the “Setagaya House” opened in 2001 and has been expanded to 11 locations.
Perhaps the reason for the low recognition might be that the naming is a neck.
The company of McDonald's is only part of the sponsoring company,
Most of the Foundation is supported by donations from other companies and individual supporters.

I had an opportunity to donate my books to McDonald House nationwide.
This year's activities started with a visit to the “Tokyo University House” next to the University of Tokyo Hospital.

I do what I can.
May our journey will be someone's hope.

写真 2020-01-10 13 11 46

写真 2020-01-10 13 12 31

写真 2020-01-10 13 21 13

写真 2020-01-10 13 22 13


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2020-01-10 13 24 34

写真 2020-01-10 13 06 43


Next
2019-07-10 20.41.35


貞觀年間(859〜876)から日本橋の地に鎮座して、
1600年前後、徳川家康公も参詣したといわれる「福徳神社」。

1619年に参詣された二代将軍忠英公が、鳥居に萌え出た若芽を御覧になり、
別称「芽吹稲荷」と命名されたと伝えられている。

水戯庵に行く前には、必ずこの神社に寄るのが通ということで、
私も必ずこの小さな神社で手を合わせて、お清めをいただく。

インスタスポットとして訪ねる、というキッカケでも良い。
連なる風鈴をバックに写真を撮る浴衣姿の若者たちを見て、
この風情が分かる心が育まれる環境を、繋げていかなければとふと思う。

2019-07-10 20.44.18

2019-07-10 20.44.31


Fukutoku Shrine had been built since the year of Teikan period (859-876),
Around 1600, it is said to have been visited by Ieyasu Tokugawa.

The second shogun Tadahide, who participated in 1619, saw the young buds that sprouted under the torii,
It was reported that he named “Mebuki Inari”.

Before going to Suigian, it is important to stop by this shrine.
I sometimes stop by this small shrine to pray.

It may be a chance to visit as an Instagram spot.
Watching young people in yukata taking pictures against a series of wind chimes,
I think that we must connect an environment in which this heart can be nurtured.

人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-08-18 18 23 51
Next
写真 2019-04-19 22 20 56


4月20日、午前11時。
長崎・平和公園で、現地の方々と待ち合わせた。

長崎には、かつて学生時代に両親と訪れたことがあるけれど、
平和祈念像がこんなに偉大だったことは、記憶から抜け落ちていた。

天に掲げられた右手は原爆の脅威を示し、
水平に伸びる左手は平和への願いを意味するという。

集まった皆で献花を捧げ、戦争犠牲者への御冥福を祈って黙祷する。
気温がジリジリと上昇して、汗ばむほどの陽気のなか、
トーマスが、またもや目に涙を浮かべていた。

「今、私がここにいることは、きっと平和村の歴史に残るだろう」

広島は許し、長崎は祈り続けた。
戦争は、どちらか一方が悪いわけではない。
戦後74年が経って、ドイツがここでお詫びと御礼を伝えている。

トーマスの想いと、平和村の子どもたちの想いを、
私たちがしっかり伝えていかなければならない。

写真 2019-04-19 22 03 54

写真 2019-04-19 22 09 36

写真 2019-04-19 22 08 12


On April 20, 11 am.
I met with local people at Nagasaki Peace Park.

In Nagasaki, I used to visit with my parents during my school days,
It was missing from memory that the image of prayer monument was so great.

The right hand raised in the sky shows the threat of the atomic bomb,
The horizontally extending left hand means a wish for peace.

Thomas and we donated flowers with everyone gathered and prayed for peace for war victims and silently.
The temperature was soaring, sweaty hilarious,
Thomas had tears in his eyes again.

"The fact I am here will surely remain in the history of our Peace Village"

Hiroshima forgave, and Nagasaki kept praying.
The war happens not only by the reason of either country.
Seventy-four years after the war, Germany conveyed apologies and thanked here.

We must convey the thoughts of Thomas and the children of Peace Village to the world.

写真 2019-04-20 9 01 25


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-04-19 22 12 47 (1)

©︎ドイツ国際平和村 ©️未来のいのち国際サミット実行委員会

Next
写真 2019-04-19 22 02 31

写真 2019-04-19 22 02 38


広島サミットは、当初集客にとても苦労した。
会場の入館料がハードルとなって、一般参加者が敬遠していた。
広島県外の人間が、広島で平和を唱えることが疑問だとまで言われた。

苦しむ私たちを見兼ねた某企業様が、入館料を負担してくださるという
信じられないようなお申し出をしてくださった。
無料開催を告知してようやく、広島会場の申し込みが増えていった。

******

4月19日、午前10時30分。
広島サミットをお手伝いしてくださるスタッフの皆さんと、
広島平和記念公園で待ち合わせた。
「初めまして」の方ばかりなのに、皆がとても優しく迎え入れてくれる。
その光景が嬉しくて、すでに胸が一杯だった。

自ら被爆3世と名乗る方々が、かつての敵対国アメリカを悪く言うこともなく、
「未来のいのち」を一緒に考える取り組みに賛同してくださっている。
私たちは絶対に、この小さな声を消してはいけない。
伝えないといけない。

トーマスが献花を捧げ、皆で世界平和を祈る。
平和の象徴・鳩たちが、私たちを見守ってくれていた。

写真 2019-04-19 22 01 24

写真 2019-04-19 22 01 47

写真 2019-04-21 2 38 25 (1)

写真 2019-04-21 2 38 32


"International Future Life Summit 2019 in Hiroshima" initially struggled to collect guests.
The entrance fee to the venue "Orizuru Tower" was little expensive, and general participants were reluctant.
Also, we were said that it was doubtful that people outside Hiroshima Prefecture would advocate peace in Hiroshima.

After we had hard time for a while,
One day, a president of a certain company offered us to pay admission fee as a sponsor.
After announcing the free event, finally, the number of applications for the Hiroshima venue increased.

******

April 19th, 10:30 am.
With all the staff who helped Hiroshima Summit,
we met at the Hiroshima Peace Memorial Park.
Everyone very kindly welcomed us, even though we met the first time.
I was very happy with that scene.

The third generation people of the exposure of radiation did not complain to the former hostile America,
We agree with our efforts to think together about "future life".
We must not ignore this small voice out.
We must convey.

Thomas donated flower, and everyone prayed for world peace together.
A pigeons, symbol of peace, were watching over us.

写真 2019-04-21 2 38 12

写真 2019-04-19 22 00 33

写真 2019-04-19 22 00 27

写真 2019-04-19 22 00 15


人気ブログランキングへ

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-04-21 2 38 25

写真 2019-04-21 2 38 37

©︎Chikako Aoyama ©︎未来のいのち国際サミット2019実行委員会
Next
2019-01-17 15.48.19

2019-01-17 14.21.45

写真 2019-01-17 4 53 05

写真 2019-01-17 4 52 50


江戸元禄14年(1701)、江戸城で幕府が朝廷使者の接待中のこと。
赤穂藩の浅野内匠頭が、吉良上野介に対して斬りかかり、
それに激怒した第五代将軍徳川綱吉は、浅野内匠頭を切腹の刑に処した。

浅野氏の家臣は、浅野氏だけが処刑されたことに不服を抱き、
大石内蔵助を筆頭に四十七士が吉良家に討ち入り「赤穂事件」が起こった。

「忠臣蔵」の舞台でしか知らない赤穂義士たちの足取りを辿り、
大石神社を参拝した後に、敬子さんが山道に向かって歩き出す。
その先にあったのは、寒空の下にひっそり佇む「岩屋寺」。
大石内蔵助が隠棲した寺と言われている。

私たちの到着を待ちわびていてくださった番人女性が、
赤穂義士の真のストーリーを丁寧に解説してくださる。
12月14日に開帳され、1年のうち約1ヶ月しか参拝ができない御本尊には、
浅野内匠頭と大石内蔵助以下、四十七士の位牌が並んでいる。

死を覚悟で討ち入りした義士の位牌に、16歳という年齢を見て胸が苦しくなった。
「喧嘩両成敗」の世の中で、浅野氏だけが処刑されたという史実。
「人として、正しいことをする」という選択が、歴史をも変えてしまうのだ。

たくさんのことを考えさせられた訪問。
慌ただしい滞在中、敬子さんが京都に一緒に行きたかったという理由、
すべてストンと腑に落ちた。

大石神社には、ピアニスト西川悟平氏の父(浪曲師5代目・吉田奈良丸)と所縁のある
3代目・吉田奈良丸の碑があることも驚きだった。

すべての御縁が、繋がっている。

2019-01-17 14.31.23

写真 2019-01-17 4 54 06

写真 2019-01-17 0 54 52

写真 2019-01-17 4 53 41

写真 2019-01-17 0 55 06

写真 2019-01-17 1 11 33


Edo Genroku 14th year (1701), the shogunate entertained an ambassador in Edo Castle.
Takuminokami Asano, the lord of Ako Domain, cut down against Kouzunosuke Kira.
Fifth Shogun Tsunayoshi Tokugawa who was furious with it, handled Asano as a prison sentence of hara-kiri(seppuku).

Mr. Asano's vassals complained that only Asano was executed,
Forty-seven lordless samurai of Ako Domain, leading by Kuranosuke Oishi, attacked Kira's residence, "Ako incident" occurred.

Following the footsteps of Ako ronin that we only know on the stage of "Chushingura",
After visiting Oishi Shrine, my friend, Keiko Asano, walked towards the mountain road.
I found in front "Iwaya Temple" standing quietly under the cold air.
It was said that Kuranosuke Oishi lived there in hidden.

The woman who was waiting for our arrival keenly, carefully explained Ako ronin 's true story.
We can only visit about one month in a year from December 14th.
There are mosques of Takuminokami Asano and forty-seven samurai including Kuranosuke Oishi.

My heart felt painful when I saw the age of sixteen of the mosque,
because he attacked with the risk of death at that young age.
There was the historical fact that only Asano was executed, the actions or communication take more than one person though.
The choice of "doing the right things as a person" will change history as well.

Kyoto visit made me think about lots of things.
Reason why Keiko wanted to go to Kyoto together in a busy stay, it all caught me firmly.

It was also a surprise of me at Oishi Shrine that there was a monument of the third generation of Naramaru Yoshida who was related to the father of Gohei Nishikawa, a pianist in New York.
Gehei's father was the fifth generation of Naramaru Yoshida.

Everything will be related by bond.

写真 2019-01-17 4 53 51

写真 2019-01-17 4 53 46

写真 2019-01-17 4 53 28



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-01-17 0 17 01

2019-01-17 14.16.58

2019-01-17 14.25.25


Next
2019-01-17 15.59.19

2019-01-17 15.59.22

2019-01-17 15.59.29

2019-01-17 15.59.35

2019-01-17 15.59.32


フランフランが7年ぶりに展開した新ブランド「マスターレシピ」。
その直営第1号店が京都祇園にあると聞いて、立ち寄った。

森田恭通氏デザインの店内、沖野修也氏が担当したサウンドデザイン。
いずれも、フランフラン高島社長の選りすぐり精鋭による企画。

素材や人、技法、歴史、産地に裏付けされたストーリのある商品や、
職人とコラボしたオリジナル商品が、国内26の地域と、
世界20カ国から集められている。

衰退している伝統工芸を盛り上げて、世界へ発進するための拠点として、
京都という舞台を選んだことに、フランフランの意気込みが感じられる。

伝統技術にとどまらず「美しさ」と「新しさ」を重視したうえで、
職人や工房とのをコミュニケーションを大切に商品を選定。

昨秋、ニューヨークでイベントを開催した大堀相馬焼「IKKON盃」が、
店の中央に堂々と鎮座販売されているのを発見したのが何より嬉しい。

祇園の街で、デザインの美しさが際立つ内装が見事だった。

2019-01-17 16.02.36

2019-01-17 16.03.03
2019-01-17 16.04.07


"Francfranc" developed a new brand "Master Recipe" for the first time in seven years.
I heard that the first direct shop was in Kyoto Gion.

Mr. Yasumichi Morita designed the shop, and Mr. Shuya Okino was in charge of music design.
Both gentlemen were selected the best for the project by President Takashima.

The products with stories backed by materials, people, techniques, history, and production areas,
and original products that collaborated with artisans, are sold in the store.
They are collected from 26 domestic regions and 20 countries around the world.

As a base for bringing to the world excitement of declining traditional crafts,
The choice of the stage of Kyoto made us feel "Francfranc"s enthusiasm.

They are emphasizing "beauty" and "newness", beyond traditional techniques,
so they select products carefully by communicated with craftsmen and studio.

I was delighted to discover that Obori Soma Pottery "IKKON" sake cups, which we held the event in New York last fall, were sold in the center of the shop.

The interior decoration that the design beauty stands out was splendid in the city of Gion.

2019-01-17 16.00.01

2019-01-17 16.08.22



海外永住 ブログランキングへ "

2019-01-17 18.53.59

2019-01-17 12.13.43


Next
49857720_1190663224420625_8959501289276833792_n


第二次世界大戦中、ナチス・ドイツからの迫害により逃げてきたユダヤ人に、
リトアニアのカウナス領事館で「命のビザ」を発行し続けた杉原千畝氏。
外務省からの訓令に反しても「目の前にいる困っている人を助ける」ことで、
結果6000人以上の命を救い「東洋のシンドラー」とも呼ばれている。

私たちの目指す「Japan国際平和こども王国」設立に必要なのは、
「人として、正しいことを選んでいるか」というムーブメント。
ベルギー御在住の千畝氏の御子息とお会いすることが決まった時、
私たちは、まず千畝氏のお墓参りに伺うことにした。

日本出張の合間、福岡から羽田空港に戻り、そのまま鎌倉へ。
見晴らしの良い丘陵、突き抜けるような青空の下に、千畝氏の碑があった。

足元に積み上げられた石を見て、ユダヤ人の慣習を知る。
多くのユダヤ人が、千畝氏の功績に感謝して、ずっと参拝しているのだ。

世界の経済はユダヤ人が動かしているといっても過言ではないし、
特にニューヨークにはたくさんのユダヤ人が在住している。
彼らが私たち日本人に優しくしてくれるのは、きっと千畝氏の功績のお陰。

そんなことも知らずに生きている政治家や日本人がいなくなるように、
私たちは、正しいことを伝えていかなくてはならない。
祈り込めて鶴を折り、千畝氏のお墓に添えさせていただいた。

美しい丘陵と美しい青空のコントラストがあまりにも素晴らしくて、
そこに立っているだけで、涙が溢れてしまうシーンだった。

「目の前に困っている人がいたら手を差し出す」
「人として、正しいことを選択する」
これだけで、世界はきっと平和になる。

50309690_1190663344420613_9006223038739382272_n

49104204_1190663321087282_2104065879439310848_n

49937731_1190663371087277_6875343287629119488_n


Mr. Chiune Sugihara continued issuing "visa of life" at the Kaunas Consulate in Lietuvos Respublika, during the Second World War for the Jews who ran away due to the persecution from Nazi · Germany.
Even in contravention of the instruction from the Ministry of Foreign Affairs, he worked as "helping people in need in front of me".
Result, he saved more than 6000 lives, and has been called "Oriental Schindler".

What we need for establishing "Japan International Peace Kids Kingdom" is a movement of "As a person, are you picking the right thing?".
When we were asked to meet Mr. Nobuki Sugihara, the son of Mr. Chiune who lived in Belgium,
We decided to visit the grave of Mr. Chiune.

During Japanese business trips, I returned to Haneda Airport from Fukuoka and went straight to Kamakura.
There was a monument of Mr. Chiune at a beautiful hill, under the blue sky.

We saw the stones piled up at our feet and got to know the customs of the Jews.
Then we noticed that many Jews appreciated Mr. Chiune's achievements and have been worshiping all the time.

It is no exaggeration to say that the world economy is moving by Jews,
In particular, a lot of Jews live in New York.
Thanks to Mr. Chiune's achievement, they treat Japanese friendly.

In order for politicians and Japanese who live without knowing such a thing to disappear,
we have to tell the right things.
We folded crane (Orizuru) with praying, and put them to Mr. Chiune's grave.

The contrast between the beautiful hills and the beautiful blue sky was so wonderful,
It was a scene where tears overflowed just by standing there.

"If someone is in trouble, give out your hand."
"Choose the right thing as a person"
With this alone, the world will surely be peaceful.

写真 2019-01-13 13 47 25



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2019-01-13 13 47 54

49792243_1190663697753911_304807450970685440_n

Next
パーソナルファッションディレクター、麻日奈芽実さん。
どんなに忙しい時でも、必ず隙間時間を合わせてくださる。
その心遣いと行動力に、私はずっと惚れ込んでいる。

端々まで美しくコーディネートされた装いと、
鋭い視点で世の中を一気に語り尽くす、滑舌の良いお喋り。
芽実さんと過ごす時間はあっという間で、いつも名残惜しい。

職業柄、世の流行に決して疎いわけではないけれど、
ファッションに関して、私はズボラで探究心が続かない。
服の好みは四半世紀変わらず、新しいチャレンジもできない。
でも本当は、いつもスタイリッシュでありたいという夢もある。

「年齢を重ねるほど美しく、楽しく生きる人を創る」
幼い頃から磨かれたファッションセンスの才能を生かし、
歳を重ねることと、それに合った装いを愛でる生き方を示唆してくださる。

人生の少し前を歩く先輩が、こんな風に素敵に生きていると、
もっともっと前に進むのが楽しみになる。
いつか芽実さんに、私のクローゼットアイディアもお伺いしてみたい。

そんな芽実さんの新しい御提案、ぜひこちらのリンクから御登録ください。
マイナス3キロ痩せて見える!コーディネート3つの法則

スクリーンショット 2018-10-19 22.18.34


Ms. Memi Asahina is a personal fashion director.
Even when we are busy, she always tries to set the meeting time up to me.
I am always fascinated by her thoughtfulness and action.

She wears a beautifully coordinated clothing,
speaks the world at ease with a sharp point of view, makes me fun.
The time spent with her goes so fast, and I always miss her at the end.

Although I always try to catch up the outbreak of the world as my business,
Regarding fashion, I am lazy and my inquiring mind does not follow.
The preference of clothes has not changed for a quarter century and no new challenge is possible.
But in reality, I always have a dream that I want to be stylish.

"Creating a person who lives more beautiful and more pleasantly as old as it's age."
She took advantage of talent of fashion sense polished from an early age,
suggests a way of life that loves the clothings suits your age.

If a life of my senior who walks a little before me is living nicely like this,
I am looking forward to going further by.
Someday I would like to ask her for my closet idea.

Please join her newest proposal by all means.

写真 2018-07-07 19 36 41



海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2018-08-03 16 25 21

写真 2018-08-03 16 28 03


生暖かい雨が降る夕方、まず福徳神社に参拝。
「水戯庵」で観世流の能舞台を観覧してから、隣のビルへ。

江戸の夏に彩りを添えていた「アートアクアリウム・日本橋」。
夜9時以降、そこは「ナイトアクアリウム」に変わる。

日本酒やカクテルなどのドリンクを楽しみながら歩く。
近未来的な色使いの会場で、DJが曲を操り、花魁が舞う。

「江戸・金魚の涼」と銘打った今夏のアートアクアリウム。
何度ここで「都会の涼」をもらったことだろう。

プロデューサー木村英智氏の夢物語、次は上海へ。

写真 2018-09-10 19 52 41 (1)

写真 2018-09-10 19 53 18 (1)

写真 2018-09-10 19 58 39


In the evening when warm rain fallen, first I visited Fukutoku Shrine.
After watching Noh stage of Kanze style at "Suigian", to the next building.

"Art Aquarium · Nihonbashi" which added coloring in the summer of Edo.
After 9 pm, it turned into "Night Aquarium".

We walked while enjoying drinks such as sake and cocktails.
In the futuristic coloring venue, DJ manipulated the songs, and Oiran danced.

This summer 's art aquarium was named "Edo - Coolness of Kingyo".
I wonder how many times I got "urban coolness" here.

写真 2018-09-10 22 02 20 (1)

写真 2018-09-10 22 02 51 (1)

写真 2018-09-10 22 03 03 (1)

写真 2018-09-10 22 03 47 (1)

写真 2018-09-10 22 03 56 (1)

写真 2018-09-10 22 04 57


Producer Hidetomo Kimura's dream heads next time to Shanghai.

海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-09-10 22 14 56

Next
写真 2018-08-18 19 23 02


初夏、油で火傷を負った。
どこの病院に駆け込めば良いのか、途方に暮れた。

銀座のど真ん中で、病院を紹介してくれた友人がいた。
まもなく一緒に開業するドクターチームの古巣があるからと。

それから一ヶ月、彼らのクリニックがオープンした。
女性を美しくするために、漢方内科まであるのが魅力。

火傷の跡はまだ疼くけれど、
いずれ落ち着いたら、レーザー治療に期待したい。

写真 2018-08-27 7 27 51 (1)

写真 2018-08-27 7 27 56

写真 2018-08-27 7 29 02 (1)


Early summer, I was burned with oil.
I was at a loss what sort of hospital to get treatment.

One of my friend introduced me the hospital in the middle of Ginza.
That was an ex-hospital of the doctor team who will open new clinic together soon.

A month later, their clinic opened.
To make women beautiful, it is attractive that there is Kampo medicine department.

Although the traces of burns are still dull,
If it settle down, I would like to expect laser therapy.


海外永住 ブログランキングへ "

39558184_904427893060764_9216015719949402112_n

写真 2018-08-18 19 43 30

写真 2018-08-27 7 28 04

写真 2018-08-27 7 28 14 (1)


Next
写真 2018-08-03 16 58 53

写真 2018-08-03 17 01 13


金魚と和をモチーフにした水中アート展示会「アートアクアリウム」。
12年目を迎える今年は、「真の日本」をテーマに、
日本橋、名古屋、上海の3都市で開催されている。

日本橋会場のテーマは、「江戸・金魚の涼」。
エントランスを抜けるとすぐに「天井金魚」が頭上に広がる。
本来、腹部しか見えないはずなのに、
プリズムガラスに反映されて、美しく泳ぐ姿が見て取れる。

「フローティングリウム」「アースアクアリウム・ジャポニズム」
「超・花魁」「床掛け金魚飾り」
江戸切子や九谷焼といった日本の伝統工芸を愛でながら、
作品ひとつひとつに、プロデューサー木村英智氏の世界観を想像する。

本会場の最大の見どころは「大政奉還金魚大屏風」。
18面の屏風にプロジェクションマップを投影しつつ、金魚を泳がせる。
大政奉還の時代を区切りに、日本のアートシーンが再現される様子は圧巻。

自然界の生き物とアートを共存させること。
一秒として同じシーンを繰り返すことのない生き物の美しさに、
人間が少しだけ手を加えて、その魅力を増幅させる。

日本庭園でも池の上から眺めることしかない観賞用の金魚や錦鯉を、
四方八方から眺めながら、万華鏡の世界にワープした時間が過ぎてゆく。

酷暑ともいえる今夏、「アートアクアリウム」で都会の涼を御体感ください。

写真 2018-08-03 16 58 01

写真 2018-08-03 17 01 21

写真 2018-08-03 17 01 33


"Art Aquarium" is the underwater art exhibition with goldfish and Japanese motif.
This year marking the 12th year, with the theme of "The True Japan"
It is held in three cities: Nihonbashi, Nagoya, Shanghai.

The theme of the Nihonbashi site is "Edo: Coolness of Goldfish".
As soon as you pass through the entrance, "Ceiling goldfish" spreads overhead.
Originally, only the goldfish's abdomen should be visible,
Reflected on the prism glass, you can see the beautiful swimming form.

"Floatingrium" "Earth Aquarium Japonism"
"Super Oiran" "Floor Hanging Goldfish Decoration"
While loving Japanese traditional crafts such as Edo Kiriko and Kutani Yaki,
Imagine the world view of Mr. Hidetomo Kimura, the producer, one by one.

The greatest highlight of this venue is "Taisei Houkan Goldfish Large Byobu - Folding Screen".
You can see the swimming goldfish while projecting the projection map on 18 screen folding screens.
The appearance of the Japanese art scene, before and after of the democratization era, being reproduced is masterpiece.

He coexists nature creatures and art.
To the beauty of living things that do not repeat the same scene as a second,
He modifies their charm by adding small effort.

Usually, in the Japanese garden, we watch goldfish and Nishikigoi - Colored Carp for ornamental only to see from the top of the pond.
While watching from all directions, we feel the kaleidoscope world.

This very hot summer, please try to experience the urban coolness with "Art Aquarium".

写真 2018-08-03 17 01 07

写真 2018-08-03 17 01 56

写真 2018-08-03 17 03 55



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-08-03 17 08 52

写真 2018-08-03 17 15 15

写真 2018-08-03 17 23 15
Next
写真 2018-07-22 9 14 05 (1)

写真 2018-07-22 9 17 12 (1)


ここのビーチは、人々の厚意で運営されている。
正式な監視員がいない場所で、海の安全を守る大変なお勤めを、
海の家の店長が、すべて一人でやってくださっている。

毎年お世話になっている店長さんを、少しでも手助けできたらと、
子供たちは朝からボランティアに出かけていく。

台風の前後には、テントを張ったりたたんだり。
砂浜のゴミ拾い、テーブルの拭き掃除、備品の整備。

マリンスポーツという、一見華やかなシーンの裏側に、
こんなにたくさんの見えない仕事があることを知って、
子供たちは「働く」ことの意味を、少しずつ学んでいく。

3年前に次男がハブクラゲに刺された時は、私も大騒ぎしたけれど、
今夏、次女が刺された時は、みんな冷静に対処できた。

経験するということは、こんなにも大きな財産で。
真っ黒に日焼けした子供たちが、少したくましく見える。

写真 2018-07-22 9 52 07


The beach here is operated by people's favor.
On the beach where there is no official observer,
the shop owner of the ocean house is doing it all by himself, to protect the safety of the sea.

My kids went out volunteers from the morning since they wanted to help a manager even a little.

Before and after the typhoon, they remove the tent and re-set.
They Pick up garbage on the sandy beach, wipe off the table, and adjust the equipment.

On the other side of the seemingly gorgeous scene called marine sports,
Knowing that there were so many invisible work,
Children learned the meaning of "working" little by little.

Three years ago when my second son was stung by a box jellyfish, I made a big fuss.
But everyone managed to deal calmly this summer when the second daughter was stung.

To experience is such a great wealth.
Children who have sunburned in black, look a little strong.

写真 2018-07-23 11 39 32

写真 2018-07-23 11 36 20

写真 2018-07-23 11 42 38



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-07-22 10 11 20

写真 2018-07-22 10 12 01



Next
写真 2018-07-18 17 22 11


大阿闍梨・塩沼亮潤氏からありがたきお誘いを受け、
いつか訪ねてみたいと思っていた慈眼寺にお伺いした。

1000日間、1日48キロの山道を歩いて参拝する「大峯千日回峰行」。
9日間、飲まず食べず寝ず横にならずの「四無行」。
途中で辞める時には自害しなくてはならない、決死の覚悟が必要な修行。

当時の心境をお聞きしても、穏やかな答えしか返ってこないのは、
大阿闍梨が、すでに私たちとは別の世界に存在しているからかもしれない。

最高のおもてなしを受け、私に出来ることを考える。
「生命の尊さ」だけが、その答えを導いてくれると信じたい。

写真 2018-07-18 16 48 32

写真 2018-07-18 16 58 26


Because I was invited from Dai-ajari, Mr. Ryojun Shionuma,
I visited Jigenji-temple in Sendai that I wanted to visit someday.

"Omine thousand days times MineKo" that walks on the mountain road 48 kilometers a day for 1000 days.
"Four non-line" without drinking, eating, sleeping and lying for 9 days.
When you quit in the middle you must do a self - destruction, training that requires preparation for death.

Even if I ask him about the feelings of that time, only the calm answer is returned,
Maybe because he is already in a different world from us.

After I received the best hospitality, I think about what I can do.
I believe that only "preciousness of life" leads the answer.

写真 2018-07-18 16 57 28



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-07-18 17 19 24

Next
写真 2018-07-12 12 42 42

写真 2018-07-12 12 14 38 (1)

写真 2018-07-12 12 14 05 (1)


アートアクアリウムの総合プロデューサー・木村英智氏が
日本の古典芸能の新しい楽しみ方を提案している。

日本橋・福徳の森は、かつて福徳神社があった場所。
そこの地下に、本格的な能舞台を建立して、
1年365日、本家本元本流の古典芸能の舞台が繰り広げられる。

一般的に敷居が高いとされている伝統芸能に解説を加えながら、
時にはフォトセッションも交えて、お披露目。

客席に座り、能や狂言、日本舞踊をはじめとする伝統芸能、
鼓や笛といった和楽器の音色までを楽しみながら、食事をする。

江戸で最も古い「すし栄」の御膳、香老舗「松栄堂」のお香、
「福寿園」のお茶、「老松」の京菓子、「亀末廣」の干菓子まで、
徹底的に「古き良きもの」にこだわり、漆器や膳もビンテージもの。

高校の文化祭で歌舞伎「勧進帳」の舞台に関わって以来、
古典芸能は私の中で、特別な存在。
これまで外国人客を御案内する時にたくさん苦労したけれど、
これからはきっと、日本橋ですべて解決できる。

東京オリンピックに向けて、東京の楽しみ方がまた広がった。

写真 2018-07-12 11 45 30 (1)

写真 2018-07-12 11 46 22 (1)

写真 2018-07-12 11 47 20


Mr. Hidetomo Kimura, a comprehensive producer of Art Aquarium,
are proposing a new style of enjoying Japanese classic performing arts.

Nihonbashi / Fukutoku no Mori is the place where Fukutoku Shrine was once.
In the basement there, he built a full-scale Noh theater,
A year 365 days, the stage of the mainstream classical performing arts will be unfolded.

While adding commentary to traditional art that is generally considered to be hesitate to watch,
Sometimes with photo sessions, they will show off.

Sitting in the seat, traditional arts like Noh, Kyogen, Japanese dance,
While enjoying the tone of Japanese instruments such as drums and whistles, eat.

They serve the oldest 'Sushi-ei' meal in Edo, Incense of long-established store 'Shoei-do'
Tea of 'Fukujuen', Kyo-sweets of 'Oi-matsu', dry sweets of 'Kame-sue-hiro',
Thoroughly stick to "good old things", lacquer ware and servings plates are also vintage items.

Since I was involved in the stage of Kabuki "Kanjin-cho" at the high school cultural festival,
Classical performing art is a special existence among me.
Although I had a lot of hardships to guide foreign customers so far,
From now on I can solve everything at Nihonbashi.

Toward to Tokyo 2020 Olympic Games, how to enjoy Tokyo also expanded.

写真 2018-07-12 11 53 01

写真 2018-07-12 12 34 22



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-07-12 13 40 36
Next
写真 2018-07-12 14 17 59

写真 2018-07-12 14 19 15


幼稚園と小学校時代を過ごした武蔵野東学園は、特殊な学校だった。
自閉症児と健常児の混合教育を主体とし、
周囲に障害を持った仲間がいるのが当たり前の環境だった。
当時は障害とは知らずに、「心の弱い友達」だと学んだ。

友を愛する、「友愛の心」を体得したのはこの学園のお陰。
学校は勉強しに行く所ではなくて、友達作りを学ぶ場所。
仲間という絆こそが、世の中を動かしているのだと。

御縁あって、今秋母校でお話をさせていただくことになった。
こんな私の経験談が役に立つのならと、大役をお引き受けしたものの、
会場を下見しながら、少し緊張している。

私だけじゃない。
みんな目に見えない宿題を抱えて、生きている。

写真 2018-07-12 14 51 44

写真 2018-07-12 15 00 04 (1)


Musashino Higashi Gakuen where I spent the time of a kindergarten and an elementary school age was a special school.
Mainly as a mixed education of autistic children and healthy children,
It was a natural environment for us that there were companions with disabilities around them.
At that time we learned that they were "friends of weak mind" since we did not know the obstacle.

Thanks to this school that I have acquired "mind of fraternity" that loves my friend.
School was not a place to go for study, but a place to learn about making friends.
The bond of friends would move the world.

I was offered to have a lecture at the school this September.
If my experiences such as this are useful, although I accepted a big role,
While previewing the venue, I am a bit nervous.

I'm not only one.
Everyone is alive, with invisible homework.

写真 2018-07-12 14 49 52 (1)



海外永住 ブログランキングへ "
Next
ジュリア・ロバーツ主演の「ワンダー 君は太陽」が
まもなく日本で公開される。

誕生後、何度も手術を繰り返した主人公オーギーが、
病院のリストバンドを壁に貼っていくシーンだけでも、
我が家の歴史を辿るようで、涙が溢れる。

原作者は、当事者ではない。
障害を持った子をいじめた側の親という立場に遭遇して、
そこからこのストーリーを書き上げたという。

目に見える障害、目に見えない障害。
人はいろんな宿題を抱えている。
でも、視覚情報がメインの世の中だから、
顔に障害を持つことは、とても厳しい。

原作を、家族揃って、何度も何度も読み返した。
次男はセリフも全部覚えている。
当事者として、親として、家族として、友人として。
何ができるのか、何をすべきなのか。

いじめる側の立場から書かれたスピンオフ版も含めて、
日本の皆さんに、ぜひ読んでいただきたく思います。

昨年書いた「ワンダー」に関する記事

スピンオフ版の日本語訳は「もうひとつのワンダー」。

「ワンダー 君は太陽」予告編

写真 2018-06-09 9 12 16


The movie film, "Wonder / You are the sun.", starring Julia Roberts,
will be released in Japan shortly.

After birth, the hero Auggie repeated surgeries many times.
With the scene where the wrist bands of the hospital were stuck on the wall,
my tears overflowed since it reminds the history of our family.

The author is not a party of the hero.
She encountered the position of a parent who bullied children with disabilities,
From there she wrote this story.

Visible disabilities, invisible disabilities.
People have a lot of homework from God.
But since visual information is the main world,
Having disabilities in the face is very strict.

I read the original with all my family, over and over again.
My second son remembers all the lines and conversations.
As a handicapped, as a parent, as a family, as a friend.
What can be done and what should be done.

Including the spin-off version written from the teasing side's point of view,
I would like to invite everyone in Japan to read it.

The article "Wonder" that I wrote last year.

The Japanese translation of the spin-off version is "Another Wonder."

The trailer of the "WONDER" in Japan.

写真 2018-06-09 9 12 56



海外永住 ブログランキングへ "
Next
写真 2018-05-08 2 50 52

写真 2018-05-08 2 50 38


男性からすると、どんな世界なんだろうと思うのは当然だけれど、
女性からしても、その扉を開ける時は不安がよぎる。
だからこそ、心を落ち着けてもらうための空間が必要なのだと。

むらさき乳腺クリニック五反田。
専門的な医療機関だけれど、ちょっとお茶をしたいと立ち寄れる空間。
それが、池田紫院長の目指しているところ。

今年2月の開業以来、たくさんの映像が送られてきていたけれど、
やはり実際に足を運んでみて感じることが、たくさんあった。
院長の技術や人柄を後押しするように、洗練されたスタッフの温かさが、
この空間をトータルで作り上げている。

ここから救える命がたくさんありますように。
命は他人事でないから。なんでも相談してみてください。

むらさき乳腺クリニック五反田 HPはこちらから。
以前の記事「むらさき乳腺クリニック五反田」
以前の記事「紫色の希望」
以前の記事「記念プレート」
写真 2018-05-08 2 50 22

写真 2018-05-08 3 04 49


From men, it is natural that you think what kind of world it is.
Even if it is from a woman, there is anxiety when opening the door.
That's why we need space to calm our mind.

It is the Murasaki breast clinic Gotanda.
Although it is a professional medical institution, it is a space that you drop in to want a little tea.
That is what MD.Murasaki Ikeda is heading for.

Many pictures have been sent since the opening in February this year,
After all, there were lots of things that I actually went and felt.
To boost the doctor's skills and personality, the warmth of sophisticated staff made up
this space in total.

Hope to save lots of lives from here.
Because health is no other people's affair.
Please try consulting anything.

Murasaki Breast Clinic Gotanda / Official HP

写真 2018-05-11 10 26 36



海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-05-11 10 25 20

Next
写真 2018-01-28 22 02 50


季節によって入れ替えができる額装アートやインテリアと違って、
壁画というのは半永久的にそこに残される。
だから、描く本人以上に、オーダーする側の強い想いが
反映されないといけない。
アーティストが好き勝手に描くストリートアートとは違う。

病院で検査を受ける時、人は皆不安になるだろう。
たとえそれが定期検診であっても、心情に大差はない。
無機質な病院の天井と壁を眺めてドキドキする。
部屋に一人残されて、心細さでいっぱいになる。

紫先生は、そこにムラサキの花をあしらった。
武蔵野の台地に根付く、白く小さな花を咲かせる雑草。
根を使ってムラサキの色を出す、生命力の塊。
古来漢方の原材料となって、傷や痛みを癒してくれる存在。
彼女の医学への想いは、彼女の名前の由来そのもの。

華々しく主役を飾る大輪である必要はない。
誰に対してもフェアな距離感で接するからこそ、
そこに信頼と愛情があることを、誰もが実感できる。

いつもは海で絵を描いているアーティストが、
都会で希望の花を咲かせてくれた。
私はここで、心の花を咲かせて応援したい。

紫色は、ロイヤリティーの証。
紫先生は、医療界の癒しの存在。

写真 2018-01-23 7 15 51

写真 2018-01-23 7 15 54

写真 2018-01-23 7 15 57


Unlike forehead art and interior that can be replaced by the season,
Mural painting is left permanently there.
So, more than the artist side, the strong feelings of the ordering side must be reflected.
It is different from the street art which the artist draws freely.

When people are examined at a hospital, everyone will become uneasy.
Even if it is a periodic medical examination, there is no big difference in feelings.
People get nervous looking at the ceiling and wall of inorganic in the hospital.
Left alone in the room, they are filled with tension.

Dr.Murasaki put flowers of Murasaki there.
It is a small white weed that is rooted in the Musashino plateau.
A mass of life force that gives out a purple color using roots.
Being a raw material for traditional Chinese medicine, it exists to heal wounds and pain.
Her wish for medicine world is the origin of her name itself.

There is no need to be a big flower decorating the leading role spectacularly.
Because she is fair to touch everyone with a sense of same distance,
Everyone can realize that there is trust and affection there.

An artist who usually draws paintings at the sea house,
put the hopeful flowers bloomed in the city.
I want to cherish her from here with the flowers of my heart.

Purple color is a proof of royalty.
Dr.Muraski is a healing existence in the medical world.

写真 2018-01-28 22 04 32

写真 2018-01-28 22 04 38



海外永住 ブログランキングへ "

紫先生、ここから応援しているね。
写真 2018-01-28 22 01 57

ホスピタリティー溢れるスタッフが集結。
写真 2018-01-28 22 01 41

内覧会で配られたお土産のアイシングクッキー。元同僚の手作り!
写真 2018-01-28 22 04 45


Next
ニッポン放送チャリティーミュージックソン番組内で、
娘のことを綴ったストーリーがお披露目された。
生放送での流れるようなナレーション、心のこもった朗読に、
私は思わず目頭が熱くなった。

放送作家から連絡があったのは、数週間前のこと。
電話口の応対から、彼の人柄が滲み出るようで、
私はこの人に任せようと直感した。

実はその放送作家も、視覚に障害をお持ちだった。
「美香さんの気持ちをすべて代弁はできないけれど、
見えるという当たり前のことがどれほど大事かを伝えたいんです」
ラジオというツールに救われている人たちのために、
少しでも力になりたいというパッションが嬉しかった。

たくさんの方々に支えていただいて、番組は終了した。
そして先日、募金の目標額を達成したという嬉しいお知らせが届いた。
なかには、オードリーのお二人のサインが入ったトートバッグ。
自称「リトルトゥース」だという姪っ子が喜ぶ顔が目に浮かぶ。

お世話になったプロデューサーや放送作家の皆さんに、
近い将来もっと良い報告ができるように、また一歩。
私にもまだ、できることがあるかもしれない。

募金に御協力くださった皆様へ、
心からの感謝を込めて。

ニッポン放送チャリティーミュージックソンの様子はこちら。

写真 2018-01-18 17 05 10


Within Nippon Broadcasting "Charity Music Song" Program,
A story about my daughter was spoken.
Flowing narration in live broadcasting, hearty reading recitation,
I was full of unexpected tears.

It was a few weeks ago that the broadcast writer got in touch with me.
His personality seemed to ooze out from the telephone's response,
I wanted to ask him to write the draft.

Actually, that broadcast writer also had vision disability.
"Although I cannot speak all the feelings of Mika,
I want to tell how important things people can see normal. "
I was delighted with the passion that he wanted to be a power for those
who were saved by a tool called Radio.

The program was supported by many people and ended.
And the other day I received a happy announcement that they reached
the target amount for donation.
I was gifted the tote bag with signed by Audrey.
I imagine how my niece, who is fan of Audrey, will be happy.

To the producers and broadcast writers who supported me,
To make better reporting in the near future, I will have one step again.
I may still have something I can do.

To everyone who cooperated with donation,
With a sincere gratitude.


海外永住 ブログランキングへ "
Next
昨秋のJAL大同期会は大成功に終わった。
一緒に幹事を引っ張ってくれた彼女と、
久しぶりに「二人三脚」の醍醐味を味わった。

あの忙しい時期を駆け抜けた裏側での開業準備。
こんなに志の高い医師がいることは、日本の誇り。

******

彼女との出会いは、学生時代。
「卒論提出前日にデータ消しちゃった同級生を助けてあげて」
他大学の友人まで巻き込んで、徹夜で卒論を書き上げた。

人騒がせな女子大生は、JAL新入社員名簿でも前後に並んでいた。
「池本美香」(注:私の旧姓)「池田紫」
後から思うと、あの御縁がずっと繋がっていることに意味があったのだ。

「新人訓練に毛皮のコートを着て来るな」とか、
「ミニスカートでモノレール通勤するな」とか。
会社の上司にはよく怒られていたけれど、
私はあの頃からずっと、彼女のガッツに惚れ込んでいた。

たくさんの乗務経験を経て、私はニューヨークに渡った。
そして彼女はなんと、受験勉強をして、医大生になった。
ひとまわり年齢の離れた現役もいる医学部の中で、
彼女の姉御的存在は、ひときわ目立っていたに違いない。

時が経ち、私が暗闇で彷徨っていた時、
彼女は医療従事者としてだけでなく、
人として私を大いに力づけてくれた。

医学の力にだって、限界はある。
でも、私は彼女からいつも、
人としての誠意、志の高さを学ぶ。

この医師に巡り会えて幸せだったと思える存在。
扉を開けば、救える命はたくさんある。
こんなクリニックの誕生を、きっと誰もが待っていた。

「なんでも相談できるお胸のホームドクター」
都会にある、ドクターコトー診療所。
紫先生の開業に、心からの祝福を。

むらさき乳腺クリニック五反田 公式ホームページはこちらから。

写真 2018-01-23 7 14 59


Last fall JAL re-union party ended in great success.
With her who pulled our staff team together,
I felt the real pleasure of "Two people three legs".

******

The encounter with my dear friend was our student days.
"Please help my classmate who erased the data the day before submitting her thesis."
She and friends wrote a graduation thesis through overnight.

The female college student was lined up before and after also in the JAL new employee list.
"Ikemoto, Mika" (Note: My maiden name) "Ikeda, Murasaki"
Afterwards it was meaningful that that edge was connected forever.

"Do not come with a fur coat for the training session"
"Do not commute to a monorail with a mini skirt."
My company's boss was often angry,
but I fell in love with her heart since that time.

After having lots of experience as flight crew, I came to New York.
And she studied for the hard exam and became a medical student.
In the medicine department,
her existence must have been conspicuous.

As time passed, when I was wandering in the dark,
Not only as a medical professional,
she made me strong as a person.

Even with the power of medical world, there is a limit.
But, I always from her,
learn sincerity as a person, the high aspiration.

You can think that you were happy to know this doctor.
If you open the door, there are lives to save.
Everyone was surely waiting for such a clinic.

Patient can consult everything for the breast.
She is a Home doctor for you in the town.

Sincere blessings for her clinic.

MURASAKI BREAST CLINIC Official HP


海外永住 ブログランキングへ "

写真 2018-01-23 7 15 19


DSC_3044

Next
昨年の春先だったろうか。
高校の先輩で、朝日新聞記者の高橋美佐子さんが、
突然、お父様を見舞う様子を毎日投稿し始めた。

フェアな視線で記事を書くべき新聞記者が、赤裸々に綴る父親の闘病記。
疑問に思う人も、少なからずいただろう。
私はきっと、そこに彼女の強い意思があるのだと推測して、
毎日「いいね!」を押し続けた。

しばらくして、彼女からメッセージが来た。
「美香ちゃん、父がね、あと半年なんだ」
私には、うまい言葉が見つけられなかった。
「美佐子さん、とにかく伝え続けてください」
そう返すのが、精一杯だった。

プライベートをさらけ出すことには、多大なる勇気と覚悟がいる。
だけど「伝える」とは、こういうことなのだと奮い立たせられる。

5年以上前、私が前作を世に伝えるずっと以前から、
記者として、女性として、親身にアドバイスをしてくださった。
いつも適度な距離感で、見守っていてくださる。

単なる自叙伝ではない。
私たちが一緒に考えていくべきテーマがそこにあるから、
「伝える」のだと思う。

高橋美佐子記者とお父様の命の日記。
渾身の記事、たくさんの方に読んでいただきたいと思います。

朝日新聞デジタル 記事はこちらから。

↓↓↓お父様をお見送り後、7月末にお会いした時、僭越ながら「やりきった感」を受け取った。
ファイル 2018-01-15 8 24 11


I wonder if it was around last spring.
Ms. Misako Takahashi, Asahi Newspaper reporter,
suddenly, she began posting her father's record every day.

A newspaper reporter who had to write articles with a fair gaze opened
a private story to the public.
There might a few people who wondered.
Since I was sure that there was her strong intention there,
I kept pushing "Like!" every day.

After a while, a message came from her.
"Mika, my father's life expectancy is another half a year."
I could not find a good word.
"Misako, please keep telling us anyway"
It was all words I could return to her.

Exposing private thing needs a lot of courage and preparation.
However, we learn by her article that "to convey" is this kind of thing.

More than five years ago, long before I published my first book,
As a reporter, as a woman, she advised me a lot.
She always watching me with a moderate distance feeling.

It is not mere autobiography.
Because there is a theme that we should think together,
she gave us "to convey".

It is Misako and her father's report that how to live to the end.
I'd like to many people to read a whole article.

Please click here to read the article, Japanese only though.

写真 2018-01-15 8 02 15



海外永住 ブログランキングへ "
Next
アナログな人繋ぎを大事にしている。
直接会って呼吸合わせをすることから、すべてが始まる。

LA拠点の彼女と、NY拠点の私が、東京で会う。
1分でも、1時間でも。
互いの温度を感じることが、何よりも大事。

ここから、新しいプロジェクトが始まった。

写真 2018-01-05 8 31 44


Because I cherish analog connection,
Everything starts from meeting directly and breathing together.

In Tokyo, I had meeting with my client based in LA.
Either 1 minute, or 1 hour.
It was important to feel each other's temperature.

A new project will start from here.


海外永住 ブログランキングへ "
Next